Mateus 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เมื่อ​พระเยซู​หัน​หมู่​คน​ตวย​มา​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก พระองค์​ก็​ขึ้น​ไป​บน​ดอย แล้ว​นั่ง​อยู่​ตี้​หั้น หมู่​สาวก​ก็​เข้า​มา​หา​พระองค์
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 พระองค์​ตั้งเก๊า​เตสนา​สั่ง​สอน​หมู่​เขา​ว่า
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “คน​ใด​ตี้​ตุ๊กยาก​ตาง​ฝ่าย​วิญญาณ พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 คน​ใด​เป๋น​ตุ๊ก​โศกเศร้า พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 คน​ใด​มี​จิตใจ๋​อ่อนน้อม พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 คน​ใด​ใค่​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​นัก​เหลือ​สิ่ง​อื่นๆ
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 คน​ใด​มี​ใจ๋​เมตต๋า พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 คน​ใด​มี​ใจ๋​บริสุทธิ์​หมดใส​จงฮัก​ภักดี​ต่อ​พระเจ้า​แต๊ๆ
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 คน​ใด​สร้าง​ความ​สงบ​สุข พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 คน​ใด​โดน​ค่ำ​ย้อน​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “เมื่อ​ใด​หมู่​ต้าน​โดน​ดู​ถูก​ดู​แควน โดน​ค่ำ ถูก​ใส่ฮ้าย​ตี้​บ่เป๋น​เรื่อง​แต๊ ย้อน​ติดต๋าม​ตวย​เฮา พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​สุข
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 จง​จื้นจม​ยินดี​เต๊อะ ย้อน​ว่า​พระเจ้า​มี​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่​ไว้​ใน​สวรรค์​สำหรับ​หมู่​ต้าน​แล้ว หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​สมัย​เก่า​ก่อน ก็​โดน​ค่ำ​จาอี้​เหมือน​กั๋น
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “ต้าน​ตังหลาย​เผียบ​เหมือน​เกื๋อ​สำหรับ​คน​ใน​โลก​นี้​ถ้า​เกื๋อ​จ๋าง​ไป​เหีย จะ​เยียะ​หื้อ​เก็ม​แหม​ตึง​บ่ได้ บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง​แหม​ต่อไป เอา​ขว้าง​หื้อ​คน​ย่ำ​เต้าอั้น
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 ต้าน​ตังหลาย​เผียบ​เป๋น​ความ​เป่งแจ้ง​สำหรับ​คน​ใน​โลก​นี้ เมือง​ตี้​แป๋ง​ไว้​บน​ดอย​จะ​เอา​ซ่อน​บ่หื้อ​คน​หัน​ตึง​บ่ได้
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 เผียบ​เหมือน​เมื่อ​ต๋าม​โกม​ไฟ ก็​บ่มี​ใผ​เอา​ถัง​มา​ควบ​ไว้​เหีย แต่​จะ​เอา​โกม​นั้น​ตั้ง​ไว้​บน​ตั่ง เปื้อ​จะ​ส่อง​แจ้ง​เฮื่อฮ่าม​หื้อ​คน​ตังหลาย​ใน​เฮือน​นั้น​ได้​หัน​ถี่ๆ
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 หมู่​ต้าน​ก็​เหมือน​กั๋น จง​ส่อง​แจ้ง​ออก​ไป​หื้อ​คน​ตังหลาย​ได้​หัน เปื้อ​เมื่อ​หมู่​เขา​ได้​หัน​ก๋าน​ดี​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​เยียะ ก็​จะ​สรรเสริญ​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​ต้าน ผู้​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “จะ​ไป​กึ๊ด​ว่า​เฮา​มา​ยกเลิก​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส กาว่า​มา​ยกเลิก​กำสอน​ตี้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​เขียน​ไว้ เฮา​บ่ได้​มา​ยกเลิก​ของ​หมู่​นั้น​เน่อ แต่​มา​เยียะ​หื้อ​ครบ​ถูกต้อง​ต๋าม​ตี้​เขียน​ไว้​นั้น
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า เมื่อ​ฟ้า​กับ​ดิน​ยัง​มี​อยู่ จะ​บ่มี​อักษร​ตั๋ว​ใด​กาว่า​ขีดๆ นึ่ง​จะ​สูญหาย​ไป​จาก​บท​บัญญัติ จ๋น​กว่า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ใน​บท​บัญญัติ​นั้น​จะ​สำเร็จ​ครบ​ถ้วน
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 ย้อน​จาอั้น​คน​ใด​บ่เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ข้อ​เล็กๆ หน้อยๆ ยัง​แอกขะแตก​สอน​คน​อื่น​หื้อ​เยียะ​เหมือน​ตั๋ว​เก่า​แหม คน​นั้น​จะ​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​คน​เล็ก​หน้อย​ตี้​สุด​ใน​แผ่นดิน​สวรรค์ แต่​ถ้า​คน​ใด​ตึง​สอน​ตึง​ได้​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​นั้น คน​นั้น​จะ​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​คน​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​สวรรค์
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​บ่เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​นัก​เหลือ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี ต้าน​จะ​เข้า​แผ่นดิน​สวรรค์​บ่ได้​เลย
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “ต้าน​ตังหลาย​เกย​ได้​ยิน​กำสอน​ของ​โมเสส​ตี้​สอน​คน​ใน​สมัย​โบราณ​ว่า ‘ห้าม​ฆ่า​คน’ ถ้า​ใผ​ฆ่า​คน คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ​ต๋าม​บท​บัญญัติ
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ถ้า​ใผ​โขด​หื้อ​ปี้น้อง​ของ​ตั๋ว คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ ถ้า​ใผ​ด่า​ปี้น้อง​ว่า ‘ไอ่​สึ่ง​ตึง’ ก็​จะ​ถูก​ปา​ขึ้น​ศาล​ของ​สภา​จาว​ยิว ถ้า​ใผ​ด่า​ปี้น้อง​ว่า ‘ไอ่​ง่าว’ คน​นั้น​จะ​ได้​ฮับ​โต้ษ​เถิง​ตก​หม้อหน้าฮก
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “ย้อน​จาอั้น​ถ้า​ต้าน​เอา​เครื่อง​ปู่จา​มา​เถิง​แต้น​ปู่จา​แล้ว แต่​กึ๊ด​ได้​ว่า​ปี้น้อง​โขด​หื้อ​ต้าน​ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ได้​เยียะ​ไป
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 หื้อ​ต้าน​วาง​เครื่อง​ปู่จา​นั้น​ไว้​หั้น แล้ว​ขะใจ๋​ปิ๊ก​ไป​คืนดี​กับ​ปี้น้อง​คน​นั้น​เหีย​ก่อน แล้ว​ปิ๊ก​มา​ถวาย​ของ​ปู่จา​แก่​พระเจ้า
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “ถ้า​เป๋น​ถ้อย​เป๋น​ความ​กับ​ใผ​คน​ใด หื้อ​ขะใจ๋​อู้​ตกลง​กั๋น​เวยๆ ใน​หละหว่าง​ก๋าง​ตาง​ตี้​ก่ำลัง​เตียว​ไป ก่อน​ตี้​ก่ำลัง​จะ​ขึ้น​ศาล ถ้า​บ่จาอั้น​คน​ตี้​เป๋น​คน​ฟ้อง​จะ​มอบ​ต้าน​หื้อ​ผู้​พิพากษา แล้ว​ผู้​พิพากษา​จะ​มอบ​ต้าน​หื้อ​นาย​กุม​คอก นาย​กุม​คอก​ก็​จะ​เอา​ต้าน​ไป​ขัง​คอก​ไว้​เหีย
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ต้าน​จะ​ออก​จาก​คอก​ตึง​บ่ได้ จ๋น​กว่า​จะ​จ่าย​ก้า​ปรับ​จ๋น​ครบ​กู้​บาท​กู้​สตางค์​เหีย​ก่อน
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำ​ตี้​โมเสส​ได้​สอน​ไว้​ว่า ‘ห้าม​เป๋น​จู๊​ผัว​เมีย​เปิ้น’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 แต่​เฮา​จะ​บอก​ต้าน​ว่า ถ้า​ต้าน​ผ่อ​แม่ญิง​แล้ว​กึ๊ด​ใน​ตาง​บ่ดี ต้าน​ก็​ได้​หลง​ผิด​เป๋น​จู๊​ตาง​ใจ๋​กับ​แม่ญิง​คน​นั้น​แล้ว
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ย้อน​จาอั้น​ถ้า​แก่นต๋า​เบื้อง​ขวา​ของ​ต้าน เยียะ​หื้อ​ต้าน​เป๋น​บาป ก็​หื้อ​ควัด​ต๋า​เผิก​นั้น​ขว้าง​ไป​เหีย ย้อน​ว่า​ถ้า​เสีย​อวัยวะ​ไป​อย่าง​นึ่ง ก็​ยัง​ดี​เหลือ​มี​ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว​ครบ​หมด แต่​ต้อง​ตก​หม้อหน้าฮก
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 ถ้า​มือ​เบื้อง​ขวา​ของ​ต้าน​เยียะ​หื้อ​ต้าน​เป๋น​บาป หื้อ​ตัด​มือ​เบื้อง​นั้น​ขว้าง​ไป​เหีย ย้อน​ว่า​ถ้า​เสีย​อวัยวะ​ไป​อย่าง​นึ่ง ก็​ยัง​ดี​เหลือ​มี​ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว​ครบ​หมด​แต่​ต้อง​ถูก​ส่ง​ลง​หม้อหน้าฮก
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “โมเสส​ก็​ได้​สอน​ตวย​ว่า ‘ถ้า​ใผ​คน​ใด​จะ​ละ​เมีย ก็​หื้อ​เขียน​ใบหย่า​หื้อ​เมีย​เหีย’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ป้อจาย​คน​ใด​ละ​เมีย​ย้อน​สาเหตุ​อื่นๆ นอกจาก​ป้อจาย​ไป​เล่นจู๊ ก็​เยียะ​หื้อ​เมีย​ผิด​เรื่อง​ก๋าน​ล่วง​ประเวณี​เมื่อ​มี​ผัว​ใหม่ ป้อจาย​คน​ใด​ตี้​มา​แต่งงาน​กับ​แม่ญิง​คน​นี้ ก็​ผิด​เรื่อง​ก๋าน​ล่วง​ประเวณี​เหมือน​กั๋น
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “ต้าน​ตังหลาย​เกย​ได้ยิน​กำ​สอน​ของ​โมเสส ตี้​สอน​คน​ใน​สมัย​โบราณ​ว่า ‘ห้าม​หื้อ​เสีย​กำ​สาบาน​แต่​หื้อ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​กำ​สาบาน ตี้​ได้​ถวาย​แก่​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​นั้น’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า บ่ดี​สาบาน​เลย ถ้า​สาบาน​โดย​อ้าง​เถิง​สวรรค์​ก็​เหมือน​อ้าง​เถิง​พระเจ้า ย้อน​ว่า​สวรรค์​เป๋น​ตี้​พระเจ้า​นั่ง​ปกครอง​อยู่
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 กาว่า​บ่ดี​สาบาน​โดย​อ้าง​เถิง​โลก​นี้​ใน​กำ​สาบาน ย้อน​ว่า​โลก​นี้​ก็​เป๋น​ตี้​ฮอง​ตี๋น​ของ​พระเจ้า กาว่า​โดย​อ้าง​เถิง​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใน​กำ​สาบาน ย้อน​ว่า​กรุง​เยรูซาเล็ม​ก็​เป๋น​กรุง​ของ​พระ​มหา​กษัตริย์ อ้าง​จาอี้​ก็​เหมือน​อ้าง​เถิง​พระเจ้า​ตวย
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 กาว่า​จะ​ใจ๊​หัว​ของ​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​ประกั๋น​ใน​กำ​สาบาน​ก็​เยียะ​บ่ได้ ย้อน​ว่า​ผม​บน​หัว​ของ​ต้าน แม้​แต่​เส้น​เดียว​ก็​ยัง​บ่มี​ปั๋ญญา​เยียะ​หื้อ​ดำกิก กาว่า​หงอก​ขาว​เผือะ​ขาว​เผือก​ได้​เลย
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 ถ้า ‘ใจ้’ ก็​บอก​ว่า ‘ใจ้’ ถ้า ‘บ่ใจ้’ ก็​บอก​ว่า ‘บ่ใจ้’ อู้​มอกอี้​ปอ​แล้ว อู้​นัก​เหลือ​นี้​ก็​มา​จาก​มาร
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำ​ตี้​โมเสส​ได้​อู้​ไว้​ว่า ‘เอา​แก่น​ต๋า​ส้าย​แก่น​ต๋า เอา​เขี้ยว​ส้าย​เขี้ยว’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า บ่ดี​แก้แค้น​คน​ตี้​เยียะ​ผิด​เยียะ​ฮ้าย​ต่อ​ต้าน ถ้า​ใผ​คน​ใด​ตบ​แก้ม​เผิก​ขวา​ของ​ต้าน ก็​หื้อ​บิ่น​แก้ม​เผิก​ซ้าย​หื้อ​เขา​ตบ​แหม
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 ถ้า​ใผ​คน​ใด​ก็​ต๋าม​ไป​ฟ้อง​ศาล​เปื้อ​ลู่​เอา​เสื้อ​ของ​ต้าน​เป๋น​ก้า​ไหม ก็​หื้อ​ต้าน​ถอด​เสื้อ​คุม​แถม​เขา​ไป​แหม​ผืน
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ถ้า​ทหาร​คน​ใด​เข​หื้อ​ต้าน​แบก​ของ​ของ​เขา เตียว​ตวย​ก้น​เขา​ไป​ไก๋​นึ่ง​กิโลเมตร หื้อ​ต้าน​ยอม​แบก​ของ​นั้น​เตียว​ต่อ​ไป​แหม​นึ่ง​กิโลเมตร​เน่อ
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 ถ้า​ใผ​มา​ขอ​ของ​อะหยัง​จาก​ต้าน​ก็​หื้อ​เขา​ไป ถ้า​มี​ใผ​มา​ขอ​ยืม​อะหยัง​จาก​ต้าน ก็​จะ​ไป​บิ่น​หลัง​ต๋ำ​เขา​คน​นั้น​เน่อ
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำ​ตี้​โมเสส​ได้​อู้​ไว้​ว่า ‘จง​ฮัก​เปื้อน​บ้าน​ของ​ต้าน แล้ว​หื้อ​จัง​ศัตรู๋’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า​จง​ฮัก​ศัตรู๋​ของ​ต้าน หื้อ​อธิษฐาน​เผื่อ​คน​ตี้​ค่ำ​หมู่​ต้าน​ตวย
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​เยียะ​จาอี้​แล้ว ก็​แสดง​ว่า​ต้าน​เป๋น​ลูก​แต๊ๆ ของ​พระบิดา​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ ย้อน​ว่า​พระองค์​ก็​เยียะ​หื้อ​ตะวัน​ส่อง​แจ้ง​หลึ​แจ้ง​หลึ้ง​ตึง​คน​บ่ดี​กับ​คน​ดี ก็​หื้อ​ฝน​ตก​ลง​มา​ใส่​ตึง​คน​ตี้​เยียะ​ดี​ตึง​คน​ตี้​เยียะ​ฮ้าย​เหมือน​กั๋น​หมด​กู้​คน
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​ฮัก​ก้า​คน​ตี้​ฮัก​ต้าน​ต้าน​จะ​ได้​รางวัล​อะหยัง ย้อน​ว่า​แม้​แต่​คน​เก็บ​ภาษี ก็​ยัง​ฮัก​คน​ตี้​ฮัก​เขา​เหมือน​กั๋น​บ่ใจ้​กา
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 ถ้า​ต้าน​เอา​ก้า​อู้​ตั๊กตวาย​หมู่​ญาติ​ปี้น้อง​เปื้อน​ฝูง​ของ​ตั๋ว​เก่า​อย่าง​เดียว​เต้าอั้น ต้าน​จะ​ดี​เหลือ​คน​อื่นๆ จาใด ย้อน​ว่า​คน​ตี้​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​ก็​เยียะ​อย่าง​เดียว​กั๋น
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​เป๋น​คน​ดี​พร้อม​กู้​อย่าง เหมือน​พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์​เป๋น​ผู้​ดี​พร้อม​กู้​อย่าง
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.