Mateus 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เมื่อ​พระเยซู​หัน​หมู่​คน​ตวย​มา​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก พระองค์​ก็​ขึ้น​ไป​บน​ดอย แล้ว​นั่ง​อยู่​ตี้​หั้น หมู่​สาวก​ก็​เข้า​มา​หา​พระองค์
1 Jesu sabuw rou’ay gagamin maiyow hinan itih, basit heher yen in koun yan mare ana bai’ufununayah hina sisibinamaim himarir.
2 พระองค์​ตั้งเก๊า​เตสนา​สั่ง​สอน​หมู่​เขา​ว่า
2 Naatu busuruf i’obaibiyih eo, Jesu Oyaw tafan ma ebi’obiyih|alt="sermon on mount" src="CN01700B.TIF" size="col" loc="Mat 5.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.2"
3 “คน​ใด​ตี้​ตุ๊กยาก​ตาง​ฝ่าย​วิญญาณ พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
3 “Sabuw iyab ayubih ana’amorob tebaib boro baigegewasin hinab, anayabin mar ana aiwob boro ninowah hinab.
4 คน​ใด​เป๋น​ตุ๊ก​โศกเศร้า พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
4 Sabuw iyab hiyababan tererey God boro ni’afutih baigegewasin nitih.
5 คน​ใด​มี​จิตใจ๋​อ่อนน้อม พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
5 Sabuw iyab taiyuwih teyayara’iyih boro baigegewasin hinab, anayabin me tafaram boro ninowah hinab.
6 คน​ใด​ใค่​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​นัก​เหลือ​สิ่ง​อื่นๆ
6 Sabuw iyab gewasin sinaf isan hi’amorob sikah emamamah boro baigegewasin hinab, anayabin God boro nitih hinab nasusuwih.
7 คน​ใด​มี​ใจ๋​เมตต๋า พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
7 Sabuw iyab tekakabeber boro baigegewasin hinab, anayabin God boro nakabibirih.
8 คน​ใด​มี​ใจ๋​บริสุทธิ์​หมดใส​จงฮัก​ภักดี​ต่อ​พระเจ้า​แต๊ๆ
8 Sabuw iyab dogoroh uhew boro baigegewasin hinab, anayabin God boro hina’itin.
9 คน​ใด​สร้าง​ความ​สงบ​สุข พระเจ้า​โผด​หื้อ​คน​นั้น​เป๋น​สุข
9 Sabuw iyab tufuw ma gewas isan tebowabow boro baigegewasin hinab, anayabin God boro natunatumih nabuwih.
10 คน​ใด​โดน​ค่ำ​ย้อน​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า
10 Sabuw iyab gewasin tisisinaf isan hirouw tibi’a’akirih boro baigegewasin hinab, anayabin mar ana aiwob boro hinab.
11 “เมื่อ​ใด​หมู่​ต้าน​โดน​ดู​ถูก​ดู​แควน โดน​ค่ำ ถูก​ใส่ฮ้าย​ตี้​บ่เป๋น​เรื่อง​แต๊ ย้อน​ติดต๋าม​ตวย​เฮา พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​สุข
11 “Kwabi’ufununu isan sabuw boro tur kakafin hina’uwi, hinarabi hini’a’a’akiri naatu baifuwenamaim tur kakafih maiyow hina’u’uwi isan, baigegewasin boro kwanab.
12 จง​จื้นจม​ยินดี​เต๊อะ ย้อน​ว่า​พระเจ้า​มี​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่​ไว้​ใน​สวรรค์​สำหรับ​หมู่​ต้าน​แล้ว หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​สมัย​เก่า​ก่อน ก็​โดน​ค่ำ​จาอี้​เหมือน​กั๋น
12 Kwaniyasisir naatu kwanakawasa, anayabin a siwar gagamin na’in auyom maramaim inu’in boro kwanab. Ef ta’imon nati na’atube marasika dinab oro’orot hirouw hi’a’a’akirih.
13 “ต้าน​ตังหลาย​เผียบ​เหมือน​เกื๋อ​สำหรับ​คน​ใน​โลก​นี้​ถ้า​เกื๋อ​จ๋าง​ไป​เหีย จะ​เยียะ​หื้อ​เก็ม​แหม​ตึง​บ่ได้ บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง​แหม​ต่อไป เอา​ขว้าง​หื้อ​คน​ย่ำ​เต้าอั้น
13 “Kwa i riy na’atube sabuw etei isah. Baise riy naniyan nabi’en na’at boro men karam hiniwa’an naniyan namatar maiye’emih, naatu sawar isan ana gewasin boro men ta nama, imih boro hinisaroun haw nare, sabuw tafan hinawas kamakamar hinaremor.
14 ต้าน​ตังหลาย​เผียบ​เป๋น​ความ​เป่งแจ้ง​สำหรับ​คน​ใน​โลก​นี้ เมือง​ตี้​แป๋ง​ไว้​บน​ดอย​จะ​เอา​ซ่อน​บ่หื้อ​คน​หัน​ตึง​บ่ได้
14 “Kwa i tafaram ana marakaw. Bar merar gagamin oyaw wan hiwowab ebatabat boro men karam hinibun wa’irimih.
15 เผียบ​เหมือน​เมื่อ​ต๋าม​โกม​ไฟ ก็​บ่มี​ใผ​เอา​ถัง​มา​ควบ​ไว้​เหีย แต่​จะ​เอา​โกม​นั้น​ตั้ง​ไว้​บน​ตั่ง เปื้อ​จะ​ส่อง​แจ้ง​เฮื่อฮ่าม​หื้อ​คน​ตังหลาย​ใน​เฮือน​นั้น​ได้​หัน​ถี่ๆ
15 Na’atube orot babin men ta ramef ito’ab noukwat wanawanan tarafut inumih. Baise ana sisikofamaim boro nasikof bar wanawanan etei namarakaw kawin hinama.
16 หมู่​ต้าน​ก็​เหมือน​กั๋น จง​ส่อง​แจ้ง​ออก​ไป​หื้อ​คน​ตังหลาย​ได้​หัน เปื้อ​เมื่อ​หมู่​เขา​ได้​หัน​ก๋าน​ดี​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​เยียะ ก็​จะ​สรรเสริญ​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​ต้าน ผู้​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์
16 Ef ta’imon nati na’atube a marakaw sabuw etei matahimaim kwanabotawiy, saise abisa gewasin kwabowabow hina’itin naatu Tamat maramaim wabin hinabora’ara’ah.
17 “จะ​ไป​กึ๊ด​ว่า​เฮา​มา​ยกเลิก​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส กาว่า​มา​ยกเลิก​กำสอน​ตี้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​เขียน​ไว้ เฮา​บ่ได้​มา​ยกเลิก​ของ​หมู่​นั้น​เน่อ แต่​มา​เยียะ​หื้อ​ครบ​ถูกต้อง​ต๋าม​ตี้​เขียน​ไว้​นั้น
17 “Ayu anan men kwananot Moses ana ofafar naatu dinab oro’orot hai bai’obaiyen baihamiyen isan ao’omih. Ayu men i kouseiren isan anamih, baise sinaf yabih matar isan.
18 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า เมื่อ​ฟ้า​กับ​ดิน​ยัง​มี​อยู่ จะ​บ่มี​อักษร​ตั๋ว​ใด​กาว่า​ขีดๆ นึ่ง​จะ​สูญหาย​ไป​จาก​บท​บัญญัติ จ๋น​กว่า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ใน​บท​บัญญัติ​นั้น​จะ​สำเร็จ​ครบ​ถ้วน
18 Anababatun a tur a’owen, mar tafaram ema’am wanawananamaim kirum kikimin maiyow hikikirum, naatu pen wanamaim abisa hikukuyowan boro men ta anakusairimih, baise etei boro anasinaf yabih hinamatar.
19 ย้อน​จาอั้น​คน​ใด​บ่เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ข้อ​เล็กๆ หน้อยๆ ยัง​แอกขะแตก​สอน​คน​อื่น​หื้อ​เยียะ​เหมือน​ตั๋ว​เก่า​แหม คน​นั้น​จะ​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​คน​เล็ก​หน้อย​ตี้​สุด​ใน​แผ่นดิน​สวรรค์ แต่​ถ้า​คน​ใด​ตึง​สอน​ตึง​ได้​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​นั้น คน​นั้น​จะ​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​คน​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​แผ่นดิน​สวรรค์
19 Orot yait ofafar kikimin maiyow itin yabin en rouw eastu’ub naatu sabuw afa i’obaiyih nati na’atube tisisinaf, mar ana aiwobomaim ibo boro hina’itfuruw, anayabin en hinarouw hinao, baise orot yait iti ofafar ia’ait naatu sabuw afa ebi’obaiyih mar ana aiwobomaim i boro orot gagamin.
20 เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​บ่เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​นัก​เหลือ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี ต้าน​จะ​เข้า​แผ่นดิน​สวรรค์​บ่ได้​เลย
20 A tur ao’owen o yait abosunusunub nara’at Pharisee naatu Ofafar Bai’obaiyenayah inananatabirih na’at, o i nuhinafot mar ana aiwobomaim i kurur.
21 “ต้าน​ตังหลาย​เกย​ได้​ยิน​กำสอน​ของ​โมเสส​ตี้​สอน​คน​ใน​สมัย​โบราณ​ว่า ‘ห้าม​ฆ่า​คน’ ถ้า​ใผ​ฆ่า​คน คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ​ต๋าม​บท​บัญญัติ
21 “Tur marasika hio uwatanah hinonowar i hio kwanowar, men sabuw kwana’asbunuw, naatu orot yait sabuw ea’asbunuwih boro ofafar nafatum hinibatiy.
22 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ถ้า​ใผ​โขด​หื้อ​ปี้น้อง​ของ​ตั๋ว คน​นั้น​จะ​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ ถ้า​ใผ​ด่า​ปี้น้อง​ว่า ‘ไอ่​สึ่ง​ตึง’ ก็​จะ​ถูก​ปา​ขึ้น​ศาล​ของ​สภา​จาว​ยิว ถ้า​ใผ​ด่า​ปี้น้อง​ว่า ‘ไอ่​ง่าว’ คน​นั้น​จะ​ได้​ฮับ​โต้ษ​เถิง​ตก​หม้อหน้าฮก
22 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait taintuwan isan yan nasoso’ar boro ofafar nafatum hinibatiy, naatu orot yait taintuwan isan fudirin en narouw nao’o, i boro kaniser hinibatiy. Baise orot yait taintuwan na’oraraf anayabin en nao, nati orot i enan kakafin ana wairaf wan nayenamih.
23 “ย้อน​จาอั้น​ถ้า​ต้าน​เอา​เครื่อง​ปู่จา​มา​เถิง​แต้น​ปู่จา​แล้ว แต่​กึ๊ด​ได้​ว่า​ปี้น้อง​โขด​หื้อ​ต้าน​ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ได้​เยียะ​ไป
23 “Isan imih gem kakafiyin tafamaim o a siwar ya’inamih ibai kuyey, naatu nati’imaim o nuhi nataseb, tai ta o isa i yan esoso’ar.
24 หื้อ​ต้าน​วาง​เครื่อง​ปู่จา​นั้น​ไว้​หั้น แล้ว​ขะใจ๋​ปิ๊ก​ไป​คืนดี​กับ​ปี้น้อง​คน​นั้น​เหีย​ก่อน แล้ว​ปิ๊ก​มา​ถวาย​ของ​ปู่จา​แก่​พระเจ้า
24 Basit a siwar nati gem tafanamaim inihamiy na’in, o inamatabir maiye inan tai airi kwanao gewas uma kwanabow kwanitonuw, imaibo inamatabir inan a siwar God initin.
25 “ถ้า​เป๋น​ถ้อย​เป๋น​ความ​กับ​ใผ​คน​ใด หื้อ​ขะใจ๋​อู้​ตกลง​กั๋น​เวยๆ ใน​หละหว่าง​ก๋าง​ตาง​ตี้​ก่ำลัง​เตียว​ไป ก่อน​ตี้​ก่ำลัง​จะ​ขึ้น​ศาล ถ้า​บ่จาอั้น​คน​ตี้​เป๋น​คน​ฟ้อง​จะ​มอบ​ต้าน​หื้อ​ผู้​พิพากษา แล้ว​ผู้​พิพากษา​จะ​มอบ​ต้าน​หื้อ​นาย​กุม​คอก นาย​กุม​คอก​ก็​จะ​เอา​ต้าน​ไป​ขัง​คอก​ไว้​เหีย
25 “Ofafar ta ina’astu’ub taituwa baibatiyihimih nabuwi kwanan, airi kwanao gewas kwanitonuw, veya kikimin nama’am na’at, imaibo inan baibatiyenamaim inarun, anayabin nati’imaim tura boro nabuwi baibatiyenayan orot gagamin umanamaim naya’i, naatu baibatiyenayan orot boro nabuwi furisiman nitih hinabuwi kwanan dibur bar hinayaruyi.
26 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ต้าน​จะ​ออก​จาก​คอก​ตึง​บ่ได้ จ๋น​กว่า​จะ​จ่าย​ก้า​ปรับ​จ๋น​ครบ​กู้​บาท​กู้​สตางค์​เหีย​ก่อน
26 Anababatun a tur ao’owen, nati’imaim o boro inama kabay hio na’atube inatubuni, imaibo boro hinabotait inatit.
27 “ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำ​ตี้​โมเสส​ได้​สอน​ไว้​ว่า ‘ห้าม​เป๋น​จู๊​ผัว​เมีย​เปิ้น’
27 “Tur hio uwatanah hibi’obaibiy i hio kwanowar, turanah a’aawah ufuh men kwanan.
28 แต่​เฮา​จะ​บอก​ต้าน​ว่า ถ้า​ต้าน​ผ่อ​แม่ญิง​แล้ว​กึ๊ด​ใน​ตาง​บ่ดี ต้าน​ก็​ได้​หลง​ผิด​เป๋น​จู๊​ตาง​ใจ๋​กับ​แม่ญิง​คน​นั้น​แล้ว
28 Naatu boun a tur ao’owen orot yait matanawat nuw babin itin ana notamaim hairi baiwa’anamih enotanot ana notamaim hairi hiwa’anaka.
29 ย้อน​จาอั้น​ถ้า​แก่นต๋า​เบื้อง​ขวา​ของ​ต้าน เยียะ​หื้อ​ต้าน​เป๋น​บาป ก็​หื้อ​ควัด​ต๋า​เผิก​นั้น​ขว้าง​ไป​เหีย ย้อน​ว่า​ถ้า​เสีย​อวัยวะ​ไป​อย่าง​นึ่ง ก็​ยัง​ดี​เหลือ​มี​ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว​ครบ​หมด แต่​ต้อง​ตก​หม้อหน้าฮก
29 Imih o mata asukwafune nuw kwaneyan, o in bowabow kakafin kusisinaf, kukubai kwisaroun, men basit mata ta’imon ana kakafinamaim o biya etei tan wairaf wan tayen ta’arah.
30 ถ้า​มือ​เบื้อง​ขวา​ของ​ต้าน​เยียะ​หื้อ​ต้าน​เป๋น​บาป หื้อ​ตัด​มือ​เบื้อง​นั้น​ขว้าง​ไป​เหีย ย้อน​ว่า​ถ้า​เสีย​อวัยวะ​ไป​อย่าง​นึ่ง ก็​ยัง​ดี​เหลือ​มี​ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว​ครบ​หมด​แต่​ต้อง​ถูก​ส่ง​ลง​หม้อหน้าฮก
30 Na’atube uma asukwafune eof kwaneyan, ku’afuw kwisaroun men basit uma ta’imon ana of kwanekwanemaim o biya etei tan wairaf wan tayen ta’arah.
31 “โมเสส​ก็​ได้​สอน​ตวย​ว่า ‘ถ้า​ใผ​คน​ใด​จะ​ละ​เมีย ก็​หื้อ​เขียน​ใบหย่า​หื้อ​เมีย​เหีย’
31 “Moses ana ofafaramaim eo, ‘Orot yait aawan nakwakwahir gewasin kwahikwahiren ana fef nakirum babin nitin nab auman nan.’
32 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ป้อจาย​คน​ใด​ละ​เมีย​ย้อน​สาเหตุ​อื่นๆ นอกจาก​ป้อจาย​ไป​เล่นจู๊ ก็​เยียะ​หื้อ​เมีย​ผิด​เรื่อง​ก๋าน​ล่วง​ประเวณี​เมื่อ​มี​ผัว​ใหม่ ป้อจาย​คน​ใด​ตี้​มา​แต่งงาน​กับ​แม่ญิง​คน​นี้ ก็​ผิด​เรื่อง​ก๋าน​ล่วง​ประเวณี​เหมือน​กั๋น
32 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait nibobowen aawan nakwahir nan orot ta ni’awan, hairi hinabiwa’an i men babin ana ubar, baise orot ana ubar anayabin i kok imih babin esisinaf, naatu orot yait nati babin bai bi’awan auman bowabow kakafin esisinaf.
33 “ต้าน​ตังหลาย​เกย​ได้ยิน​กำ​สอน​ของ​โมเสส ตี้​สอน​คน​ใน​สมัย​โบราณ​ว่า ‘ห้าม​หื้อ​เสีย​กำ​สาบาน​แต่​หื้อ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​กำ​สาบาน ตี้​ได้​ถวาย​แก่​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​นั้น’
33 “Tur marasika hio uwatanah hinonowar i hio kwanowar, ‘A omatanen men kwana’astu’ub, baise sinafumih God kwao’omatan i kwanasinaf.’
34 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า บ่ดี​สาบาน​เลย ถ้า​สาบาน​โดย​อ้าง​เถิง​สวรรค์​ก็​เหมือน​อ้าง​เถิง​พระเจ้า ย้อน​ว่า​สวรรค์​เป๋น​ตี้​พระเจ้า​นั่ง​ปกครอง​อยู่
34 Baise boun i a tur ao’owen, God wabinamaim men asir kwanao kwanifaro’omih, na’atube auyom mar isan, anayabin nati i God ana ma’ama efan.
35 กาว่า​บ่ดี​สาบาน​โดย​อ้าง​เถิง​โลก​นี้​ใน​กำ​สาบาน ย้อน​ว่า​โลก​นี้​ก็​เป๋น​ตี้​ฮอง​ตี๋น​ของ​พระเจ้า กาว่า​โดย​อ้าง​เถิง​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใน​กำ​สาบาน ย้อน​ว่า​กรุง​เยรูซาเล็ม​ก็​เป๋น​กรุง​ของ​พระ​มหา​กษัตริย์ อ้าง​จาอี้​ก็​เหมือน​อ้าง​เถิง​พระเจ้า​ตวย
35 Me yan auman men isan kwanifaro, anayabin nati i God an ana baibiyarir efan, Jerusalem auman, anayabin nati i ata aiwob gagamin God ana tafaram.
36 กาว่า​จะ​ใจ๊​หัว​ของ​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​ประกั๋น​ใน​กำ​สาบาน​ก็​เยียะ​บ่ได้ ย้อน​ว่า​ผม​บน​หัว​ของ​ต้าน แม้​แต่​เส้น​เดียว​ก็​ยัง​บ่มี​ปั๋ญญา​เยียะ​หื้อ​ดำกิก กาว่า​หงอก​ขาว​เผือะ​ขาว​เผือก​ได้​เลย
36 Naatu o taiyuw auman men arib isan inao baifaro’omih, anayabin o men karam boro arib ta inab inau nikwes o nafurum.
37 ถ้า ‘ใจ้’ ก็​บอก​ว่า ‘ใจ้’ ถ้า ‘บ่ใจ้’ ก็​บอก​ว่า ‘บ่ใจ้’ อู้​มอกอี้​ปอ​แล้ว อู้​นัก​เหลือ​นี้​ก็​มา​จาก​มาร
37 Imih inakwahir o inarufut, anayabin abisa awamaim iya’abar i’o etitit i Demon Kakafin biyanane enan.
38 “ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำ​ตี้​โมเสส​ได้​อู้​ไว้​ว่า ‘เอา​แก่น​ต๋า​ส้าย​แก่น​ต๋า เอา​เขี้ยว​ส้าย​เขี้ยว’
38 “Marasika ana tur hio kwanowar, ‘Orot yait mata nakubai, ibo matan kukubai, naatu orot yait wa nimarir, ibo wan kwimarir.’
39 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า บ่ดี​แก้แค้น​คน​ตี้​เยียะ​ผิด​เยียะ​ฮ้าย​ต่อ​ต้าน ถ้า​ใผ​คน​ใด​ตบ​แก้ม​เผิก​ขวา​ของ​ต้าน ก็​หื้อ​บิ่น​แก้ม​เผิก​ซ้าย​หื้อ​เขา​ตบ​แหม
39 Baise boun i a tur ao’owen, orot yait isa nasisinaf kakaf men wan inay, rebareb rounane nifafar inatatabir rounane’ebo nifafar.
40 ถ้า​ใผ​คน​ใด​ก็​ต๋าม​ไป​ฟ้อง​ศาล​เปื้อ​ลู่​เอา​เสื้อ​ของ​ต้าน​เป๋น​ก้า​ไหม ก็​หื้อ​ต้าน​ถอด​เสื้อ​คุม​แถม​เขา​ไป​แหม​ผืน
40 Naatu orot yait niyaso’ar baibatiyimih nabuwi kwananan, a biya baibiyon baban nikiya’ub nabaib, a biya baibiyon tafan auman inikiya’ub initin.
41 ถ้า​ทหาร​คน​ใด​เข​หื้อ​ต้าน​แบก​ของ​ของ​เขา เตียว​ตวย​ก้น​เขา​ไป​ไก๋​นึ่ง​กิโลเมตร หื้อ​ต้าน​ยอม​แบก​ของ​นั้น​เตียว​ต่อ​ไป​แหม​นึ่ง​กิโลเมตร​เน่อ
41 Baiyowayan orot ta nan nakwarari ana hafoy abarin veya ta’imon airi namih nao, ina’abar veya rou’ab airi kwanan.
42 ถ้า​ใผ​มา​ขอ​ของ​อะหยัง​จาก​ต้าน​ก็​หื้อ​เขา​ไป ถ้า​มี​ใผ​มา​ขอ​ยืม​อะหยัง​จาก​ต้าน ก็​จะ​ไป​บิ่น​หลัง​ต๋ำ​เขา​คน​นั้น​เน่อ
42 Orot babin ta isa sawaramih nafefeyani kwitin, naatu orot babin ta a sawar bai na mar kafai imaim bowamih nao, kwitin ebai en.
43 “ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​กำ​ตี้​โมเสส​ได้​อู้​ไว้​ว่า ‘จง​ฮัก​เปื้อน​บ้าน​ของ​ต้าน แล้ว​หื้อ​จัง​ศัตรู๋’
43 “Marasika ana tur hio a’a’agir hinonowar i hio kwanowar, ‘Taituwa kwaniyabuwih naatu a kamabiy sabuw kwanimat gigigirih.’
44 แต่​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า​จง​ฮัก​ศัตรู๋​ของ​ต้าน หื้อ​อธิษฐาน​เผื่อ​คน​ตี้​ค่ำ​หมู่​ต้าน​ตวย
44 Baise boun a tur ao’owen, a kamabiy sabuw kwaniyabuwih naatu sabuw iyab terurukoukuwi isah kwanayoyoban.
45 ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​เยียะ​จาอี้​แล้ว ก็​แสดง​ว่า​ต้าน​เป๋น​ลูก​แต๊ๆ ของ​พระบิดา​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ ย้อน​ว่า​พระองค์​ก็​เยียะ​หื้อ​ตะวัน​ส่อง​แจ้ง​หลึ​แจ้ง​หลึ้ง​ตึง​คน​บ่ดี​กับ​คน​ดี ก็​หื้อ​ฝน​ตก​ลง​มา​ใส่​ตึง​คน​ตี้​เยียะ​ดี​ตึง​คน​ตี้​เยียะ​ฮ้าย​เหมือน​กั๋น​หมด​กู้​คน
45 Saise kwa boro Tamat auyom maramaim natunatumih nabuwi, anayabin God sinaf sabuw gewasih kakafih etei tafahimaim veya erararan, sabuw iyab gewasin tisisinaf naatu kakafin tisisinaf etei God taun ebitih.
46 ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​ฮัก​ก้า​คน​ตี้​ฮัก​ต้าน​ต้าน​จะ​ได้​รางวัล​อะหยัง ย้อน​ว่า​แม้​แต่​คน​เก็บ​ภาษี ก็​ยัง​ฮัก​คน​ตี้​ฮัก​เขา​เหมือน​กั๋น​บ่ใจ้​กา
46 Sabuw kabay o’onayah tisisinaf na’atube kwanasinaf sabuw iyabowat isa tibiyabowawat isah kwanabiyabow, God boro men ana siwar gewasin ta nitimih.
47 ถ้า​ต้าน​เอา​ก้า​อู้​ตั๊กตวาย​หมู่​ญาติ​ปี้น้อง​เปื้อน​ฝูง​ของ​ตั๋ว​เก่า​อย่าง​เดียว​เต้าอั้น ต้าน​จะ​ดี​เหลือ​คน​อื่นๆ จาใด ย้อน​ว่า​คน​ตี้​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​ก็​เยียะ​อย่าง​เดียว​กั๋น
47 Naatu Eteni Sabuw taih tuwah akisih hai merar tiyiy na’atube kwanasinaf taituwa akisih hai merar kwanayiyi, ana gewasin boro men kwanabaimih.
48 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​เป๋น​คน​ดี​พร้อม​กู้​อย่าง เหมือน​พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์​เป๋น​ผู้​ดี​พร้อม​กู้​อย่าง
48 A yawas uhew bitan kwanama, Tamat auyom maramaim ana yawas uhew bitan ema’am na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.