Mateus 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 เมื่อพระเยซูหันหมู่คนตวยมาเป๋นจ๋ำนวนนัก พระองค์ก็ขึ้นไปบนดอย แล้วนั่งอยู่ตี้หั้น หมู่สาวกก็เข้ามาหาพระองค์
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 พระองค์ตั้งเก๊าเตสนาสั่งสอนหมู่เขาว่า
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “คนใดตี้ตุ๊กยากตางฝ่ายวิญญาณ พระเจ้าโผดหื้อคนนั้นเป๋นสุข
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 คนใดเป๋นตุ๊กโศกเศร้า พระเจ้าโผดหื้อคนนั้นเป๋นสุข
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 คนใดมีจิตใจ๋อ่อนน้อม พระเจ้าโผดหื้อคนนั้นเป๋นสุข
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 คนใดใค่เยียะต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้านักเหลือสิ่งอื่นๆ
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 คนใดมีใจ๋เมตต๋า พระเจ้าโผดหื้อคนนั้นเป๋นสุข
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 คนใดมีใจ๋บริสุทธิ์หมดใสจงฮักภักดีต่อพระเจ้าแต๊ๆ
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 คนใดสร้างความสงบสุข พระเจ้าโผดหื้อคนนั้นเป๋นสุข
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 คนใดโดนค่ำย้อนเยียะต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “เมื่อใดหมู่ต้านโดนดูถูกดูแควน โดนค่ำ ถูกใส่ฮ้ายตี้บ่เป๋นเรื่องแต๊ ย้อนติดต๋ามตวยเฮา พระเจ้าโผดหื้อหมู่ต้านเป๋นสุข
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 จงจื้นจมยินดีเต๊อะ ย้อนว่าพระเจ้ามีรางวัลอันยิ่งใหญ่ไว้ในสวรรค์สำหรับหมู่ต้านแล้ว หมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าสมัยเก่าก่อน ก็โดนค่ำจาอี้เหมือนกั๋น
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “ต้านตังหลายเผียบเหมือนเกื๋อสำหรับคนในโลกนี้ถ้าเกื๋อจ๋างไปเหีย จะเยียะหื้อเก็มแหมตึงบ่ได้ บ่มีประโยชน์อะหยังแหมต่อไป เอาขว้างหื้อคนย่ำเต้าอั้น
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ต้านตังหลายเผียบเป๋นความเป่งแจ้งสำหรับคนในโลกนี้ เมืองตี้แป๋งไว้บนดอยจะเอาซ่อนบ่หื้อคนหันตึงบ่ได้
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 เผียบเหมือนเมื่อต๋ามโกมไฟ ก็บ่มีใผเอาถังมาควบไว้เหีย แต่จะเอาโกมนั้นตั้งไว้บนตั่ง เปื้อจะส่องแจ้งเฮื่อฮ่ามหื้อคนตังหลายในเฮือนนั้นได้หันถี่ๆ
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 หมู่ต้านก็เหมือนกั๋น จงส่องแจ้งออกไปหื้อคนตังหลายได้หัน เปื้อเมื่อหมู่เขาได้หันก๋านดีตี้ต้านตังหลายเยียะ ก็จะสรรเสริญพระเจ้าพระบิดาของต้าน ผู้ตี้อยู่ในสวรรค์
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “จะไปกึ๊ดว่าเฮามายกเลิกบทบัญญัติของโมเสส กาว่ามายกเลิกกำสอนตี้ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าได้เขียนไว้ เฮาบ่ได้มายกเลิกของหมู่นั้นเน่อ แต่มาเยียะหื้อครบถูกต้องต๋ามตี้เขียนไว้นั้น
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า เมื่อฟ้ากับดินยังมีอยู่ จะบ่มีอักษรตั๋วใดกาว่าขีดๆ นึ่งจะสูญหายไปจากบทบัญญัติ จ๋นกว่ากู้สิ่งกู้อย่างในบทบัญญัตินั้นจะสำเร็จครบถ้วน
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ย้อนจาอั้นคนใดบ่เยียะต๋ามบทบัญญัติข้อเล็กๆ หน้อยๆ ยังแอกขะแตกสอนคนอื่นหื้อเยียะเหมือนตั๋วเก่าแหม คนนั้นจะได้จื้อว่าเป๋นคนเล็กหน้อยตี้สุดในแผ่นดินสวรรค์ แต่ถ้าคนใดตึงสอนตึงได้เยียะต๋ามบทบัญญัตินั้น คนนั้นจะได้จื้อว่าเป๋นคนยิ่งใหญ่ในแผ่นดินสวรรค์
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 เฮาจะบอกหื้อฮู้ว่า ถ้าต้านตังหลายบ่เยียะต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้านักเหลือหมู่ธรรมาจ๋ารย์กับหมู่ฟาริสี ต้านจะเข้าแผ่นดินสวรรค์บ่ได้เลย
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “ต้านตังหลายเกยได้ยินกำสอนของโมเสสตี้สอนคนในสมัยโบราณว่า ‘ห้ามฆ่าคน’ ถ้าใผฆ่าคน คนนั้นจะถูกตัดสินลงโต้ษต๋ามบทบัญญัติ
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 แต่เฮาบอกต้านตังหลายว่า ถ้าใผโขดหื้อปี้น้องของตั๋ว คนนั้นจะถูกตัดสินลงโต้ษ ถ้าใผด่าปี้น้องว่า ‘ไอ่สึ่งตึง’ ก็จะถูกปาขึ้นศาลของสภาจาวยิว ถ้าใผด่าปี้น้องว่า ‘ไอ่ง่าว’ คนนั้นจะได้ฮับโต้ษเถิงตกหม้อหน้าฮก
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “ย้อนจาอั้นถ้าต้านเอาเครื่องปู่จามาเถิงแต้นปู่จาแล้ว แต่กึ๊ดได้ว่าปี้น้องโขดหื้อต้านในสิ่งตี้ต้านได้เยียะไป
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 หื้อต้านวางเครื่องปู่จานั้นไว้หั้น แล้วขะใจ๋ปิ๊กไปคืนดีกับปี้น้องคนนั้นเหียก่อน แล้วปิ๊กมาถวายของปู่จาแก่พระเจ้า
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “ถ้าเป๋นถ้อยเป๋นความกับใผคนใด หื้อขะใจ๋อู้ตกลงกั๋นเวยๆ ในหละหว่างก๋างตางตี้ก่ำลังเตียวไป ก่อนตี้ก่ำลังจะขึ้นศาล ถ้าบ่จาอั้นคนตี้เป๋นคนฟ้องจะมอบต้านหื้อผู้พิพากษา แล้วผู้พิพากษาจะมอบต้านหื้อนายกุมคอก นายกุมคอกก็จะเอาต้านไปขังคอกไว้เหีย
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า ต้านจะออกจากคอกตึงบ่ได้ จ๋นกว่าจะจ่ายก้าปรับจ๋นครบกู้บาทกู้สตางค์เหียก่อน
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “ต้านตังหลายฮู้กำตี้โมเสสได้สอนไว้ว่า ‘ห้ามเป๋นจู๊ผัวเมียเปิ้น’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 แต่เฮาจะบอกต้านว่า ถ้าต้านผ่อแม่ญิงแล้วกึ๊ดในตางบ่ดี ต้านก็ได้หลงผิดเป๋นจู๊ตางใจ๋กับแม่ญิงคนนั้นแล้ว
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ย้อนจาอั้นถ้าแก่นต๋าเบื้องขวาของต้าน เยียะหื้อต้านเป๋นบาป ก็หื้อควัดต๋าเผิกนั้นขว้างไปเหีย ย้อนว่าถ้าเสียอวัยวะไปอย่างนึ่ง ก็ยังดีเหลือมีตึงเนื้อตึงตั๋วครบหมด แต่ต้องตกหม้อหน้าฮก
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ถ้ามือเบื้องขวาของต้านเยียะหื้อต้านเป๋นบาป หื้อตัดมือเบื้องนั้นขว้างไปเหีย ย้อนว่าถ้าเสียอวัยวะไปอย่างนึ่ง ก็ยังดีเหลือมีตึงเนื้อตึงตั๋วครบหมดแต่ต้องถูกส่งลงหม้อหน้าฮก
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “โมเสสก็ได้สอนตวยว่า ‘ถ้าใผคนใดจะละเมีย ก็หื้อเขียนใบหย่าหื้อเมียเหีย’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 แต่เฮาบอกต้านตังหลายว่า ป้อจายคนใดละเมียย้อนสาเหตุอื่นๆ นอกจากป้อจายไปเล่นจู๊ ก็เยียะหื้อเมียผิดเรื่องก๋านล่วงประเวณีเมื่อมีผัวใหม่ ป้อจายคนใดตี้มาแต่งงานกับแม่ญิงคนนี้ ก็ผิดเรื่องก๋านล่วงประเวณีเหมือนกั๋น
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “ต้านตังหลายเกยได้ยินกำสอนของโมเสส ตี้สอนคนในสมัยโบราณว่า ‘ห้ามหื้อเสียกำสาบานแต่หื้อเยียะตวยต๋ามกำสาบาน ตี้ได้ถวายแก่องค์พระผู้เป๋นเจ้านั้น’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 แต่เฮาบอกต้านตังหลายว่า บ่ดีสาบานเลย ถ้าสาบานโดยอ้างเถิงสวรรค์ก็เหมือนอ้างเถิงพระเจ้า ย้อนว่าสวรรค์เป๋นตี้พระเจ้านั่งปกครองอยู่
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 กาว่าบ่ดีสาบานโดยอ้างเถิงโลกนี้ในกำสาบาน ย้อนว่าโลกนี้ก็เป๋นตี้ฮองตี๋นของพระเจ้า กาว่าโดยอ้างเถิงกรุงเยรูซาเล็มในกำสาบาน ย้อนว่ากรุงเยรูซาเล็มก็เป๋นกรุงของพระมหากษัตริย์ อ้างจาอี้ก็เหมือนอ้างเถิงพระเจ้าตวย
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 กาว่าจะใจ๊หัวของตั๋วเก่าเป๋นประกั๋นในกำสาบานก็เยียะบ่ได้ ย้อนว่าผมบนหัวของต้าน แม้แต่เส้นเดียวก็ยังบ่มีปั๋ญญาเยียะหื้อดำกิก กาว่าหงอกขาวเผือะขาวเผือกได้เลย
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ถ้า ‘ใจ้’ ก็บอกว่า ‘ใจ้’ ถ้า ‘บ่ใจ้’ ก็บอกว่า ‘บ่ใจ้’ อู้มอกอี้ปอแล้ว อู้นักเหลือนี้ก็มาจากมาร
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “ต้านตังหลายฮู้กำตี้โมเสสได้อู้ไว้ว่า ‘เอาแก่นต๋าส้ายแก่นต๋า เอาเขี้ยวส้ายเขี้ยว’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 แต่เฮาบอกต้านตังหลายว่า บ่ดีแก้แค้นคนตี้เยียะผิดเยียะฮ้ายต่อต้าน ถ้าใผคนใดตบแก้มเผิกขวาของต้าน ก็หื้อบิ่นแก้มเผิกซ้ายหื้อเขาตบแหม
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ถ้าใผคนใดก็ต๋ามไปฟ้องศาลเปื้อลู่เอาเสื้อของต้านเป๋นก้าไหม ก็หื้อต้านถอดเสื้อคุมแถมเขาไปแหมผืน
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 ถ้าทหารคนใดเขหื้อต้านแบกของของเขา เตียวตวยก้นเขาไปไก๋นึ่งกิโลเมตร หื้อต้านยอมแบกของนั้นเตียวต่อไปแหมนึ่งกิโลเมตรเน่อ
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ถ้าใผมาขอของอะหยังจากต้านก็หื้อเขาไป ถ้ามีใผมาขอยืมอะหยังจากต้าน ก็จะไปบิ่นหลังต๋ำเขาคนนั้นเน่อ
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “ต้านตังหลายฮู้กำตี้โมเสสได้อู้ไว้ว่า ‘จงฮักเปื้อนบ้านของต้าน แล้วหื้อจังศัตรู๋’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 แต่เฮาบอกต้านตังหลายว่าจงฮักศัตรู๋ของต้าน หื้ออธิษฐานเผื่อคนตี้ค่ำหมู่ต้านตวย
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ถ้าต้านตังหลายเยียะจาอี้แล้ว ก็แสดงว่าต้านเป๋นลูกแต๊ๆ ของพระบิดาตี้อยู่ในสวรรค์ ย้อนว่าพระองค์ก็เยียะหื้อตะวันส่องแจ้งหลึแจ้งหลึ้งตึงคนบ่ดีกับคนดี ก็หื้อฝนตกลงมาใส่ตึงคนตี้เยียะดีตึงคนตี้เยียะฮ้ายเหมือนกั๋นหมดกู้คน
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ถ้าต้านตังหลายฮักก้าคนตี้ฮักต้านต้านจะได้รางวัลอะหยัง ย้อนว่าแม้แต่คนเก็บภาษี ก็ยังฮักคนตี้ฮักเขาเหมือนกั๋นบ่ใจ้กา
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ถ้าต้านเอาก้าอู้ตั๊กตวายหมู่ญาติปี้น้องเปื้อนฝูงของตั๋วเก่าอย่างเดียวเต้าอั้น ต้านจะดีเหลือคนอื่นๆ จาใด ย้อนว่าคนตี้บ่ฮู้จักพระเจ้าก็เยียะอย่างเดียวกั๋น
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 ย้อนจาอั้นหื้อเป๋นคนดีพร้อมกู้อย่าง เหมือนพระบิดาของต้านตี้อยู่ในสวรรค์เป๋นผู้ดีพร้อมกู้อย่าง
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.