Mateus 17

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 หลัง​จาก​นั้น​หก​วัน​พระเยซู​ปา​เปโตร ยากอบ กับ ยอห์น​น้อง​ของ​ยากอบ ขึ้น​ไป​บน​ดอย​สูง​ตวย​กั๋น​บ่มี​คน​อื่น​ตี้​หั้น
1 Veya etei six sasawar ufunamaim Peter naatu James tain John hairi Jesu buwih bairi akisimo nawiyih hiyen hin oyaw gagamin tafantoro’ot hitit.
2 แล้ว​ตั๋ว​ของ​พระองค์​ก็​เปี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ต๋า​หมู่​เขา หน้า​ของ​พระองค์​ส่อง​แสง​แจ้ง​เหมือน​ตะวัน เสื้อผ้า​ก็​ขาว​จ๋น​เหลื้อม​มาบๆ
2 Naatu nati’imaim matah yan hi’itin Jesu ana yumat botabir, ana itinin i veya’abe matar, ana faifuw i hikwes anababatun marakaw ta na’atube. Jesu, Moses, Elijah yate oyaw tafan, naatu ana bai’ufununayah babanane tema’am|alt="Transfiguration" src="CN01728B.TIF" size="col" loc="Mat 17.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="17.2"
3 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​หัน​โมเสส​กับ​เอลียาห์​ก่ำลัง​อู้​กับ​พระเยซู​อยู่
3 Imaibo, Moses Elijah hairi hitit Jesu bairi hio ana bai’ufununayah hi’itih.
4 เปโตร​อู้​กับ​พระเยซู​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า เป๋น​สิ่ง​ดี​แต๊ๆ ตี้​หมู่​เฮา​ได้​มา​อยู่​ตี้​นี่ ถ้า​พระองค์​ต้องก๋าน หมู่​เฮา​จะ​แป๋ง​ตูบ​ไว้​สาม​หลัง​หื้อ​พระองค์ โมเสส กับ​เอลียาห์​คน​ละ​หลัง”
4 Peter Jesu isan eo, “Regah, gewasin aki iti ama’ama, o ina kokok na’at ayu boro sis tounu ana wowab ta o isa, ta Moses isan, naatu ta Elijah isan.”
5 เปโตร​อู้​ลิ้น​ยัง​บ่ตัน​เข้า​ปาก ก็​มี​เมฆ​สว่าง​แจ้ง​หลึ้ง​มา​หุ้ม​หมู่​เขา​ไว้ แล้ว​มี​เสียง​ออก​มา​จาก​เมฆ​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ตี้​เฮา​ฮัก เฮา​ปอใจ๋​ต้าน​นัก​ขนาด​เน่อ หื้อ​เจื้อฟัง​ต้าน​เต๊อะ”
5 Baise iti na’at bat eo auman, sakuk ana marakawin auman na tar gabuwih, naatu sakuk wanawanan orot fanan hinowar eo, “Iti kek i ayu Natu, au yabow anababatun, i isan ayu abiyasisir, tain kwanarub nao’o kwananowar.”
6 เมื่อ​หมู่​สาวก​ได้ยิน​ก็​กั๋ว​ขนาด ปา​กั๋น​ก้ม​กราบ​ลง
6 Bai’ufununayah iti orot fanawat hinonowar ana maramaim hai bir ra’at yumatah au babe me yan hira’iy.
7 พระเยซู​เตียว​มา​หยุบ​ตั๋ว​หมู่​เขา​อู้​ว่า “ลุก​ขึ้น​เต๊อะ บ่ต้อง​กั๋ว”
7 Baise Jesu na butubunih eo, “Kwamisir, men kwanabirumih.”
8 เมื่อ​หมู่​เขา​แหงน​หน้า​ขึ้น​ผ่อ ก็​บ่หัน​ใผ หัน​ก้า​พระเยซู​เต้าอั้น
8 Imaibo nah hitara’ah hinunuw ra’at men yait ta hi’itin, baise Jesu akisinamo batabat hi’itin.
9 ต๋อน​ตี้​ปา​กั๋น​เตียว​ลง​มา​จาก​ดอย​นั้น พระองค์​สั่ง​หมู่​เขา​ว่า “ห้าม​บอก​หื้อ​ใผ​ฮู้​เน่อ​ว่า หมู่​ต้าน​ได้​หัน​อะหยัง​มา​แล้ว​พ่อง​จ๋น​กว่า​บุตรมนุษย์​จะ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​เหีย​ก่อน”
9 Oyaw wanane hire hinan basit Jesu awah bofot eo, “Abisa oyaw wan kwa’i’itin men yait ta ana tur kwana’owen. Kwanama, Orot Natun morobone namisiribo.”
10 หมู่​สาวก​ถาม​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ปา​กั๋น​อู้​ว่า เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน​พระคริสต์”
10 Naatu bai’ufununayah Jesu hibatiy hio, “Bo aisim Ofafar Bai’obaiyenayah teo Elijah i boro mat nan.”
11 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ถูก​แล้ว​ตี้​เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน เปื้อ​มา​เกียม​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​หื้อ​ปิ๊ก​เหมือน​เก่า
11 Jesu iyafutih eo, “Tur anababatun. Elijah i boro mat nan sawar etei nayabuna.
12 แต่​เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า เอลียาห์​ได้​มา​แล้ว หมู่​เขา​บ่ฮู้​ว่า​เป๋น​เอลียาห์ แต่​ปา​กั๋น​เยียะ​บ่ดี​กับ​เปิ้น​ต๋าม​ใจ๋​ของ​หมู่​เขา เต้าอั้น​ยัง​บ่ปอ​หมู่​เขา​ก็​จะ​ทรมาน​บุตรมนุษย์​จาอั้น​เหมือน​กั๋น”
12 Baise a tur a’owen, Elijah i na titaka, baise sabuw men hi’inan, imih hai kokomaim sawar kakafih isan hisinaf. Ef nati ta’imon Orot Natun boro na’atube isan hinasinaf umahimaim ni’akir.”
13 หมู่​สาวก​ก็​ฮู้​ว่า ตี้​พระเยซู​อู้​มา​นั้น​หมายเถิง​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา
13 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i John Baptist isan hai tur eo’owen.
14 เมื่อ​พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​ปิ๊ก​ลง​มา​เถิง​ตี้​หมู่​คน​อยู่​กั๋น ก็​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​มา​คุก​เข่า​ส่อง​หน้า​พระองค์
14 Hire hina sabuw rau’ay gagamin biyah hititit ana maramaim, orot ta na Jesu nanamaim sun yowen
15 อู้​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า ขอ​โผด​อินดู​ลูกบ่าว​ของ​ข้าพเจ้า​ตวย​เต๊อะ เขา​เป๋น​โรค​ลม​บ้า​หมู ตุ๊ก​ทรมาน​ขนาด เกย​ตก​น้ำ​ตก​ไฟ​เจื่อๆ
15 eo, “Regah au kek kwiwanbaban, au kek i sawow kakafin bai ebimamayay, mar etei en wairaf wan eyey, naatu harew yan ere’er.
16 ข้าพเจ้า​เกย​ปา​ลูกบ่าว​คน​นี้​มา​หา​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์ แต่​หมู่​เขา​ฮักษา​หื้อ​หาย​บ่ได้”
16 Ayu abai ana a bai’ufununayah isah, baise i men karam boro hitiyawas.”
17 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เฮ่อ หมู่​คน​บ่มี​ความ​เจื้อ​กับ​เยียะ​บ่ดี เฮา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​หมู่​สู​แหม​เมิน​สัก​เต้าใด เฮา​จะ​ต้อง​อดทน​กับ​หมู่​สู​ไป​แผว​ไหน ปา​หละอ่อน​คน​นั้น​มา​นี่​แล่”
17 Jesu eawar foten eo, “Kwa sabuw isa i baitumatum en naatu a ef i kwasa’ir. Kwanotanot ayu boro bairi maninaka tanama? Naatu kwanotanot abit boro maninaka ana’abar bairi tanan? Kek kwabai kwana a’itin.”
18 แล้ว​พระเยซู​สั่ง​ผี​ตั๋ว​นั้น​หื้อ​ออก​มา ผี​นั้น​ก็​ออก​จาก​หละอ่อน​คน​นั้น​เวย​บ่ค้าน หละอ่อน​คน​นั้น​ก็​หาย​เป๋น​ปกติ
18 Jesu demon kakafin kwarar tatab naatu kek ihamiy bihir tit. Nati ana maramaim kek mar ta’imon yawas.
19 เมื่อ​พระเยซู​อยู่​คน​เดียว หมู่​สาวก​ก็​มา​ถาม​พระองค์​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​เฮา​เถิง​ไล่​ผี​ตั๋ว​นั้น​ออก​บ่ได้”
19 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah hina akisinamo biyan hitit hibatiy hio, “Aisim aki demon kakafin men anun tit?”
20 พระเยซู​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “ย้อน​หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​หน้อย​ล้ำ​ไป เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​มี​ความ​เจื้อ​เต้า​เม็ด​มัสตาร์ด​เม็ด​นึ่ง แล้ว​สั่ง​ดอย​ม่อน​นี้​หื้อ​ย้าย​จาก​ตี้​นี่​ไป​อยู่​ตัง​ปู๊น ก็​จะ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​ต้าน​ว่า​นั้น จะ​บ่มี​อะหยัง​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​จะ​เยียะ​บ่ได้”
20 Jesu iuwih eo, “Anayabin, kwa a baitumatum i kikimin maiyow. Anababatun a tur ao’owen, a baitumatum iti ai momor ro’on na’atube nama’am na’at, iti oyaw isan boro kwanao, ‘Iti’imaim kwen ni’imaim kubat.’ Karam boro namatar, boro men abisa ta isa nafokaramih.
21 — ausente —
21 Sawar iti na’atube i yoyoban naatu yoharamaim boro hinamatar men abisa ta’amaim.”
22 เมื่อ​พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​มา​จุมนุม​กั๋น​ตี้​แคว้น​กาลิลี พระเยซู​บอก​กับ​หมู่​เขา​ว่า “จะ​มี​คน​หักหลัง​บุตรมนุษย์ แล้ว​มอบ​พระองค์​หื้อ​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​คน
22 Jesu ana bai’ufununayah hina Galilee hibita’imon ana maramaim iuwih eo, “Orot Natun boro baban hinao hinab gawan sabuw umahimaim hinayai.
23 แล้ว​หมู่​เขา​จะ​ฆ่า​พระองค์​หื้อ​ต๋าย แต่​พระองค์​จะ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ใน​วัน​ตี้​สาม” หมู่​สาวก​ก็​ปา​กั๋น​แป๋ง​หน้า​หมอง​ต๋อง​เศร้า​เสียใจ๋​ขนาด
23 Nati sabuw boro hina’asabun namorob, veya tounu ufunamaim boro morobone na misir maiye.” Ana bai’ufununayah hai yababan ra’at.
24 เมื่อ​พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​เตียว​ตาง​มา​เถิง​เมือง​คาเปอรนาอุม มี​คน​เก็บ​สตางค์​ก้า​บำรุง​พระวิหาร​มา​ถาม​เปโตร​ว่า “อาจ๋ารย์​ของ​ต้าน​บ่เสีย​สตางค์​ก้า​บำรุง​พระวิหาร​กา”
24 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina Capernaum hititit ana maramaim, Tafaror Bar ana kabay o’onayah hina Peter hibatiy hio, “O a bai’obaiyenayan Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan?”
25 เปโตร​ตอบ​ว่า “เสีย​ก่า บ่เสีย​จาใด” เมื่อ​เปโตร​เข้า​ไป​หา​พระเยซู​ใน​เฮือน พระองค์​ก็​อู้​ขึ้น​ก่อน​ว่า “ซีโมน ตั๋ว​ต้าน​กึ๊ด​จาใด​พ่อง คน​ตี้​เป๋น​กษัตริย์​ใน​โลก​นี้​เกย​เก็บ​ก้า​ถา​ต่างๆ จาก​ใผ เก็บ​จาก​หมู่​ลูกๆ ของ​ต้าน กาว่า​เก็บ​จาก​คน​อื่นๆ”
25 Peter iyafutih eo, “Jesu i Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan.”
26 เปโตร​ตอบ​ว่า “เก็บ​จาก​คน​อื่นๆ” พระเยซู​บอก​ว่า “ถ้า​จาอั้น​หมู่​ลูกๆ ของ​พระองค์ ก็​บ่ต้อง​เสีย​ก้าถา​แม่น​ก่อ
26 Peter iya’afut eo, “Nanawan sabuw.”
27 แต่​เปื้อ​บ่หื้อ​คน​ตี้​มา​เก็บ​สตางค์​ก้า​บำรุง​โขด หื้อ​ต้าน​ไป​จ่อม​เบ็ด​ตี้​ทะเลสาบ เมื่อ​ได้​ป๋า​ตั๋ว​เก๊าหัวที หื้อ​ง้าง​ปาก​ป๋า​ออก แล้ว​ต้าน​จะ​ปะ​สตางค์​เหรียญ​นึ่ง​เชเขล หื้อ​เอา​สตางค์​นั้น​ไป​จ่าย​ก้า​บำรุง​พระวิหาร​สำหรับ​เฮา​กับ​ต้าน​เต๊อะ”
27 Baise men basit sabuw isah tanasinaf kakaf, kabay o’onayah yah naso’ar, imih inan harew kukufamaim initokar siy wan inatatain awan inabohai’i kabay inab inan airit isat inibaiyan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.