Mateus 13

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ใน​วัน​เดียว​กั๋น​นั้น พระเยซู​ออก​จาก​เฮือน​มา​นั่ง​อยู่​ฮิม​ทะเลสาบ
1 Nati veya ta’imon Jesu bar itumar tit na harew kukuf sisibinamaim sabuw bai’obaiyih isan mara’iy.
2 มี​คน​จ๋ำนวน​นัก​ปา​กั๋น​มา​หลุ้ม​พระองค์ พระเยซู​ก็​ลง​ไป​นั่ง​อยู่​ใน​เฮือ คน​ตังหลาย​ก็​ยืน​อยู่​ฮิม​ฝั่ง
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay hi’ar bebera’uh itih, basit wa bai inatait tafan mare, sabuw baise dones yan himarir hima.
3 แล้ว​พระองค์​ก็​เล่า​เรื่อง​ต่างๆ เป๋น​กำเผียบ​สอน​หมู่​เขา พระองค์​เล่า​ว่า “มี​จาวนา​คน​นึ่ง ออก​ไป​หว่าน​เม็ด​พืช
3 Imaibo ma sawar moumurih na’in oroubonamaim eo hima hinowar. Naatu ana oroubon ta i iti na’atube eo, “Ana veya ta orot masaw bowayan ana ub tanumamih tit in.
4 ต๋อน​ตี้​หว่าน​อยู่​นั้น บาง​เม็ด​ตก​ต๋าม​หน​ตาง​เตียว นก​ก็​มา​จิก​กิ๋น​เหีย​หมด
4 Ana ub afa tata’asiyen i ef yanamaim hire, naatu mamu hire hibow hi’aa,
5 บาง​เม็ด​ก็​ตก​ลง​ดิน​ตี้​ปื๊น​ตัง​ลุ่ม​เป๋น​บ่าหิน​เต๋ม​ไป​หมด มี​ดิน​บาง​แตะแหยะ​อยู่​ตัง​บน ก็​เยียะ​หื้อ​เม็ด​พืช​นั้น​งอก​ขึ้น​เวย
5 Ana ub afa i to’ato yan hire’ere ana kamar men gagamin imih saisewat hikubounih hiyen. Anayabin kamar baban i fokarin.
6 แต่​เมื่อ​โดน​แดด​เผา​นัก​ขึ้น​ติกๆ ก็​เหี่ยว​แห้ง​ต๋าย ย้อน​ว่า​ฮาก​อยู่​ตื้น​ล้ำ​ไป
6 Baise veya yey ana mar wabuburinamaim ub etei hi’arat, naatu hikimow hire anayabin wairoroh men babanika hire.
7 บาง​เม็ด​ตก​ก๋าง​ป่า​หนาม ต้น​หนาม​นั้น​ก็​ใหญ่​ขึ้น​มา​งำ​ต้น​นั้น​เหีย​หมด
7 Ub afa kokor wanawanan hire, naatu kokor ana fafa’amaim isuken.
8 แต่​มี​บาง​เม็ด​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​งอก​งาม​ใหญ่​ขึ้น เกิด​ดอก​ออก​ผล​ร้อย​เต้า​พ่อง หก​สิบ​เต้า​พ่อง สาม​สิบ​เต้า​พ่อง
8 Naatu ub afa i me gewasin yan hire hikuboubunih hiyen gewas ro’oro’oh hiya, afa hibiw 100 na’atube, afa i 60 na’atube, afa i 30 na’atube.
9 ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​ไว้​เต๊อะ”
9 Imih o yait tain nama’am tur inanowar.”
10 หมู่​สาวก​ปา​กั๋น​มา​ถาม​พระเยซู​ว่า “เป๋น​จาใด​อาจ๋ารย์​เถิง​สอน​คน​ตังหลาย​หมู่​นั้น​เป๋น​กำเผียบ”
10 Naatu Jesu ana bai’ufununayah hina hibatiy hi’o, “Aisim oroubonamaim sabuw kubi’obaiyih?”
11 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ข้อ​ล้ำเลิ็ก​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​สวรรค์​โผด​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ได้ ส่วน​หมู่​คน​อื่นๆ นั้น​บ่โผด​หื้อ​ใผ​ฮู้​สัก​คน
11 Jesu iyafutih eo, “Orereb ana so’ob wa’iwa’irin mar ana aiwob isan i God kwa it, men iti sabuw itihimih.
12 คน​ตี้​เข้าใจ๋​อยู่​แล้ว ก็​จะ​เข้าใจ๋​นัก​ขึ้น​จ๋น​เหลือ​ล้น ส่วน​คน​ตี้​บ่เข้าใจ๋ กับ​บ่สนใจ๋​นั้น แม้​สิ่ง​ตี้​เขา​เข้าใจ๋ พระเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​บ่เข้าใจ๋​แหม​เลย
12 Imih orot yait orereb ana so’ob biyan ema’am, God boro tafan naya’abar nitin ana so’ob nara’at, baise orot yait nati so’ob men biyan ema’am naatu ana so’ob kikimin nati biyanamaim ema’am God boro nabosair.
13 ย้อน​จาอั้น​เฮา​จึง​ได้​อู้​ได้​สอน​หมู่​เขา​เป๋น​กำเผียบ เปื้อ​หมู่​เขา​ผ่อ​แล้ว​ผ่อ​แหม​ก็​บ่หัน ฟัง​แล้ว​ฟัง​แหม​ก็​บ่ได้ยิน​กับ​บ่เข้าใจ๋
13 Ana’an nati ayu oroubonamaim sabuw abi’obaiyih.
14 ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​กำ​ตี้​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​บอก​ไว้​ว่า
14 Dinab orot Isaiah ana Bukamaim eo kikirum i na ibiturobe.
15 ย้อน​จิตใจ๋​ของ​คน​หมู่​นี้​หลึ่ง
15 Anayabin ukwarih fokar,
16 แต่​หมู่​ต้าน​ได้​หัน​กับ​ต๋า​ได้​ยิน​กับ​หู​ก็​เป๋น​สุข
16 Baise Kwa i kwabiyasisir, anayabin matayan kwa’i’itin naatu tain yan tur kwanonowar.
17 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​กับ​หมู่​คน​ยำเก๋ง​พระเจ้า​ตังหลาย ใค่​หัน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​หัน แต่​ก็​บ่เกย​หัน ใค่​ได้ยิน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​ได้ยิน แต่​ก็​บ่เกย​ได้ยิน
17 Anababatun a tur ao’owen, dinab orot moumurih na’in naatu sabuw gewasih hikok kwanekwan, kwa abisa kwa’i’itin i hita’itin naatu abisa kwanonowar i hitanowar. Baise nati ana maramaim sawar men matar boro hita’itin.”
18 “ฟัง​หื้อ​ดี​เน่อ ต่อ​ไป​นี้​เป๋น​ความหมาย​ของ​กำเผียบ​เรื่อง​คน​หว่าน​เม็ด​พืช ตี้​เอา​เม็ด​พืช​ไป​หว่าน คือ​ว่า
18 “Tain kwanarub ub tanumayan ana oroubon ao kwananowar naniyan kwanab, yabin kwanaso’ob.
19 เม็ด​ตี้​ตก​ต๋าม​หน​ตาง​เตียว ก็​เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า แต่​บ่เข้าใจ๋ แล้ว​ซาต๋าน​ก็​มา​ลู่​เอา​กำ​นั้น​ตี้​หว่าน​ลง​ใน​ใจ๋​ของ​เขา​ไป​เหีย
19 Sabuw iyab mar ana aiwob isan Tur Gewasin ao tenonowar naatu naniyan men tabaib i ub ef yanamaim orot ta’asiy re’er na’atube, Tur Gewasin tenonowar ana maramaim demon kakafin ena hai not ebikwaris.
20 เม็ด​ตี้​ตก​ลง​ดิน​ตี้​ปื๊น​ตัง​ลุ่ม​เป๋น​บ่าหิน​เต๋ม​ไป​หมด เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​แล้ว ก็​ฮับ​ถ้อยกำ​นั้น​ไว้​บ่า​เดี่ยว​นั้น อย่าง​จื้นจม​ยินดี
20 Naatu orot ana ub afa to yan hire’ere ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar ana maramaim i tibiyasisir.
21 แต่​ฮาก​ลง​ดิน​บ่เลิ็ก อยู่​ได้​บ่เมิน เมื่อ​เกิด​ปั๋ญหา​กาว่า​โดน​ค่ำ ย้อน​ถ้อยกำ​นั้น​เขา​ก็​เลิก​เจื้อ​ไป​เหีย
21 Baise dogoroh wanawanan nati ub wairoron i men re eof barur, imih Tur Gewasin isan hina’uwih hinarurukaukuwih boro mar ta’imonamo hai baitumatum hinihamiy.
22 เม็ด​ตี้​ตก​ก๋าง​ป่า​หนาม​นั้น ก็​เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​แล้ว แต่​ยัง​เป๋น​ห่วง​เรื่อง​ต่างๆ เกี่ยว​กับ​จีวิต​ใน​โลก​นี้ กับ​หลง​มัว​เมา​ข้าว​ของ​เงิน​คำ สิ่ง​หมู่​นี้​ก็​มา​งำ​ถ้อยกำ​ไว้ เยียะ​หื้อ​ถ้อยกำ​นั้น​บ่เกิด​ผล​ใน​จีวิต
22 Naatu orot ana ub afa fotan wanawanan hire’er ana itinin i sabuw iyab tur tenonowar, baise iti tafaram ana yasisir isan tibiyababan naatu totobuyoy hai not ebikwaris imih tur ana ro’on men emamatar.
23 ส่วน​เม็ด​ตี้​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​เหมือน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​ถ้อยกำ​แล้ว​เข้าใจ๋ คน​นั้น​ก็​เกิด​ดอก​ออก​ผล​ร้อย​เต้า​พ่อง หก​สิบ​เต้า​พ่อง กาว่า​สาม​สิบ​เต้า​พ่อง”
23 Baise orot ana ub me gewasin yan ta’asiy hire’ere ana itinin i sabuw iyab Tur Gewasin tenowar naatu naniyan tabai tiw tehahamu, afa ro’oh 100, afa 60, afa 30.”
24 พระเยซู​เล่า​กำเผียบ​แหม​เรื่อง​นึ่ง หื้อ​เขา​ตังหลาย​ฟัง​ว่า “แผ่นดิน​สวรรค์ เผียบ​เหมือน​คน​นึ่ง​คัด​ข้าว​เจื๊อ​ดี​มา​หว่าน​ใน​นา​ของ​เขา
24 Jesu oroubon tabo iti na’atube eo, “Mar ana aiwob i iti na’atube, ana veya ta orot ana ub bow in ana masawamaim tanum.
25 ตก​ต๋อน​เมื่อคืน​นั้น​เมื่อ​คน​หลับ​หมด​แล้ว ศัตรู๋​ของ​เขา​ได้​มา​หว่าน​หญ้า​ข้าวนก​ลง​ไป​ใน​นา​ตั๊ด​ตี้​เดียว​กั๋น แล้ว​ก็​หนี​ไป
25 Baise gugumin sabuw etei hi’inu’in ufut, orot ana rakit mowan fotan kakafih bow na sanabey wanawanah tanum naatu bihir.
26 เมื่อ​เถิง​เวลา​ข้าว​เจื๊อ​ดี​นั้น​ออก​งวง หญ้า​ข้าวนก​ก็​งอก​งาม​ขึ้น​มา​ตวย
26 Sanabey hikuboubunih hiyey wanawanahimaim fotan kakafih auman hikubounih bairi hiyen.
27 หมู่​คน​ฮับใจ๊​ก็​ถาม​นาย​ของ​เขา​ว่า ‘นาย​ครับ นาย​หว่าน​ข้าว​เจื๊อ​อย่าง​ดี​ลง​ใน​นา​บ่ใจ้​กา แล้ว​หญ้า​ข้าวนก​ขึ้น​มา​ได้​จาใด’
27 “Orot ana bowayah hina hio, ‘Regah, o ub gewasih a masawamaim itanum, baise aisim fotan kakafih auman hikuboubunih teyey?’
28 “นาย​ตอบ​ว่า ‘ศัตรู๋​เยียะ’ คน​ฮับใจ๊​ถาม​ว่า ‘นาย​จะ​หื้อ​หมู่​เฮา​ไป​หลก​เอา​หญ้า​ข้าวนก​ออก​ขว้าง​เหีย​ก่อน​ก่อ’
28 “Orot iyafutih eo, ‘Rakit sabuw afa hisinaf.’ Naatu akir wairafih hibatiy hio, ‘Bo kukokok anan fotan ana uyarir?’
29 “นาย​ตอบ​ว่า ‘บ่ดี​เยียะ ย้อน​กั๋ว​ว่า​ต๋อน​หลก​หญ้า​ข้าวนก จะ​หลัน​หลก​ใส่​ข้าว​เจื๊อ​ดี​ติด​มือ​ออก​มา​ตวย
29 “Orot iyafutih eo, ‘En. Fotan kakafih kwana’u’uyarir boro sanabey afa auman kwana’uyarir.
30 ป่อย​หื้อ​ตึง​สอง​ใหญ่​งาม​ไป​ตวย​กั๋น​ก่อน จ๋น​เถิง​หน้า​เกี่ยว​ก็​ได้ แล้ว​เฮา​จะ​สั่ง​หื้อ​คน​งาน​เกี่ยว​หญ้า​ข้าวนก​ออก​ก่อน มัด​เป๋น​หลุ้นๆ เอา​ไป​เผา​ไฟ​เหีย แล้ว​ปิ๊ก​มา​เกี่ยว​ข้าว​เจื๊อ​ดี​นั้น​เอา​ไป​เก็บ​ไว้​ใน​หลองข้าว​ของ​เฮา’ ”
30 Imih kwaihamiyih bairi hinayen hiniw naatu tarin ana veya boro tarayah aniyafarih hinan, fotan wan hinatar hinafatum hinabow hinan hina’afusar, imaibo sanabey hinatar hinabow hinan bar hinaya.’”
31 พระเยซู​เล่า​กำเผียบ​แหม​เรื่อง​นึ่ง​หื้อ​เขา​ฟัง​ว่า “แผ่นดิน​สวรรค์ เผียบ​เหมือน​เม็ด​มัสตาร์ด​เม็ด​นึ่ง ตี้​คน​นึ่ง​เอา​ไป​ปูก​ไว้​ใน​สวน​ของ​เขา
31 Jesu ana oroubon tabo eo, “Mar ana aiwob ana itinin ta i iti na’atube, orot ana ai momor ro’on kikimin maiyow bai in ana masaw yan tanum.
32 เป๋น​เม็ด​หน้อย​ตี้​สุด​ใน​หมู่​เม็ด​พืช​ตังหลาย แต่​ถ้า​ได้​ใหญ่​งอก​งาม​ขึ้น​มา ก็​สูง​ใหญ่​เหลือ​หมู่ จ๋น​นก​มา​แป๋ง​ฮัง​บน​กิ่ง​ของ​เก๊า​นั้น​ได้”
32 Iti ai ro’on i men ai ro’on afa gagamih na’atube’emih, baise tanum kuboun yey ana veya’amaim ra’at ai gagamin na’in matar naatu mamu hina famefamenamaim hibatar hima.”
33 พระเยซู​ก็​เล่า​กำเผียบ​แหม​เรื่อง​นึ่ง​หื้อ​เขา​ฟัง​ว่า “แผ่นดิน​สวรรค์​เผียบ​เหมือน​เจื๊อ​ผงฟู ตี้​แม่ญิง​คน​นึ่ง​เอา​มา​สูน​กับ​แป้ง​สาม​ถัง เจื๊อ​นั้น​ก็​เยียะ​หื้อ​แป้ง​นั้น​ปุ๊​ขึ้น​ตึง​หมด”
33 Jesu iban oroubon tabo eo maiye, “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Babin yeast ebai ana faraw wanawanan eyai ekamat inu’in era’at eyey na’atube.”
34 พระเยซู​เล่า​เรื่อง​ตึงหมด​นี้​หื้อ​คน​ตังหลาย​ฟัง​เป๋น​กำเผียบ นอก​จาก​กำเผียบ​แล้ว พระองค์​บ่ได้​อู้​อะหยัง​เลย
34 Jesu sawar iti etei isah i oroubonamaim eo sabuw rou’ay gagamin bi’obaiyih; ana bai’obaiyenamaim i mar etei oroubonamaim sabuw bi’obaiyih.
35 ย้อน​จาอั้น​ก็​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​เกย​อู้​ไว้​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​อู้​ออก​มา​เป๋น​กำเผียบ จะ​อู้​เรื่อง​ความ​ลับ​ตี้​ปิด​บัง​ไว้​ตั้งแต่​สร้าง​โลก​มา​แล้ว”
35 Iti na’atube sisinaf anayabin abisa dinab orot eo kikirum tan titurobe isan.
36 พระเยซู​แหละ​ออก​มา​จาก​คน​ตังหลาย​เข้า​ไป​ใน​เฮือน หมู่​สาวก​เข้า​มา​หา​พระองค์​อู้​ว่า “จ้วย​อธิบาย​เรื่อง​หญ้า​ข้าวนก​ใน​นา​นั้น​หื้อ​ฟัง​หน้อย​เต๊อะ”
36 Jesu sabuw rou’ay ihamiyih naatu na bar wanawanan run, ana bai’ufununayah ufun hina hirun hibatiy hio, “Masaw yan fotan kakafin ana oroubon i kukubuna anowar.”
37 พระเยซู​ตอบ​ว่า “คน​ตี้​หว่าน​ข้าว​เจื๊อ​ดี​นั้น​คือ​บุตรมนุษย์
37 Jesu iyafutih eo, “Orot ub gewasih tatanum i Orot Natun.
38 นา​ก็​เผียบ​เหมือน​โลก​นี้ ข้าว​เจื๊อ​ดี​ก็​เผียบ​เหมือน​คน​ของ​แผ่นดิน​สวรรค์ หญ้า​ข้าวนก​เผียบ​เหมือน​คน​ของ​มาร
38 Masaw ana itinin i tafaram, naatu ub gewasin i sabuw iyab mar ana aiwob isan tebowabow, naatu ub kakafin i Demon Kakafin natunatun.
39 ศัตรู๋​ตี้​เข้า​มา​หว่าน​เม็ด​หญ้า​ข้าวนก​นั้น​ก็​คือ​มาร หน้า​เกี่ยว​ข้าว​เผียบ​เหมือน​เป๋น​วัน​สิ้น​โลก หมู่​คน​งาน​ตี้​ปา​กั๋น​เกี่ยว​ข้าว​ก็​เผียบ​เหมือน​หมู่​ทูตสวรรค์
39 Naatu rakit orot ub kakafin bai na masaw yan tatanum i Demon Mowan. Naatu masaw biyamur i mar yomanin na’atube, masaw fourayah i God ana tounamatar.
40 “หญ้า​ข้าวนก​ถูก​หลก​มัด​เอา​ไป​เผา​ไฟ​จาใด ใน​วัน​สิ้น​โลก​คน​ของ​มาร​ก็​จะ​ถูก​ปา​ไป​เผา​ไฟ​จาอั้น
40 “Imih mar yomanin iti ub kakafih hi’uyarir hifatum hibow hin hi’a’afusar na’atube boro namatar.
41 บุตรมนุษย์​จะ​ส่ง​หมู่​ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​มา เปื้อ​รวบรวม​คน​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​อื่น​เยียะ​บาป กับ​คน​ตี้​เยียะ​บ่ดี​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​พระองค์
41 Orot Natun boro ana tounamatar niyafarih hinatit, sinaf kakafih naatu sabuw iyab bowabow kakafin kura’ahih hima kakafih tisisinaf etei i ana aiwob wanawananamaim boro fotan kakafin na’atube hinatar hinafatum.
42 แล้ว​จะ​เอา​คน​หมู่​นี้​ไป​โจ้ง​ลง​ใน​เต๋าไฟ​ตี้​ฮ้อน​ขนาด ตี้​หั้น​มี​ก้า​เสียง​ไห้​หุย​อย่าง​เจ็บ​ปวด​ตึง​ขบ​เขี้ยว​เกี๊ยว​กาง
42 Naatu hinabow hinan wairaf wan hinaya hina’afusar, nati’imaim boro na’arahih wah takitak niwa’an hina’in hinarerey.
43 ใน​เวลา​เดียว​กั๋น​คน​ของ​พระเจ้า​จะ​ส่อง​แสง​เหมือน​แสง​ของ​ตะวัน ใน​แผ่นดิน​ของ​พระบิดา​ของ​หมู่​เขา ใผ​ยอม​ฟัง​ก็​หื้อ​ฟัง​ไว้​เต๊อะ
43 Imaibo God ana sabuw gewasih nabow mar ana aiwobomaim hinarun veya na’atube hinararan. Imih o yait tain nama’am iti tur inanowar.
44 “แผ่นดิน​สวรรค์​เผียบ​เหมือน​ว่า​มี​อุ่ง​สมบัติ​ซ่อน​ไว้​ตี้​ก๋าง​โต้ง เมื่อ​มี​คน​มา​ปะ​เข้า​ใส่ ก็​ดี​ใจ๋​ขนาด เอา​ปิ๊ก​เก็บ​ซ่อน​ไว้​เหมือน​เก่า​จึง​ไป​ขาย​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เขา​มี​แล้ว​เอา​สตางค์​ไป​ซื้อ​ตี้​นา​หั้น​เหีย
44 “Mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube, orot ta nugunug hibun inu’in itin bai, naatu me nati nugunug titita’urimaim kair maiye ibun, naatu yasisir auman in ana sawar etei sabuw hitobon naatu matabir maiye na nati me tutubun na’atube.
45 “แผ่นดิน​สวรรค์ ก็​เผียบ​เหมือน​ป้อ​ก๊า​ไป​เซาะ​ซื้อ​ไข่มุก​เม็ด​งาม
45 “Naatu mar ana aiwob itinin tabo iti na’atube. Orot sawar tobonayan wakek enunuwet na’atube.
46 เมื่อ​ปะ​ไข่มุก​ล้ำก้า​เม็ด​นึ่ง เขา​ก็​ไป​ขาย​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เขา​มี​เปื้อ​เอา​สตางค์​ไป​ซื้อ​ไข่มุก​งาม​เม็ด​นั้น
46 Wakek nuwet inan wakek ta gewasin ana baiyan gagamin na’in tita’ur, naatu na ana sawar etei yataiten hitobon kabay bai in nati wakek tutubun na’atube.
47 “แหม​อย่าง​นึ่ง​แผ่นดิน​สวรรค์​เผียบ​เหมือน​อวน​ตี้​ลาก​ป๋า​อยู่​ใน​ทะเล แล้ว​ยับ​ป๋า​ได้​หลาย​อย่าง
47 “Iban maiye mar ana aiwob i buwat na’atube. Orot siy bowayan ana buwat eya ema’am siy i yumatah ta ta te’ona’on.
48 เมื่อ​ยับ​ได้​ป๋า​เต๋ม​อวน​แล้ว ก็​ลาก​ขึ้น​ฝั่ง ปา​กั๋น​นั่ง​เลือก​เอา​ก้า​ป๋า​ตี้​กิ๋น​ได้​ใส่​ซ้า​เก็บ​ไว้ แล้ว​เอา​ป๋า​ตี้​กิ๋น​บ่ได้​ขว้าง​เหีย
48 Naatu buwat awan ekakaratan ana veya etab erun dones yan ema siy gewasih ikiyarir fetan iwan, naatu kakafih ikiyarir ebow ebis rouruwen na’atube.
49 แล้ว​ใน​วัน​สิ้น​โลก​ก็​จะ​เป๋น​จาอั้น หมู่​ทูตสวรรค์​จะ​แยก​คน​บ่ดี​ออก​จาก​คน​ยำเก๋ง​พระเจ้า
49 Imih mar yomanin nanan itinin i boro nati na’atube. God boro ana tounamatar niyafarih hinatit hinan sabuw gewasih wanawanahimaim sabuw kakafih hinabow
50 ส่วน​หมู่​คน​บ่ดี​ก็​เอา​ไป​โจ้ง​ใน​เต๋าไฟ​ตี้​ฮ้อน มี​ก้า​เสียง​ไห้​หุย​อย่าง​เจ็บ​ปวด​ตึง​ขบ​เขี้ยว​เกี๊ยว​กาง
50 wairaf wan hiyara’aten na’arahih hina’in hina rerey wah takitak niwa’an.”
51 “ตึง​หมด​ตึง​เสี้ยง​ตี้​เฮา​อู้​มา​นี้ หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​กั๋น​ก่อ” หมู่​สาวก​ตอบ​ว่า “เข้าใจ๋​ดี​แล้ว”
51 Jesu ibatiyih eo, “Oroubon iti ao’oban naniyah kwabow?” Ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Naniyah abow.”
52 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​สาวก​แหม​ว่า “หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กู้​คน​ตี้​ได้​ฮับ​เอา​กำสอน​เรื่อง​แผ่นดิน​สวรรค์​แล้ว ก็​เผียบ​เหมือน​เจ้า​ของ​บ้าน​คน​นึ่ง ตี้​ได้​เอา​สมบัติ​ล้ำ​ก้า​ตึง​เก่า​ตึง​ใหม่​ออก​มา​จาก​ห้อง​เก็บ​ของ​ของ​ตั๋ว”
52 Naatu Jesu iuwih eo, “Isan imih, ofafar bai’obaiyenayan orot yait mar ana aiwob isan bai’obaiyen hibitin i bar matuwan matar, imih nati bar wanawanan ana sawar boubuh naatu atamanih etei boro nayataiten.”
53 เมื่อ​พระเยซู​เล่า​กำเผียบ​ต่างๆ แล้ว​พระองค์​ก็​ไป​จาก​ตี้​หั้น
53 Jesu iti oroubon eo hinonowar ufunamaim nati efan itumar,
54 ปิ๊ก​ไป​เมือง​นาซาเร็ธ​บ้าน​ของ​พระองค์ แล้ว​สั่ง​สอน​คน​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​งืด​อู้​กั๋น​ว่า “คน​นี้​ไป​ได้​ผญา​ปั๋ญญา​กับ​ฤทธิ์​อำนาจ​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​นี้​มา​จาก​ไหน
54 naatu remor na i ana bar meraramaim tit Kou’ay Bar ta wanawanan run, busuruf sabuw i’obaibiyih. Naatu sabuw hima hinonowar hifofor hio, “Iti orot ana ukwar rerekab naatu ina’inanen sinaf isan ana fair i menamaim bow?
55 เขา​เป๋น​ลูก​สล่า​ไม้ แม่​จื้อ​มารีย์ มี​น้องบ่าว​จื้อ​ยากอบ โยเซฟ ซีโมน กับ​ยูดาส​บ่ใจ้​กา
55 Iti orot tamah i bar wowabayan naatu hinah i Mary naatu James, Joseph, Simon, Judas i taitin.
56 น้องสาว​กู้​คน​ก็​อยู่​เมือง​เดียว​กั๋น​กับ​หมู่​เฮา​ตวย​บ่ใจ้​กา แล้ว​เขา​ไป​ได้​สิ่ง​ต่างๆ หมู่​นี้​มา​จาก​ตี้​ไหน​กั๋น”
56 Naatu taitin baibitar auman bairit iti tama’am, imih iti sawar etei i menamaim bow?”
57 หมู่​เขา​บ่ยอมฮับ​พระองค์ พระองค์​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​นั้น​จะ​ได้ฮับ​เกียรติ​ใน​กู้ๆ ตี้ ยกเว้น​ใน​บ้าน​เมือง​เดียว​กั๋น​กับ​ครอบครัว​ของ​ตั๋ว​เต้าอั้น”
57 Iti na’atube hio hina’ufut hin. Jesu iuwih eo, “Dinab orot tafaram afa’amaim i tekakafiy, baise i ana bar meraramaim naatu i tain tuwan i men tekakafiy.”
58 พระเยซู​ก็​บ่ได้​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​หั้น​นัก​เต้าใด ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​บ่มี​ความ​เจื้อ
58 Naatu nati’imaim men ina’inan moumurih sinafumih, anayabin nati sabuw aurih baitumatum en.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.