Marcos 9

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​เขา​แหม​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า หมู่​ต้าน​บาง​คน​ตี้​ยืน​อยู่​ตี้​นี่ จะ​ยัง​บ่ต๋าย​เตื้อ​จ๋น​กว่า​จะ​ได้​หัน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​มา​ด้วย​ฤทธิ์​เดช”
1 Jesu sabuw iuwih eo, “Turobe a tur ao’owen kwa afa iti kwama’am boro morobo’e yawas kwanama’am maramaim God ana aiwob fairin boro nanan kwana’itin.”
2 หลัง​จาก​นั้น​หก​วัน​พระเยซู​ปา​เปโตร ยากอบ กับ​ยอห์น​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​สูง​ตวย​กั๋น บ่มี​คน​อื่น​ตี้​หั้น แล้ว​ตั๋ว​ของ​พระองค์​ก็​เปี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​ต่อ​ต๋า​หมู่​เขา
2 Veya etei six sasawar ufunamaim Peter, James naatu John, Jesu buwih bairi akisihimo hiyen hin oyaw tafantoro’ot hitit. Nati’imaim matah yan hi’itin Jesu ana yumat botabir.
3 เสื้อผ้า​ของ​พระองค์​ก็​ขาว​จ๋น​เหลื้อม​มาบๆ บ่มี​สล่า​ฟอก​ผ้า​คน​ใด​ใน​โลก​จะ​ฟอก​เสื้อผ้า​หื้อ​ขาว​จาอั้น​ได้
3 Naatu ana faifuw hina hikwes anababatun, men karam tafaramamaim orot babin ta na’atube tasouwen hitikwes.
4 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​หัน​เอลียาห์​กับ​โมเสส​ก่ำลัง​อู้​กับ​พระเยซู​อยู่
4 Nati’imaim Elijah, Moses hairi hirerereb Jesu bairi hibat hio’o bai’ufununayah nah tounu hi’itih.
5 เปโตร​บอก​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ เป๋น​สิ่ง​ดี​แต๊ๆ ตี้​หมู่​เฮา​ได้​มา​อยู่​ตี้​นี่ หมู่​เฮา​จะ​แป๋ง​ตูบ​ไว้​สาม​หลัง​หื้อ​อาจ๋ารย์ โมเสส กับ​เอลียาห์​คน​ละ​หลัง”
5 Peter Jesu isan eo, “Regah aki bairi tanan i gewasin maiyow, aki boro sis tounu ana wowab, ta o isa, ta Moses isan, naatu ta Elijah isan.”
6 ตี้​เปโตร​อู้​จาอั้น​ก็​ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ยัง​สะดุ้ง​ตก​ใจ๋​อยู่ เลย​บ่ฮู้​ว่า​จะ​อู้​จาใด​ดี
6 Nah tounu hai bir ra’at Peter tur erekasiy auman eo kwanekwan.
7 จาก​นั้น​ก็​มี​เมฆ​มา​หุ้ม​หมู่​เขา​ไว้ แล้ว​มี​เสียง​ออก​มา​จาก​เมฆ​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ตี้​เฮา​ฮัก หื้อ​เจื้อฟัง​ต้าน​เต๊อะ”
7 Naatu sakuk earuw na ana youninamaim tarsumih naatu sakuk wanawanan orot fanan hinowar eo, “Iti i ayu Natu au yabow, tain kwanarub nao kwananowar!”
8 หมู่​เขา​ฟั่ง​เหลียว​ผ่อ​รอบๆ ตันใด​นั้น​ก็​บ่หัน​ใผ หัน​ก้า​พระเยซู​เต้าอั้น
8 Naatu matah doda iwa’an hibat hibinuwanuw men yait ta hi’itin, baise Jesu akisinamo bairi hibatabat hi’itin.
9 ต๋อน​ตี้​ปา​กั๋น​เตียว​ลง​มา​จาก​ดอย​นั้น พระองค์​สั่ง​ห้าม​หมู่​เขา​บ่หื้อ​เล่า​เรื่อง​ตี้​หัน​นี้​หื้อ​ใผ​ฟัง จ๋น​กว่า​บุตรมนุษย์​จะ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​เหีย​ก่อน
9 Oyawane hire hinan auman abisa hi’itin isan Jesu tur fokarin maiyow eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen kwanama’am Orot Natun morobone namisiribo.”
10 หมู่​เขา​ก็​เก็บ​เรื่อง​นี้​ไว้ แต่​ก็​ยัง​ถาม​ใน​หมู่​เดียว​กั๋น​ว่า ตี้​พระองค์​อู้​ว่า “เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย” นั้น​หมายความ​ว่า​จาใด
10 Jesu abistan eo i fanan hibai, baise morobone misir maiye eo anayabin hikasiy taiyuwih hima hibabatiyih.
11 แล้ว​หมู่​เขา​ถาม​พระองค์​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ปา​กั๋น​อู้​ว่า​เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน​พระคริสต์”
11 Imaibo Jesu hibatiy, “Aisim Ofafar bai’obaiyenayah hio Elijah i boro wan nan?”
12 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ถูก​แล้ว ตี้​เอลียาห์​ต้อง​มา​ก่อน​เปื้อ​มา​เกียม​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​หื้อ​ปิ๊ก​เหมือน​เก่า แต่​จ๋ำ​ได้​ก่อ​ว่า​พระคัมภีร์​เขียน​เถิง​บุตรมนุษย์​ไว้​ตวย​ว่า บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน​อย่าง​แสนสาหัส​กับ​ถูก​ละ​ไป​เหีย
12 Jesu iyafutih eo, “Kwanaso’ob Elijah i wan Roubininenayan orot aunan i’iyon na sawar etei yabuna, baise aisimamih Bukamaim hikikirum hio, ‘Orot Natun nanan i boro hinakwahir naatu bai’akir gagamin na’in nab.’
13 แต่​เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า​เอลียาห์​ได้​มา​แล้ว คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​เยียะ​บ่ดี​กับ​เปิ้น​ต๋าม​ใจ๋​ของ​หมู่​เขา เหมือน​กับ​ตี้​เกย​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์”
13 Baise a tur ao’owen, Elijah i marasika na naatu sabuw hai kokomaim yawas kakafin maiyow isan hisinaf mi’itube Bukamaim eo na’atube.”
14 เมื่อ​พระเยซู​กับ​สาวก​ลง​ดอย​มา​หา​หมู่​สาวก​ตี้​ถ้า​อยู่​ตัง​ลุ่ม ก็​หัน​มี​คน​จ๋ำนวน​นัก​แวด​ตะหลุ้ม​หมู่​สาวก​อยู่ มี​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ก่ำลัง​เถียง​หมู่​เขา
14 Hire hinan ana bai’ufununayah afa bairi hibita’imon ana veya sabuw hiru’ay hi’a’ar bebera’uh hi’itih. Naatu Ofafar bai’obaiyenayah afa auman hina hibusuruf bairi higam.
15 เมื่อ​คน​ตังหลาย​หัน​พระเยซู​เตียว​มา ก็​แปลกใจ๋​กับ​ดีใจ๋ ปา​กั๋น​ล่น​เข้า​มา​ต้อนฮับ​พระองค์
15 Sabuw hiru’ay Jesu hi’i’itin ana veya hifofofor men kafaita naatu hinunuw hin hibai ana merar hiyi.
16 พระเยซู​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “ก่ำลัง​เถียง​กั๋น​เรื่อง​อะหยัง”
16 Jesu ana bai’ufununayah ibatiyih, “Abistan isan bairi kwagamigam?”
17 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​ใน​คน​ตังหลาย​นั้น​ตอบ​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ ข้าพเจ้า​ปา​ลูก​บ่าว​มา​หา​อาจ๋ารย์ เขา​มี​ผี​เข้า​เยียะ​หื้อ​อู้​บ่ได้
17 Orot ta kou’ay wanawanan iya’afut eo, “Bai’obaiyenayan ayu au kek abai ana o isa, anayabin afiy kakafin iwanasum awan bofafaren tur men eo’omih.
18 ผี​ออก​ฤทธิ์​เมื่อใด จะ​เยียะ​หละอ่อน​คน​นี้​โก้น​ลง​ดิน น้ำลาย​ออก​เต๋ม​ปาก​โจ๊ะโฟ๊ะ ขบ​เขี้ยว​ขบ​กาง​มั่นตึ้ง กับ​ตั๋ว​แข็ง​เกิ็กเดิ็ก ข้าพเจ้า​ขอ​หมู่​สาวก​ของ​ต้าน​ไล่​ผี​นั้น​ออก แต่​หมู่​เขา​ไล่​มัน​ออก​บ่ได้”
18 Naatu afiy kakafin kaun eyey ana veya ebai erouw me yan ere awan fusifusin ekubar naatu wan eyob takitak tebiwa’an naatu an uman etei’imak tewowofaf. Ayu a bai’ufununayah afiy kakafin nuninamih auwih, baise men karam hitasinaf.”
19 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เฮ่อ หมู่​คน​บ่มี​ความ​เจื้อ เฮา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​หมู่​สู​ไป​แหม​เมิน​สัก​เต้าใด เฮา​จะ​ต้อง​อดทน​กับ​หมู่​สู​ไป​แผว​ไหน ปา​หละอ่อน​คน​นั้น​มา​นี่​แล่”
19 Jesu iuwih eo “Kwa iti boun ana sabuw ayu men kwabitutumu, mar boro bai’ab bairi tanama? Ayu boro men manin kwa bairit tanama tanabow? Kek kwabai kwana aitin.”
20 หมู่​เขา​ก็​ปา​หละอ่อน​มา​หา​พระองค์ เมื่อ​ผี​หัน​พระองค์ ก็​เยียะ​หื้อ​หละอ่อน​จั๊ก แล้ว​โก้น​ลง​กิ้ง​ไป​มา​บน​ปื๊น​ดิน กับ​น้ำลาย​ออก​เต๋ม​ปาก​โจ๊ะโฟ๊ะ
20 Kek hibai hina Jesu biyan hitit, afiy kakafin nuw Jesu i’itin ana veya kek busuruf an uman duduwar rab naatu me yan re rab firur awan fusifusin kubar.
21 พระเยซู​ก็​ถาม​ป้อ​ของ​หละอ่อน​คน​นั้น​ว่า “ผี​เยียะ​หื้อ​เป๋น​จาอี้​มา​เมิน​แล้ว​กา” ป้อ​ก็​ตอบ​ว่า “เป๋น​ตั้งแต่​เมื่อ​หน้อยๆ มา​แล้ว
21 Jesu kek tamah ibatiy, “Iti kek sawow maninaka bai ma?” Tamah iya’afut eo, “Tasiyar ana mareika sawow bai,
22 ผี​เกย​เยียะ​หื้อ​ตก​น้ำ​ตก​ไฟ​เจื่อๆ เปื้อ​จะ​ฆ่า​หื้อ​ต๋าย ถ้า​ต้าน​สามารถ​จ้วย​ได้ ก็​ขอ​อินดู​จ้วย​น่อย​เต๊อะ”
22 matan fufur asabuninamih ebai en wairaf wan eyey naatu harew yan ere’er, baise o baiyawasin isan isa nakakaram na’at basit kwiwanbabanu baibais kwiti.”
23 พระเยซู​อู้​กับ​ป้อ​หละอ่อน​คน​นั้น​ว่า “ ‘ถ้า​จ้วย​ได้’ อี้​กา ถ้า​ใผ​เจื้อ กู้​อย่าง​ก็​เป๋น​ไป​ได้​สำหรับ​เขา”
23 Jesu iya’afut eo, “Karam, o inabitumatum na’at sawar etei o isa boro hamehameh maiyow hinamatar.”
24 ป้อ​ของ​หละอ่อน​ก็​ฮ้อง​ออก​ปาก​ออก​คอ​ว่า “ข้าพเจ้า​เจื้อๆ แต่​มี​ความ​เจื้อ​บ่ปอ ขอ​โผด​เตื่อม​แถ้ง​หื้อ​เจื้อ​เต๊อะ”
24 Kek tamah mar ta’imonamo iya’afut eo, “Ayu abitumatum baise kwibaisu au baitumatum tafan kuya’abar era’at.”
25 เมื่อ​พระเยซู​หัน​หลาย​คน​ปา​กั๋น​ล่น​เข้า​มา​หา​นัก​ขึ้น พระองค์​ก็​สั่ง​ผี​ฮ้าย​ตั๋ว​นั้น​ว่า “ไอ่​ผี​ตี้​เยียะ​หื้อ​หู​หนวก​อู้​บ่ได้ เฮา​สั่ง​หื้อ​เจ้า​ออก​จาก​หละอ่อน​คน​นี้ ห้าม​ปิ๊ก​มา​เข้า​เขา​แหม​ซ้ำ​เน่อ”
25 Jesu sabuw i’itih i hina yaten hiyey, imih Jesu afiy kakafin isan tur fokarin maiyow eaf iu, “O afiy tain gugurin awa gugin au’uwi kek biyanamaim kwihamiy kutit naatu men ina’intabir inarun maiye!”
26 ผี​นั้น​ก็​ไห้ๆ หุยๆ เยียะ​หละอ่อน​คน​นั้น​ดิ้นโจ้ง​ดิ้นจ้าง​อยู่​สัก​กำ​นึ่ง​แล้ว​ก็​ออก​ไป หละอ่อน​ก็​นอน​หนิมผิ้ว​เหมือน​คน​ต๋าย แล้ว​คน​ตังหลาย​ก็​อู้​กั๋น​ว่า “เขา​ต๋าย​แล้ว”
26 Afiy kakafin iwow itarakouw kek busuruf an uman duduwar rab, naatu afiy kakafin rauwatait bihir kek re imamayay in, naatu sabuw hinot i morob hirouw.
27 แต่​พระเยซู​ก๋ำ​มือ​ของ​หละอ่อน​คน​นั้น​จั๊ก​หื้อ​ลุก​ขึ้น หละอ่อน​คน​นั้น​ก็​ลุก​ขึ้น​ยืน
27 Baise Jesu na ofere kek uman bai ibais imisiruw misir.
28 เมื่อ​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​เฮือน​หลัง​นึ่ง หมู่​สาวก​ก็​มา​ถาม​พระองค์​เป๋น​ส่วน​ตั๋ว​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​เฮา​เถิง​ไล่​ผี​นั้น​ออก​บ่ได้”
28 Nati ufunamaim Jesu bar wanawanan run naatu ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hibatiy, “Aisim aki afiy kakafin men anun titamih?”
29 พระองค์​ก็​ตอบ​ว่า “ผี​จาอี้​จะ​ไล่​ออก​ง่ายๆ ตึง​บ่ได้​เน่อ เว้น​แต่​ต้อง​อธิษฐาน​ไล่​เต้าอั้น”
29 Jesu iyafutih eo, “Men abistanamaim boro sawar iti na’atube hinamataramih, baise yoyoban akisinamo.”
30 พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​ปา​กั๋น​ออก​จาก​ตี้​หั้น เตียว​ก๋าย​แคว้น​กาลิลี​ไป แต่​พระองค์​บ่ใค่​หื้อ​ใผ​ฮู้​ว่า​พระองค์​อยู่​ตี้​ไหน
30 Jesu ana bai’ufununayah bairi nati efan hihamiy, i hibusuruf Galilee wanawanan hiremor hin. Jesu men kok sabuw etei hitaso’ob i menamaim hinan.
31 ย้อน​ว่า​ต๋อน​นั้น​พระเยซู​ก่ำลัง​สอน​หมู่​สาวก พระองค์​บอก​หมู่​เขา​ว่า “จะ​มี​คน​หักหลัง​บุตรมนุษย์ แล้ว​มอบ​พระองค์​หื้อ​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​คน แล้ว​หมู่​เขา​จะ​ฆ่า​พระองค์​หื้อ​ต๋าย แต่​เมื่อ​ต๋าย​ได้​สาม​วัน พระองค์​จะ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย”
31 Anayabin i ana bai’ufnunenayah bi’obaibiyih. Naatu ana bai’obaiyenamaim iuwih eo, “Orot Natun boro hinabonawiy gawan umahimaim hinayai naatu hina’asabun namorob, veya tounu ufunamaim boro namisir maiye.”
32 ตี้​พระเยซู​บอก หมู่​สาวก​บ่เข้าใจ๋​กำ​อู้​นั้น แต่​หมู่​เขา​ก็​บ่ก้า​ถาม​พระองค์
32 Bai’ufnunenayah iti tur bi’obaiyih naniyan men hibai naatu baibatiyin isan hibir.
33 แล้ว​หมู่​เขา​มา​เถิง​เมือง​คาเปอรนาอุม ต๋อน​ตี้​อยู่​ใน​บ้าน พระเยซู​ถาม​หมู่​สาวก​ว่า “ต๋อน​เตียว​มา​ก๋าง​ตาง หมู่​ต้าน​เถียง​กั๋น​เรื่อง​อะหยัง”
33 Imaibo hina Capernaum hitit, naatu hirun bar wanawanan hima’am Jesu ibatiyih, “Efamaim tanan kwa abisa isan kwagamigam?”
34 แต่​กู้​คน​ปา​กั๋น​ดัก​ปิ้ง​หมด​ฮู้สึก​อาย ย้อน​ว่า​ต๋อน​เตียว​มา​ก๋าง​ตาง​นั้น หมู่​เขา​เถียง​กั๋น​เรื่อง​ใผ​จะ​เป๋น​ใหญ่​ตี้​สุด
34 Baise fanan men hiya’afutimih, anayabin efamaim hinan i taiyuwih higam yait i orot gagamintoro’ot.
35 พระองค์​ก็​นั่ง​ลง​ฮ้อง​สาวก​ตึง​สิบ​สอง​คน​เข้า​มา​แล้ว​อู้​ว่า “ถ้า​ใผ​ใค่​เป๋น​คน​ตังเก๊า ก็​หื้อ​เขา​คน​นั้น​เป๋น​คน​ตังป๋าย แล้ว​ฮับใจ๊​คน​ตังหลาย”
35 Jesu mare ana bai’ufnunenayah nah 12 eafih hina biyan hitit naatu iuwih eo, “Yait wan bai’iyonamih, i taiyuwin boro nan uftoro’ot nabat, sabuw etei’imak isah ni’akir nabow.”
36 พระองค์​เอา​หละอ่อน​หน้อย​คน​นึ่ง​มา​ยืน​อยู่​ส่อง​หน้า​หมู่​เขา พระองค์​ก็​อุ้ม​หละอ่อน​คน​นั้น​มา​นั่ง​ตัก​ไว้ แล้ว​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า
36 Naatu kek bai na nahimaim iu bat, uman kek tuwabunamaim rauwabon naatu eo,
37 “ถ้า​ใผ​จะ​ต้อนฮับ​หละอ่อน​หน้อย​จาอี้​ย้อน​หัน​แก่​เฮา คน​นั้น​ก็​ได้​ต้อนฮับ​เฮา บ่ใจ้​ต้อนฮับ​ก้า​เฮา​เต้าอั้น แต่​ยัง​ต้อนฮับ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​ตวย”
37 “O yait ayu wabu’umaim kek gidigidih inabuwih hai merar inayiy, ayu au merar kuyiy, naatu o yait ayu au merar kuyiy, men ayu akisu au merar kuyiy baise yait ayu iyunu anan auman ana merar kuyiy.”
38 ยอห์น​อู้​กับ​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ หมู่​เฮา​หัน​คน​นึ่ง​ไล่​ผี​ออก​ใน​นาม​ของ​พระองค์ หมู่​เฮา​ก็​ห้าม​เขา​ย้อน​เขา​บ่ใจ้​หมู่​เฮา”
38 John eo, “Bai’obaiyenayan aki orot ta o wabimaim wagabur kakafih nununih ai’itin naatu a’otan, anayabin i men it ata kou’ay orot ta’amih.”
39 แต่​พระเยซู​บอก​ว่า “บ่ต้อง​ห้าม​เขา​เน่อ ย้อน​ว่า​บ่มี​ใผ​สัก​คน​ตี้​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ใน​จื้อ​ของ​เฮา แล้ว​จะ​ปิ๊ก​มา​ว่า​ใส่​ฮ้าย​เฮา​เมื่อลูน
39 Jesu iya’afut eo, “Orot men kwana’otanimih! Orot yait ayu wabu’umaim ina’inan nati na’atube esisinaf boro men karam nati bowabow ufunamaim ayu isau tur kakafih na’omih,
40 ใผ​บ่ต่อต้าน​เฮา​ก็​เป๋น​หมู่​ของ​เฮา​แล้ว
40 anayabin orot babin yait men it isat ibiwosai, nati it nowat.
41 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ใผ​ก็​ดี​ตี้​เอา​น้ำ​หื้อ​หมู่​ต้าน​กิ๋น​สัก​จอก​นึ่ง​ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​ฝ่าย​พระคริสต์ คน​นั้น​ก็​จะ​ได้​ฮับ​รางวัล​แน่นอน”
41 Anababatun a tur o’owen, orot babin yait ayu wabu’umaim o harew it kutomatom anayabin o i ayu nowau, i turobe ana baiyan boro nab.
42 “แต่​ถ้า​ใผ​คน​ใด​เยียะ​หื้อ​คน​ตี้​เป๋น​เหมือน​หละอ่อน​หน้อย​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​เฮา​หลง​ผิด​ไป​สัก​คน​นึ่ง ก็​หื้อ​เอา​บ่าหิน​โม่​ก้อน​ใหญ่ๆ มัด​ติด​คอ​คน​นั้น แล้ว​อุ้ม​โจ้ง​ลง​ใน​ทะเล​หื้อ​ต๋าย​เหีย ก็​ยัง​ดี​เหลือ
42 Naatu ayu au bai’ufununayah hai baitumatum kikimin, orot yait nan hai not nabi’afiy, gewasin nati orot i boro sikan aumor hita’utan taiyan hititaiy tare.
43 ถ้า​มือ​ของ​ต้าน​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​ต้าน​เป๋น​บาป ก็​หื้อ​กก​ขว้าง​เหีย ย้อน​ว่า​ถ้า​มี​มือ​กุด​แต่​ยัง​มี​จีวิต​นิรันดร์ ยัง​ดี​เหลือ​มี​มือ​ตึง​สอง​ข้าง​ดี​ครบ​หมด แต่​ต้อง​ตก​หม้อหน้าฮก​ตี้​มี​ไฟ​ไหม้​บ่ฮู้จัก​ดับ
43 O uma nabonawiy bowabow kakafin inasisinaf na’at, ku’afuw kwisaroun! Uma rounawat ma’ama wanatowanamaim inarur i gewasin, men basit uma rou’abaka itan efan kakafin wairaf wanatowan wan itayen,
44 — ausente —
44 motamot hita’ani naatu wairaf wanatowan in etoto’ab ta’arahi.
45 ถ้า​ตี๋น​ของ​ต้าน​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​ต้าน​เป๋น​บาป ก็​หื้อ​กก​ขว้าง​เหีย ย้อน​ว่า​ถ้า​มี​ตี๋น​ปุด แต่​ยัง​มี​จีวิต​นิรันดร์​ยัง​ดี​เหลือ​มี​ตี๋น​ตึง​สอง​ข้าง​ดี​ครบ​หมด แต่​ต้อง​ตก​หม้อหน้าฮก
45 Naatu a nabonawiy bowabow kakafin inasisinaf na’at, ku’afuw kwisaroun! A dubon ma’ama wanatowanamaim inarur i gewasin, men basit a rou’abaka inan efan kakafin,
46 — ausente —
46 motamot hina’aani naatu wairaf wanatowan in etoto’ab na’arahi.
47 ถ้า​แก่นต๋า​ของ​ต้าน​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​ต้าน​เป๋น​บาป ก็​หื้อ​ควัด​ขว้าง​เหีย ย้อน​ว่า​ถ้า​มี​แก่นต๋า​เผิก​เดียว แต่​ยัง​ได้​เข้า​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า ยัง​ดี​เหลือ​มี​ต๋า​ครบ​ตึง​สอง​แก่น แต่​ต้อง​ตก​หม้อหน้าฮก
47 Naatu mata nabonawiy bowabow kakafin inasisinaf na’at, kukubai kwisaroun! Mata ta’imon God ana aiwobomaim inarur i gewasin, men basit mata rou’abaka hinisrouni efan kakafinamaim inare,
48 เซิ่ง ‘ตี้​หั้น​ตั๋ว​หนอน​ตี้​กิ๋น​คน​บ่ฮู้จัก​ต๋าย ไฟ​ก็​ไหม้​อยู่​บ่ฮู้จัก​ดับ’
48 nati’imaim
49 พระเจ้า​จะ​เกียม​คน​ตังหลาย​หื้อ​หมดใส​ด้วย​ไฟ
49 Sabuw etei’imak boro wairafamaim na’arahih narusouwih hinan riyabe hinamatar.
50 “เกื๋อ​เป๋น​สิ่ง​ตี้​มี​ประโยชน์ แต่​ถ้า​เกื๋อ​จ๋าง​ไป​เหีย​จะ​เยียะ​หื้อ​เก็ม​แหม​ตึง​บ่ได้ ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เป๋น​เหมือน​เกื๋อ แล้ว​อยู่​ตวย​กั๋น​อย่าง​สงบสุข​กับ​สามัคคี”
50 Riy i gewasin baise naniyan nabi’en boro men karam hiniwa’an naniyan namatar maiye, imih kwa i riy wanawanamaim nama, saise taituwa bairi boro tufuwamaim kwanama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.