Marcos 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​แหม มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​มือ​เผิก​นึ่ง​ของ​เขา​ลีบ​อยู่​ตี้​หั้น
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ก่ำลัง​ผ่อ​ว่า​พระองค์​จะ​ฮักษา​ป้อจาย​มือ​ลีบ​คน​นั้น​ใน​วัน​สะบาโต​ก่อ เปื้อ​จะ​หา​เหตุ​นาบ​โต้ษ​พระองค์
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 พระองค์​บอก​คน​มือ​ลีบ​คน​นั้น​ว่า “ลุก​ยืน​ขึ้น​ส่อง​หน้า​คน​ตังหลาย”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 แล้ว​พระองค์​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “ควร​จะ​เยียะ​ก๋าน​ดี​กาว่า​เยียะ​ก๋าน​ฮ้าย​ใน​วัน​สะบาโต จะ​จ้วย​จีวิต​กาว่า​จะ​ทำลาย​จีวิต” แต่​หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ดัก​ปิ้ง
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 พระเยซู​ผ่อ​รอบๆ หมู่​เขา พระองค์​โขด​กับ​เสียใจ๋​ตี้​หัน​ว่า​หมู่​เขา​มี​จิตใจ๋​หลึ่ง แล้ว​อู้​กับ​คน​มือ​ลีบ​ว่า “เหยียด​มือ​ออก​มา” เขา​ก็​เยียะ​ตวย​ต๋าม แล้ว​มือ​ของ​เขา​ก็​หาย​เป๋น​ปกติ
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 เมื่อ​หมู่​ฟาริสี​หัน​จาอั้น ก็​ฟั่ง​ออก​ไป​วางแผน​กับ​หมู่​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ว่า​จะ​ฆ่า​พระเยซู​ได้​จาใด
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 พระเยซู​ไป​ทะเลสาบ​กาลิลี​กับ​หมู่​สาวก แล้ว​มี​คน​นัก​ขนาด​ตวย​พระองค์​ไป ตึง​คน​ตี้​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ยูเดีย
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 กรุง​เยรูซาเล็ม แคว้น​อิดูเมอา กับ​แคว้น​ตี้​อยู่​เผิก​แม่น้ำ​จอร์แดน แล้ว​ก็​ยัง​มี​คน​ลุก​มา​จาก​แถว​เมือง​ไทระ​กับ​เมือง​ไซดอน​มา​ตวย ย้อน​ได้ยิน​เถิง​เรื่อง​ต่างๆ ตี้​พระองค์​เยียะ​มา
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 พระองค์​ก็​เลย​สั่ง​หมู่​สาวก​เกียม​เฮือ​ลำ​นึ่ง​หื้อ เปื้อ​กั๋น​คน​หมู่​นั้น​บ่หื้อ​มา​ยัด​ยู้​พระองค์
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 ย้อน​ใน​วัน​นั้น​พระองค์​ได้​ฮักษา​คน​จ๋ำนวน​นัก​หื้อ​หาย คน​เป๋น​พยาธิ​พะยำ​ต่างๆ ก็​ยัด​ยู้​กั๋น​เข้า​มา​เปื้อ​จะ​หยุบ​จะ​ก๋ำ​พระองค์ แล้ว​จะ​หาย​โรค
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 เมื่อ​หมู่​ผี​ฮ้าย​ตี้​เข้า​ใน​คน​หัน​พระองค์ ก็​หมอบ​ลง​กราบ​ไหว้​พระองค์ แล้ว​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ต้าน​เป๋น​บุตร​ของ​พระเจ้า”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 แต่​พระเยซู​สั่ง​ห้าม​หมู่​ผี​ฮ้าย​อย่าง​เด็ดขาด​บ่หื้อ​บอก​ว่า​พระองค์​เป๋น​ใผ
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 หลัง​จาก​นั้น​พระเยซู​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​ม่อน​นึ่ง แล้ว​พระองค์​เปิงใจ๋​จะ​ฮ้อง​คน​ใด​ก็​ฮ้อง​คน​นั้น​ตวย​พระองค์​ไป หมู่​เขา​ก็​มา​หา​พระองค์
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 ตึง​หมด​มี​สิบ​สอง​คน พระองค์​แต่งตั้ง​คน​หมู่​นี้​เปื้อ​จะ​อยู่​ตวย​ต้าน กับ​จะ​ใจ๊​หมู่​เขา​ไป​บอก​ข่าวดี​หื้อ​คน​อื่น​ฟัง พระเยซู​ฮ้อง​หมู่​เขา​ว่า​หมู่​อัคร​สาวก
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ตึง​หื้อ​หมู่​เขา​มี​อำนาจ​ตี้​จะ​ขับ​ไล่​ผี​ออก​ได้​ตวย
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 หมู่​อัคร​สาวก​สิบ​สอง​คน​นี้​มี​จื้อ​ว่า ซีโมน​คน​ตี้​พระองค์​ตั้ง​จื้อ​หื้อ​แหม​จื้อ​ว่า เปโตร
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ยากอบ​ลูกบ่าว​ของ​เศเบดี กับ​ยอห์น​น้องบ่าว​ของ​เขา สอง​คน​นี้​พระองค์​หื้อ​จื้อ​แหม​ว่า โบอาเนอเย​แป๋​ว่า “ลูกบ่าว​ของ​ฟ้า​ฮ้อง”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 อันดรูว์ ฟีลิป บารโธโลมิว มัทธิว โธมัส ยากอบ​ลูก​บ่าว​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส ซีโมน​คน​ของ​พรรค​จ้าดนิยม
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 กับ​ยูดาส อิสคาริโอท ต๋อน​เมื่อ​ลูน​คน​นี้​ได้​หักหลัง​พระเยซู
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 จาก​นั้น​พระองค์​ก็​ปิ๊ก​บ้าน มี​หมู่​คน​มา​ยืนออ​กั๋น​อยู่​ตี้​บ้าน​หั้น​แหม จ๋น​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​สิบ​สอง​คน​บ่มี​เวลา​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 เมื่อ​ครอบครัว​ของ​พระองค์​ได้ยิน​ข่าว​นี้ ก็​กึ๊ด​ว่า​พระองค์​เป๋น​บ้า​ไป​แล้ว จึง​ปา​กั๋น​มา​หา​เปื้อ​จะ​ยับ​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 แต่​มี​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ตี้​ลุก​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา อู้​กั๋น​ว่า “เขา​ถูก​เบเอลเซบูล หัวหน้า​ผี​เข้า ตี้​เขา​ไล่​ผี​ออก​ได้​นั้น ก็​ย้อน​ใจ๊​อำนาจ​ของ​หัวหน้า​ผี​ตั๋ว​นี้​ละ”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 พระเยซู​จึง​ฮ้อง​หมู่​เขา​เข้า​มา​ใก้ๆ แล้ว​เล่า​กำเผียบ​หื้อ​เขา​ฟัง​ว่า “ซาต๋าน​จะ​ขับ​ไล่​ตั๋ว​เก่า​ได้​กา
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 ถ้า​อาณาจักร​ใดๆ แตกแยก​กั๋น​เหีย อาณาจักร​นั้น​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​ต่อ​ไป​บ่ได้
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 กาว่า​ถ้า​ครอบครัว​ใด​แตกแยก​กั๋น ครอบครัว​นั้น​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​บ่ได้
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 เหมือน​กับ​ถ้า​ซาต๋าน​ต่อต้าน​หมู่​ของ​มัน หมู่​มัน​ก็​จะ​แตกแยก​กั๋น แล้ว​ซาต๋าน​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​บ่ได้ แต่​จะ​หล้มจ๋ม​ไป​เต้าอั้น
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “บ่มี​ใผ​สามารถ​ตี้​จะ​เข้า​ไป​ปล้น​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​บ้าน​ของ​คน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก​ได้ เขา​จะ​ต้อง​มัด​เจ้าของ​บ้าน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก​นั้น​เหีย​ก่อน เถิง​จะ​สามารถ​ปล้น​ได้
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ความ​บาป​ต่างๆ ตึง​กำ​อู้​หมิ่น​ประมาท​ตี้​คน​ใด​ว่า​มา​นั้น ยัง​ยกโต้ษ​หื้อ​ได้
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 แต่​ถ้า​ใผ​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ยกโต้ษ​หื้อ​ตึง​บ่ได้​เลย ย้อน​ว่า​บาป​นั้น​จะ​ติด​ตั๋ว​ไป​ตลอด”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 ตี้​พระเยซู​อู้​จาอั้น​ก็​ย้อน​ว่า หมู่​เขา​ปา​กั๋น​หา​ว่า​พระองค์​มี​ผี​ฮ้าย​เข้า
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 เวลา​นั้น แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​ของ​พระเยซู​ก็​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตัง​นอก หมู่​เขา​ใจ๊​คน​เข้า​ไป​ฮ้อง​พระองค์​ออก​มา
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 มี​หลาย​คน​ตี้​นั่ง​แวด​พระเยซู​เป๋น​หมู่ บอก​กับ​พระองค์​ว่า “แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตังนอก”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 พระเยซู​บอก​ว่า “ใผ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 แล้ว​พระองค์​ก็​ผ่อ​ไป​ตี้​คน​นั่ง​แวด​พระองค์​อยู่ อู้​ว่า “หมู่​เนียะ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า คน​นั้น​ก็​เป๋น​ปี้น้อง​กับ​เป๋น​แม่​ของ​เฮา”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.