Marcos 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​แหม มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​มือ​เผิก​นึ่ง​ของ​เขา​ลีบ​อยู่​ตี้​หั้น
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ก่ำลัง​ผ่อ​ว่า​พระองค์​จะ​ฮักษา​ป้อจาย​มือ​ลีบ​คน​นั้น​ใน​วัน​สะบาโต​ก่อ เปื้อ​จะ​หา​เหตุ​นาบ​โต้ษ​พระองค์
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 พระองค์​บอก​คน​มือ​ลีบ​คน​นั้น​ว่า “ลุก​ยืน​ขึ้น​ส่อง​หน้า​คน​ตังหลาย”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 แล้ว​พระองค์​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “ควร​จะ​เยียะ​ก๋าน​ดี​กาว่า​เยียะ​ก๋าน​ฮ้าย​ใน​วัน​สะบาโต จะ​จ้วย​จีวิต​กาว่า​จะ​ทำลาย​จีวิต” แต่​หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ดัก​ปิ้ง
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 พระเยซู​ผ่อ​รอบๆ หมู่​เขา พระองค์​โขด​กับ​เสียใจ๋​ตี้​หัน​ว่า​หมู่​เขา​มี​จิตใจ๋​หลึ่ง แล้ว​อู้​กับ​คน​มือ​ลีบ​ว่า “เหยียด​มือ​ออก​มา” เขา​ก็​เยียะ​ตวย​ต๋าม แล้ว​มือ​ของ​เขา​ก็​หาย​เป๋น​ปกติ
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 เมื่อ​หมู่​ฟาริสี​หัน​จาอั้น ก็​ฟั่ง​ออก​ไป​วางแผน​กับ​หมู่​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ว่า​จะ​ฆ่า​พระเยซู​ได้​จาใด
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 พระเยซู​ไป​ทะเลสาบ​กาลิลี​กับ​หมู่​สาวก แล้ว​มี​คน​นัก​ขนาด​ตวย​พระองค์​ไป ตึง​คน​ตี้​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ยูเดีย
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 กรุง​เยรูซาเล็ม แคว้น​อิดูเมอา กับ​แคว้น​ตี้​อยู่​เผิก​แม่น้ำ​จอร์แดน แล้ว​ก็​ยัง​มี​คน​ลุก​มา​จาก​แถว​เมือง​ไทระ​กับ​เมือง​ไซดอน​มา​ตวย ย้อน​ได้ยิน​เถิง​เรื่อง​ต่างๆ ตี้​พระองค์​เยียะ​มา
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 พระองค์​ก็​เลย​สั่ง​หมู่​สาวก​เกียม​เฮือ​ลำ​นึ่ง​หื้อ เปื้อ​กั๋น​คน​หมู่​นั้น​บ่หื้อ​มา​ยัด​ยู้​พระองค์
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 ย้อน​ใน​วัน​นั้น​พระองค์​ได้​ฮักษา​คน​จ๋ำนวน​นัก​หื้อ​หาย คน​เป๋น​พยาธิ​พะยำ​ต่างๆ ก็​ยัด​ยู้​กั๋น​เข้า​มา​เปื้อ​จะ​หยุบ​จะ​ก๋ำ​พระองค์ แล้ว​จะ​หาย​โรค
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 เมื่อ​หมู่​ผี​ฮ้าย​ตี้​เข้า​ใน​คน​หัน​พระองค์ ก็​หมอบ​ลง​กราบ​ไหว้​พระองค์ แล้ว​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ต้าน​เป๋น​บุตร​ของ​พระเจ้า”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 แต่​พระเยซู​สั่ง​ห้าม​หมู่​ผี​ฮ้าย​อย่าง​เด็ดขาด​บ่หื้อ​บอก​ว่า​พระองค์​เป๋น​ใผ
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 หลัง​จาก​นั้น​พระเยซู​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​ม่อน​นึ่ง แล้ว​พระองค์​เปิงใจ๋​จะ​ฮ้อง​คน​ใด​ก็​ฮ้อง​คน​นั้น​ตวย​พระองค์​ไป หมู่​เขา​ก็​มา​หา​พระองค์
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ตึง​หมด​มี​สิบ​สอง​คน พระองค์​แต่งตั้ง​คน​หมู่​นี้​เปื้อ​จะ​อยู่​ตวย​ต้าน กับ​จะ​ใจ๊​หมู่​เขา​ไป​บอก​ข่าวดี​หื้อ​คน​อื่น​ฟัง พระเยซู​ฮ้อง​หมู่​เขา​ว่า​หมู่​อัคร​สาวก
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ตึง​หื้อ​หมู่​เขา​มี​อำนาจ​ตี้​จะ​ขับ​ไล่​ผี​ออก​ได้​ตวย
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 หมู่​อัคร​สาวก​สิบ​สอง​คน​นี้​มี​จื้อ​ว่า ซีโมน​คน​ตี้​พระองค์​ตั้ง​จื้อ​หื้อ​แหม​จื้อ​ว่า เปโตร
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ยากอบ​ลูกบ่าว​ของ​เศเบดี กับ​ยอห์น​น้องบ่าว​ของ​เขา สอง​คน​นี้​พระองค์​หื้อ​จื้อ​แหม​ว่า โบอาเนอเย​แป๋​ว่า “ลูกบ่าว​ของ​ฟ้า​ฮ้อง”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 อันดรูว์ ฟีลิป บารโธโลมิว มัทธิว โธมัส ยากอบ​ลูก​บ่าว​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส ซีโมน​คน​ของ​พรรค​จ้าดนิยม
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 กับ​ยูดาส อิสคาริโอท ต๋อน​เมื่อ​ลูน​คน​นี้​ได้​หักหลัง​พระเยซู
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 จาก​นั้น​พระองค์​ก็​ปิ๊ก​บ้าน มี​หมู่​คน​มา​ยืนออ​กั๋น​อยู่​ตี้​บ้าน​หั้น​แหม จ๋น​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​สิบ​สอง​คน​บ่มี​เวลา​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 เมื่อ​ครอบครัว​ของ​พระองค์​ได้ยิน​ข่าว​นี้ ก็​กึ๊ด​ว่า​พระองค์​เป๋น​บ้า​ไป​แล้ว จึง​ปา​กั๋น​มา​หา​เปื้อ​จะ​ยับ​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 แต่​มี​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ตี้​ลุก​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา อู้​กั๋น​ว่า “เขา​ถูก​เบเอลเซบูล หัวหน้า​ผี​เข้า ตี้​เขา​ไล่​ผี​ออก​ได้​นั้น ก็​ย้อน​ใจ๊​อำนาจ​ของ​หัวหน้า​ผี​ตั๋ว​นี้​ละ”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 พระเยซู​จึง​ฮ้อง​หมู่​เขา​เข้า​มา​ใก้ๆ แล้ว​เล่า​กำเผียบ​หื้อ​เขา​ฟัง​ว่า “ซาต๋าน​จะ​ขับ​ไล่​ตั๋ว​เก่า​ได้​กา
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ถ้า​อาณาจักร​ใดๆ แตกแยก​กั๋น​เหีย อาณาจักร​นั้น​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​ต่อ​ไป​บ่ได้
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 กาว่า​ถ้า​ครอบครัว​ใด​แตกแยก​กั๋น ครอบครัว​นั้น​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​บ่ได้
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 เหมือน​กับ​ถ้า​ซาต๋าน​ต่อต้าน​หมู่​ของ​มัน หมู่​มัน​ก็​จะ​แตกแยก​กั๋น แล้ว​ซาต๋าน​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​บ่ได้ แต่​จะ​หล้มจ๋ม​ไป​เต้าอั้น
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 “บ่มี​ใผ​สามารถ​ตี้​จะ​เข้า​ไป​ปล้น​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​บ้าน​ของ​คน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก​ได้ เขา​จะ​ต้อง​มัด​เจ้าของ​บ้าน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก​นั้น​เหีย​ก่อน เถิง​จะ​สามารถ​ปล้น​ได้
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ความ​บาป​ต่างๆ ตึง​กำ​อู้​หมิ่น​ประมาท​ตี้​คน​ใด​ว่า​มา​นั้น ยัง​ยกโต้ษ​หื้อ​ได้
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 แต่​ถ้า​ใผ​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ยกโต้ษ​หื้อ​ตึง​บ่ได้​เลย ย้อน​ว่า​บาป​นั้น​จะ​ติด​ตั๋ว​ไป​ตลอด”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 ตี้​พระเยซู​อู้​จาอั้น​ก็​ย้อน​ว่า หมู่​เขา​ปา​กั๋น​หา​ว่า​พระองค์​มี​ผี​ฮ้าย​เข้า
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 เวลา​นั้น แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​ของ​พระเยซู​ก็​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตัง​นอก หมู่​เขา​ใจ๊​คน​เข้า​ไป​ฮ้อง​พระองค์​ออก​มา
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 มี​หลาย​คน​ตี้​นั่ง​แวด​พระเยซู​เป๋น​หมู่ บอก​กับ​พระองค์​ว่า “แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตังนอก”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 พระเยซู​บอก​ว่า “ใผ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 แล้ว​พระองค์​ก็​ผ่อ​ไป​ตี้​คน​นั่ง​แวด​พระองค์​อยู่ อู้​ว่า “หมู่​เนียะ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า คน​นั้น​ก็​เป๋น​ปี้น้อง​กับ​เป๋น​แม่​ของ​เฮา”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.