Marcos 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​แหม มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​มือ​เผิก​นึ่ง​ของ​เขา​ลีบ​อยู่​ตี้​หั้น
1 Jesu iban matabir maiye na Kou’ay Bar wanawanan run, naatu orot uman murubin i nati’imaim ma’ama.
2 มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ก่ำลัง​ผ่อ​ว่า​พระองค์​จะ​ฮักษา​ป้อจาย​มือ​ลีบ​คน​นั้น​ใน​วัน​สะบาโต​ก่อ เปื้อ​จะ​หา​เหตุ​นาบ​โต้ษ​พระองค์
2 Sabuw afa Jesu baikubibiruwin isan i nati’imaim hima hi’i’itin, saise orot uman murubin Baiyarir Ana Veya tabiyawas hitikubibiruw isan.
3 พระองค์​บอก​คน​มือ​ลีบ​คน​นั้น​ว่า “ลุก​ยืน​ขึ้น​ส่อง​หน้า​คน​ตังหลาย”
3 Jesu orot uman murubin iu, “Kuyen kuna iti nou’umaim.”
4 แล้ว​พระองค์​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “ควร​จะ​เยียะ​ก๋าน​ดี​กาว่า​เยียะ​ก๋าน​ฮ้าย​ใน​วัน​สะบาโต จะ​จ้วย​จีวิต​กาว่า​จะ​ทำลาย​จีวิต” แต่​หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ดัก​ปิ้ง
4 Imaibo sabuw isah eo, “Baiyarir ana veya’amaim ata ofafar i gewasin sinaf isan ebibasit or kakafin sinaf isan ebibasit? Orot tanibais yawas nab or tanimurub?” Baise i men tur ta hi’omih.
5 พระเยซู​ผ่อ​รอบๆ หมู่​เขา พระองค์​โขด​กับ​เสียใจ๋​ตี้​หัน​ว่า​หมู่​เขา​มี​จิตใจ๋​หลึ่ง แล้ว​อู้​กับ​คน​มือ​ลีบ​ว่า “เหยียด​มือ​ออก​มา” เขา​ก็​เยียะ​ตวย​ต๋าม แล้ว​มือ​ของ​เขา​ก็​หาย​เป๋น​ปกติ
5 Jesu nan ufun inuwanuw itih yumatah fofokar isan yan so’ar, baise ibanak maiye isah iyababan, anayabin matah kufaf hisisinaf kakaf. Imaibo orot isan eo, “Uma ku’otofair.” Orot uman otofair tit igewasin.
6 เมื่อ​หมู่​ฟาริสี​หัน​จาอั้น ก็​ฟั่ง​ออก​ไป​วางแผน​กับ​หมู่​ของ​กษัตริย์​เฮโรด​ว่า​จะ​ฆ่า​พระเยซู​ได้​จาใด
6 Basit Pharisee mar ta’imonamo Kou’ay Bar hitumar hitit hin Herod ana kou’ay bairi rabin morob isan baban hio.
7 พระเยซู​ไป​ทะเลสาบ​กาลิลี​กับ​หมู่​สาวก แล้ว​มี​คน​นัก​ขนาด​ตวย​พระองค์​ไป ตึง​คน​ตี้​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ยูเดีย
7 Jesu ana bai’ufununayah bairi hitit hina Galilee harew Kukufamaim hitit. Naatu sabuw rou’ay gagamin maiyow hi’ufunun hinan i Galilee’ine, Judea’ane,
8 กรุง​เยรูซาเล็ม แคว้น​อิดูเมอา กับ​แคว้น​ตี้​อยู่​เผิก​แม่น้ำ​จอร์แดน แล้ว​ก็​ยัง​มี​คน​ลุก​มา​จาก​แถว​เมือง​ไทระ​กับ​เมือง​ไซดอน​มา​ตวย ย้อน​ได้ยิน​เถิง​เรื่อง​ต่างๆ ตี้​พระองค์​เยียะ​มา
8 Jerusalemane, Idumea ana umanika, naatu Jordan sisibin veya yeninane na’atube bar merar gagamin Taiya naatu Sidon wanawanahine hina. Sabuw etei i Jesu abisa sisinaf ana tur hinowar hina.
9 พระองค์​ก็​เลย​สั่ง​หมู่​สาวก​เกียม​เฮือ​ลำ​นึ่ง​หื้อ เปื้อ​กั๋น​คน​หมู่​นั้น​บ่หื้อ​มา​ยัด​ยู้​พระองค์
9 Naatu rou’ay i ra’at kwanekwan kafa’imo yaten hitayen, imih Jesu ana bai’ufununayah iuwih wa ta hiyabuna.
10 ย้อน​ใน​วัน​นั้น​พระองค์​ได้​ฮักษา​คน​จ๋ำนวน​นัก​หื้อ​หาย คน​เป๋น​พยาธิ​พะยำ​ต่างๆ ก็​ยัด​ยู้​กั๋น​เข้า​มา​เปื้อ​จะ​หยุบ​จะ​ก๋ำ​พระองค์ แล้ว​จะ​หาย​โรค
10 Anayabin sabuw moumurih na’in iyawasih, naatu sabuw afa hisasawow i ef hinunuwet hitan hitabutubun isan.
11 เมื่อ​หมู่​ผี​ฮ้าย​ตี้​เข้า​ใน​คน​หัน​พระองค์ ก็​หมอบ​ลง​กราบ​ไหว้​พระองค์ แล้ว​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า “ต้าน​เป๋น​บุตร​ของ​พระเจ้า”
11 Naatu sabuw afa biyahimaim afiy kakafih hima’am hinuw hi’i’itin ana maramaim i nanamaim hire rabih hikirir hio, “O God Natun.”
12 แต่​พระเยซู​สั่ง​ห้าม​หมู่​ผี​ฮ้าย​อย่าง​เด็ดขาด​บ่หื้อ​บอก​ว่า​พระองค์​เป๋น​ใผ
12 Jesu afiy kakafih kwararih iuwih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen ayu i yait!”
13 หลัง​จาก​นั้น​พระเยซู​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​ม่อน​นึ่ง แล้ว​พระองค์​เปิงใจ๋​จะ​ฮ้อง​คน​ใด​ก็​ฮ้อง​คน​นั้น​ตวย​พระองค์​ไป หมู่​เขา​ก็​มา​หา​พระองค์
13 Imaibo Jesu yen in heher wanamaim bat, basit orot i ana kokomaim eafih hina biyan hitit.
14 ตึง​หมด​มี​สิบ​สอง​คน พระองค์​แต่งตั้ง​คน​หมู่​นี้​เปื้อ​จะ​อยู่​ตวย​ต้าน กับ​จะ​ใจ๊​หมู่​เขา​ไป​บอก​ข่าวดี​หื้อ​คน​อื่น​ฟัง พระเยซู​ฮ้อง​หมู่​เขา​ว่า​หมู่​อัคร​สาวก
14 Naatu nah 12 rubinih tur abarayah iwabih eo, “Ayu arubini saise kwa boro bairit tanama aniyafari kwanatit kwanan kwanabinan.
15 ตึง​หื้อ​หมู่​เขา​มี​อำนาจ​ตี้​จะ​ขับ​ไล่​ผี​ออก​ได้​ตวย
15 Naatu boro fair kwanab Wagabur kwananunih hinatit.”
16 หมู่​อัคร​สาวก​สิบ​สอง​คน​นี้​มี​จื้อ​ว่า ซีโมน​คน​ตี้​พระองค์​ตั้ง​จื้อ​หื้อ​แหม​จื้อ​ว่า เปโตร
16 Orot nah 12 Jesu rurubiniyih wabih i iti, Simon, wabin ta Peter (Jesu ufibo iwab),
17 ยากอบ​ลูกบ่าว​ของ​เศเบดี กับ​ยอห์น​น้องบ่าว​ของ​เขา สอง​คน​นี้​พระองค์​หื้อ​จื้อ​แหม​ว่า โบอาเนอเย​แป๋​ว่า “ลูกบ่าว​ของ​ฟ้า​ฮ้อง”
17 James, tain John hairi, orot Zebedee natunatun, Jesu wabih Boaneges, wabih anayabin farafarar natunatun.
18 อันดรูว์ ฟีลิป บารโธโลมิว มัทธิว โธมัส ยากอบ​ลูก​บ่าว​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส ซีโมน​คน​ของ​พรรค​จ้าดนิยม
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, orot Alpheus natun, Thaddeus, tafaram kafafarayan orot wabin Simon ana orot ta,
19 กับ​ยูดาส อิสคาริโอท ต๋อน​เมื่อ​ลูน​คน​นี้​ได้​หักหลัง​พระเยซู
19 naatu Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscairot.
20 จาก​นั้น​พระองค์​ก็​ปิ๊ก​บ้าน มี​หมู่​คน​มา​ยืนออ​กั๋น​อยู่​ตี้​บ้าน​หั้น​แหม จ๋น​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​สิบ​สอง​คน​บ่มี​เวลา​กิ๋น​ข้าว​กิ๋น​น้ำ
20 Imaibo Jesu ana au bar in, ibanak maiye sabuw moumurih na’in hiru’ay naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi veya men ma boro bay hitaa.
21 เมื่อ​ครอบครัว​ของ​พระองค์​ได้ยิน​ข่าว​นี้ ก็​กึ๊ด​ว่า​พระองค์​เป๋น​บ้า​ไป​แล้ว จึง​ปา​กั๋น​มา​หา​เปื้อ​จะ​ยับ​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน
21 Naatu i taintuwan tur hinonowar ana veya bainamih hina hitit, anayabin sabuw hio, “I koko’aw isan matar!”
22 แต่​มี​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ตี้​ลุก​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา อู้​กั๋น​ว่า “เขา​ถูก​เบเอลเซบูล หัวหน้า​ผี​เข้า ตี้​เขา​ไล่​ผี​ออก​ได้​นั้น ก็​ย้อน​ใจ๊​อำนาจ​ของ​หัวหน้า​ผี​ตั๋ว​นี้​ละ”
22 Ofafar bai’obaiyenayah afa Jerusalemane hinan hio, “I biyanamaim i Wagabur Beelzebul hitarasum ema’am, imih Wagabur hai ukwarin fair itin Wagabur nunih tititit.”
23 พระเยซู​จึง​ฮ้อง​หมู่​เขา​เข้า​มา​ใก้ๆ แล้ว​เล่า​กำเผียบ​หื้อ​เขา​ฟัง​ว่า “ซาต๋าน​จะ​ขับ​ไล่​ตั๋ว​เก่า​ได้​กา
23 Imih Jesu e’af hina biyan hitit naatu oroubonamaim eo, “Satan boro mi’itube i taiyuwin nanun?
24 ถ้า​อาณาจักร​ใดๆ แตกแยก​กั๋น​เหีย อาณาจักร​นั้น​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​ต่อ​ไป​บ่ได้
24 Tafaram ta’imon hinakusib rou’ab namatar hinabiyow i hai fair boro naririm,
25 กาว่า​ถ้า​ครอบครัว​ใด​แตกแยก​กั๋น ครอบครัว​นั้น​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​บ่ได้
25 na’atube ain uf rara’amaim
26 เหมือน​กับ​ถ้า​ซาต๋าน​ต่อต้าน​หมู่​ของ​มัน หมู่​มัน​ก็​จะ​แตกแยก​กั๋น แล้ว​ซาต๋าน​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​บ่ได้ แต่​จะ​หล้มจ๋ม​ไป​เต้าอั้น
26 Imih Demon Ana Aiwob wanawananamaim hinakusib taiyuwih hinabiyow, i hai aiwob boro nariririm, naatu boro nan yomanin nasawar.
27 “บ่มี​ใผ​สามารถ​ตี้​จะ​เข้า​ไป​ปล้น​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​บ้าน​ของ​คน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก​ได้ เขา​จะ​ต้อง​มัด​เจ้าของ​บ้าน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก​นั้น​เหีย​ก่อน เถิง​จะ​สามารถ​ปล้น​ได้
27 “Men yait ta boro orot fairin ana bar nakwib narun ana sawar nabowamih, baise wantoro’ot orot fairin nab nafatum, imaibo boro narun ana sawar nabow.
28 “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ความ​บาป​ต่างๆ ตึง​กำ​อู้​หมิ่น​ประมาท​ตี้​คน​ใด​ว่า​มา​นั้น ยัง​ยกโต้ษ​หื้อ​ได้
28 Turobe a tur ao’owen sabuw bowabow kakafih tisisinaf naatu baigigimen tur teo’o etei boro notawiyen hinab.
29 แต่​ถ้า​ใผ​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ยกโต้ษ​หื้อ​ตึง​บ่ได้​เลย ย้อน​ว่า​บาป​นั้น​จะ​ติด​ตั๋ว​ไป​ตลอด”
29 Baise orot yait Anun Kakafiyin isan baigigimen tur nao’o boro men nanotawiyimih, anayabin i wanatowan ana bowabow kakafin sinaf ana ubar bai.’”
30 ตี้​พระเยซู​อู้​จาอั้น​ก็​ย้อน​ว่า หมู่​เขา​ปา​กั๋น​หา​ว่า​พระองค์​มี​ผี​ฮ้าย​เข้า
30 Jesu tur iti eo anayabin sabuw afa hi’o, “Afiy kakafin biyanamaim hitarasum tema’am.”
31 เวลา​นั้น แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​ของ​พระเยซู​ก็​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตัง​นอก หมู่​เขา​ใจ๊​คน​เข้า​ไป​ฮ้อง​พระองค์​ออก​มา
31 Imaibo Jesu hinah naatu taitin hina hitit ufun hibat naatu tur hiyafar run isan.
32 มี​หลาย​คน​ตี้​นั่ง​แวด​พระเยซู​เป๋น​หมู่ บอก​กับ​พระองค์​ว่า “แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตังนอก”
32 Sabuw rou’ay gagamin Jesu hi’arbebera’uh hima’am himisir isan hio, “Ku’itin o hinat, tait ruburub etei ufun tebatabat, tekokok o hina’iti.”
33 พระเยซู​บอก​ว่า “ใผ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา”
33 Jesu iyafutih eo, “Ayu hinai, naatu ayu taitu i, iyab?”
34 แล้ว​พระองค์​ก็​ผ่อ​ไป​ตี้​คน​นั่ง​แวด​พระองค์​อยู่ อู้​ว่า “หมู่​เนียะ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา
34 Jesu nuw sabuw nan ufun hima’am itih naatu eo, “Kwa iti kwama’am i ayu hinai naatu taitu.
35 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า คน​นั้น​ก็​เป๋น​ปี้น้อง​กับ​เป๋น​แม่​ของ​เฮา”
35 Yait God ana kokomaim esisinaf i ayu taitu, ruburubu naatu hinai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.