Marcos 13
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังเตียวออกจากบริเวณพระวิหาร สาวกของพระองค์คนนึ่งอู้ว่า “อาจ๋ารย์ ตึกหมู่นี้ใหญ่โตงามขนาด บ่าหินตี้ใจ๊แป๋งก็ก้อนใหญ่แต๊ๆ”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 พระองค์ตอบคนนั้นว่า “ต้านหันตึกใหญ่ๆ หมู่นี้ก่อ บ่าหินตี้ซ้อนกั๋นหมู่นี้จะถูกเตขว้างจ๋นบ่หันวางซ้อนกั๋นเลยสักก้อน”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังนั่งอยู่บนดอยบ่ากอกเทศตี้อยู่แหมเผิกซื่อพระวิหาร เปโตร ยากอบ ยอห์น กับอันดรูว์มาถามพระองค์เป๋นก๋านส่วนตั๋วว่า
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “ขอบอกหมู่เฮากำเต๊อะว่า สิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด มีอะหยังเป๋นหมายสำคัญหื้อหันว่าสิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้นแล้ว”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 พระองค์ตอบว่า “หละวังหื้อดี ห้ามหื้อใผจุล่ายต้านเน่อ
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 ย้อนว่าจะมีหลายคนมาอ้างจื้อของเฮาว่า ‘เฮาเป๋นพระคริสต์’ แล้วจุล่ายหื้อหลายคนหลงเจื้อ
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 เมื่อต้านได้ยินเรื่องสงคราม กับได้ข่าวลือว่าเกิดสงครามตึงใก้ตึงไก๋ ก็บ่ถ้าตกอกตกใจ๋ ย้อนเรื่องจาอี้จะต้องเกิดขึ้นก่อน แต่ยังบ่เถิงวันเสี้ยงสุดของโลกเตื้อ
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 ประเทศนึ่งจะสู้ฮบกับแหมประเทศนึ่ง อาณาจักรนึ่งก็จะสู้ฮบกับแหมอาณาจักรนึ่ง จะเกิดก๋านกั้นข้าวอยากน้ำ กับแผ่นดินจะไหวหลายตี้ เหตุก๋ารณ์หมู่นี้ก็เผียบเหมือนก๋านตั้งเก๊าเจ็บต๊องก่อนเกิดลูก
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 แต่จงหละวังตั๋วไว้หื้อดี ย้อนว่าหมู่ต้านจะถูกยับปาไปขึ้นศาล จะถูกเฆี่ยนถูกตี๋ในธรรมศาลาของจาวยิว กับจะต้องไปยืนต่อหน้าเจ้าเมือง ต่อหน้ากษัตริย์ย้อนว่าหมู่ต้านติดต๋ามเฮา เปื้อจะเป๋นพยานเรื่องเฮาต่อหน้าหมู่เขา
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 แต่ก่อนเถิงวันเสี้ยงสุดของโลก คนตังหลายจะต้องบอกข่าวดีหื้อกู้จ้าดกู้เผ่าเหียก่อน
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 เมื่อหมู่ต้านโดนยับไปขึ้นศาลนั้น ห้ามฟั่งฮ้อนอกตกใจ๋เตื้อว่าจะอู้ตอบจาใดดี แต่ในเวลานั้น หื้ออู้ไปต๋ามตี้พระเจ้าโผดหื้อต้านอู้ ย้อนว่าผู้ตี้อู้นั้นบ่ใจ้ตั๋วต้านตี้อู้ แต่เป๋นพระวิญญาณบริสุทธิ์อู้ผ่านตั๋วต้าน
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “ปี้น้องจะหักหลังกั๋นจ๋นถูกฆ่าต๋าย ป้อแม่จะหักหลังลูกจ๋นถูกฆ่าต๋าย หมู่ลูกๆ ก็จะต่อต้านป้อแม่แล้วเยียะหื้อถูกฆ่าต๋ายเหมือนกั๋น
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 คนตังหลายจะจังหมู่ต้าน ย้อนว่าต้านได้ติดต๋ามเฮา แต่ถ้าใผตี้ทนได้จ๋นเถิงตี้สุด จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “แต่เมื่อหมู่ต้านหัน ‘สิ่งตี้มาย่ำสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ตี้เยียะหื้อเกิดความฉิบหาย’ มาตั้งไว้ในสถานตี้บ่ควรดีตั้ง (หื้อคนตี้อ่านกำนี้เข้าใจ๋ความหมายหื้อดี) ก็หื้อคนตี้อยู่ในแคว้นยูเดียขะใจ๋หนีไปอยู่บนดอยเวยๆ
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 คนตี้อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน ห้ามลงมากาว่าปิ๊กเข้าไปเก็บคัวในบ้าน
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 คนตี้อยู่ต๋ามโต้งต๋ามนา ห้ามปิ๊กไปเอาเสื้อคุมตี้บ้าน หื้อลวดหนีไปเลย
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ในหว่างนั้นความฉิบหายก็จะเกิดกับหมู่แม่มานกับแม่ลูกหน้อยตี้ลูกยังกิ๋นนมอยู่
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 หื้ออ้อนวอนขอพระเจ้าตี้จะบ่เกิดขึ้นในหน้าหนาว
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 ย้อนว่ายามนั้นจะเกิดความตุ๊กยากลำบากขนาดอย่างตี้บ่เกยเกิดขึ้นมาก่อนเลย นับตั้งแต่พระเจ้าสร้างโลกมาจ๋นเถิงบ่าเดี่ยวนี้ กับจะบ่มีจาอี้เกิดขึ้นแหมเลย
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 ถ้าองค์พระผู้เป๋นเจ้าบ่หย้อวันเวลาหมู่นั้นหื้อสั้นลง ก็จะบ่มีใผรอดจีวิตเลย แต่ย้อนว่าพระองค์หันแก่คนตี้พระองค์ได้เลือกไว้เป๋นของพระองค์แล้ว ก็หื้อเวลานั้นสั้นลง
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ในเวลานั้นถ้ามีคนใดมาบอกว่า ‘ผ่อลอพระคริสต์อยู่หั้น’ กาว่า ‘พระคริสต์อยู่นี้’ ห้ามเจื้อเขาเน่อ
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 ย้อนว่าจะมีพระคริสต์ตั๋วป๋อมกับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตั๋วป๋อมเกิดขึ้น แล้วหมู่เขาก็จะเยียะก๋านอัศจ๋รรย์กับหมายสำคัญต่างๆ เปื้อจุล่ายคนตี้พระเจ้าได้เลือกไว้แล้ว ถ้าเป๋นไปได้
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ต้านตังหลายจงเฝ้าหละวังตั๋วไว้หื้อดีเน่อ เฮาได้เตื๋อนหมู่ต้านไว้ก่อนแล้ว
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “หลังจากเวลาตุ๊กยากลำบากนั้นผ่านป๊นไปแล้ว
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 ดาวจะหยวะตกจากต๊องฟ้า
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “แล้วคนตังหลายจะหันบุตรมนุษย์ลงมาบนเมฆด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่กับรัศมี
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 เวลานั้นพระองค์จะส่งหมู่ทูตสวรรค์มารวบรวมคนตี้พระองค์เลือกไว้แล้วจากตึงสี่ทิศ ตั้งแต่สุดป๋ายแผ่นดินโลกจ๋นเถิงสุดขอบฟ้า
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “หื้อเฮียนฮู้จากเรื่องเก๊าบ่าเดื่อ คือเมื่อเก๊าบ่าเดื่อโป่งใบใหม่ ต้านก็ฮู้ว่าใก้จะเถิงหน้าฮ้อนแล้ว
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ก็เหมือนเดียวกั๋น เมื่อหมู่ต้านหันเหตุก๋ารณ์ตี้เฮาบอกแล้วนั้นเกิดขึ้น ก็หื้อฮู้ว่าใก้เถิงเวลาตี้พระองค์จะปิ๊กมา ใก้จะเถิงเวลาแต๊ๆ แล้วเน่อ
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 เฮาบอกความจริงแก่หมู่ต้านว่า คนในยุคนี้จะยังบ่ต๋ายก่อนเหตุก๋ารณ์ตี้ว่าหมู่นี้จะเกิดขึ้น
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 ต๊องฟ้ากับโลกจะยุบหายไป แต่ถ้อยกำของเฮาจะบ่สูญหายไปเลย
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “แต่ว่าวันนั้นเวลานั้นตี้สิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้น บ่มีใผฮู้สักคน หมู่ทูตสวรรค์ก็บ่ฮู้ บุตรของพระเจ้าก็บ่ฮู้ มีก้าพระบิดาองค์เดียวเต้าอั้นตี้ฮู้
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 จงเฝ้าหละวังตื่นตั๋วไว้หื้อดี ย้อนต้านบ่ฮู้ว่าวันเวลานั้นจะมาแผวเมื่อใด
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 ก็เผียบเหมือนเจ้าของบ้านคนนึ่งตี้ก่ำลังจะออกเตียวตางไปเมืองไก๋ เขามอบอำนาจหื้อหมู่คนฮับใจ๊ฮับผิดชอบบ้านต๋ามหน้าตี้ก๋านงานของใผของมัน กับบอกคนยามหื้อเฝ้าปะตู๋บ้านไว้หื้อดีๆ
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 ย้อนจาอั้นหมู่ต้านจงหละวังตั๋วหื้อดี ย้อนต้านบ่ฮู้ว่าเจ้าของบ้านจะปิ๊กมาเวลาใด จะมาเมื่อค่ำกา จะมาเดิ็กดื่นเกิ่งคืนกา จะมายามไก่ขันกา กาว่าจะมาเมื่อเจ๊า
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 จงเฝ้าหละวังหื้อดี กั๋วว่าเปิ้นอาจจะสะหลดสะหลันมาปะใส่ต้านนอนหลับอยู่
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 สิ่งตี้เฮาอู้กับหมู่ต้าน เฮาก็อู้กับคนตังหลายเหมือนกั๋นว่า จงเฝ้าหละวังหื้อดี”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.