Marcos 13
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังเตียวออกจากบริเวณพระวิหาร สาวกของพระองค์คนนึ่งอู้ว่า “อาจ๋ารย์ ตึกหมู่นี้ใหญ่โตงามขนาด บ่าหินตี้ใจ๊แป๋งก็ก้อนใหญ่แต๊ๆ”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 พระองค์ตอบคนนั้นว่า “ต้านหันตึกใหญ่ๆ หมู่นี้ก่อ บ่าหินตี้ซ้อนกั๋นหมู่นี้จะถูกเตขว้างจ๋นบ่หันวางซ้อนกั๋นเลยสักก้อน”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังนั่งอยู่บนดอยบ่ากอกเทศตี้อยู่แหมเผิกซื่อพระวิหาร เปโตร ยากอบ ยอห์น กับอันดรูว์มาถามพระองค์เป๋นก๋านส่วนตั๋วว่า
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ขอบอกหมู่เฮากำเต๊อะว่า สิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด มีอะหยังเป๋นหมายสำคัญหื้อหันว่าสิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้นแล้ว”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 พระองค์ตอบว่า “หละวังหื้อดี ห้ามหื้อใผจุล่ายต้านเน่อ
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 ย้อนว่าจะมีหลายคนมาอ้างจื้อของเฮาว่า ‘เฮาเป๋นพระคริสต์’ แล้วจุล่ายหื้อหลายคนหลงเจื้อ
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 เมื่อต้านได้ยินเรื่องสงคราม กับได้ข่าวลือว่าเกิดสงครามตึงใก้ตึงไก๋ ก็บ่ถ้าตกอกตกใจ๋ ย้อนเรื่องจาอี้จะต้องเกิดขึ้นก่อน แต่ยังบ่เถิงวันเสี้ยงสุดของโลกเตื้อ
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 ประเทศนึ่งจะสู้ฮบกับแหมประเทศนึ่ง อาณาจักรนึ่งก็จะสู้ฮบกับแหมอาณาจักรนึ่ง จะเกิดก๋านกั้นข้าวอยากน้ำ กับแผ่นดินจะไหวหลายตี้ เหตุก๋ารณ์หมู่นี้ก็เผียบเหมือนก๋านตั้งเก๊าเจ็บต๊องก่อนเกิดลูก
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 แต่จงหละวังตั๋วไว้หื้อดี ย้อนว่าหมู่ต้านจะถูกยับปาไปขึ้นศาล จะถูกเฆี่ยนถูกตี๋ในธรรมศาลาของจาวยิว กับจะต้องไปยืนต่อหน้าเจ้าเมือง ต่อหน้ากษัตริย์ย้อนว่าหมู่ต้านติดต๋ามเฮา เปื้อจะเป๋นพยานเรื่องเฮาต่อหน้าหมู่เขา
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 แต่ก่อนเถิงวันเสี้ยงสุดของโลก คนตังหลายจะต้องบอกข่าวดีหื้อกู้จ้าดกู้เผ่าเหียก่อน
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 เมื่อหมู่ต้านโดนยับไปขึ้นศาลนั้น ห้ามฟั่งฮ้อนอกตกใจ๋เตื้อว่าจะอู้ตอบจาใดดี แต่ในเวลานั้น หื้ออู้ไปต๋ามตี้พระเจ้าโผดหื้อต้านอู้ ย้อนว่าผู้ตี้อู้นั้นบ่ใจ้ตั๋วต้านตี้อู้ แต่เป๋นพระวิญญาณบริสุทธิ์อู้ผ่านตั๋วต้าน
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “ปี้น้องจะหักหลังกั๋นจ๋นถูกฆ่าต๋าย ป้อแม่จะหักหลังลูกจ๋นถูกฆ่าต๋าย หมู่ลูกๆ ก็จะต่อต้านป้อแม่แล้วเยียะหื้อถูกฆ่าต๋ายเหมือนกั๋น
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 คนตังหลายจะจังหมู่ต้าน ย้อนว่าต้านได้ติดต๋ามเฮา แต่ถ้าใผตี้ทนได้จ๋นเถิงตี้สุด จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “แต่เมื่อหมู่ต้านหัน ‘สิ่งตี้มาย่ำสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ตี้เยียะหื้อเกิดความฉิบหาย’ มาตั้งไว้ในสถานตี้บ่ควรดีตั้ง (หื้อคนตี้อ่านกำนี้เข้าใจ๋ความหมายหื้อดี) ก็หื้อคนตี้อยู่ในแคว้นยูเดียขะใจ๋หนีไปอยู่บนดอยเวยๆ
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 คนตี้อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน ห้ามลงมากาว่าปิ๊กเข้าไปเก็บคัวในบ้าน
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 คนตี้อยู่ต๋ามโต้งต๋ามนา ห้ามปิ๊กไปเอาเสื้อคุมตี้บ้าน หื้อลวดหนีไปเลย
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ในหว่างนั้นความฉิบหายก็จะเกิดกับหมู่แม่มานกับแม่ลูกหน้อยตี้ลูกยังกิ๋นนมอยู่
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 หื้ออ้อนวอนขอพระเจ้าตี้จะบ่เกิดขึ้นในหน้าหนาว
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 ย้อนว่ายามนั้นจะเกิดความตุ๊กยากลำบากขนาดอย่างตี้บ่เกยเกิดขึ้นมาก่อนเลย นับตั้งแต่พระเจ้าสร้างโลกมาจ๋นเถิงบ่าเดี่ยวนี้ กับจะบ่มีจาอี้เกิดขึ้นแหมเลย
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 ถ้าองค์พระผู้เป๋นเจ้าบ่หย้อวันเวลาหมู่นั้นหื้อสั้นลง ก็จะบ่มีใผรอดจีวิตเลย แต่ย้อนว่าพระองค์หันแก่คนตี้พระองค์ได้เลือกไว้เป๋นของพระองค์แล้ว ก็หื้อเวลานั้นสั้นลง
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ในเวลานั้นถ้ามีคนใดมาบอกว่า ‘ผ่อลอพระคริสต์อยู่หั้น’ กาว่า ‘พระคริสต์อยู่นี้’ ห้ามเจื้อเขาเน่อ
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 ย้อนว่าจะมีพระคริสต์ตั๋วป๋อมกับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตั๋วป๋อมเกิดขึ้น แล้วหมู่เขาก็จะเยียะก๋านอัศจ๋รรย์กับหมายสำคัญต่างๆ เปื้อจุล่ายคนตี้พระเจ้าได้เลือกไว้แล้ว ถ้าเป๋นไปได้
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 ต้านตังหลายจงเฝ้าหละวังตั๋วไว้หื้อดีเน่อ เฮาได้เตื๋อนหมู่ต้านไว้ก่อนแล้ว
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “หลังจากเวลาตุ๊กยากลำบากนั้นผ่านป๊นไปแล้ว
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 ดาวจะหยวะตกจากต๊องฟ้า
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 “แล้วคนตังหลายจะหันบุตรมนุษย์ลงมาบนเมฆด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่กับรัศมี
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 เวลานั้นพระองค์จะส่งหมู่ทูตสวรรค์มารวบรวมคนตี้พระองค์เลือกไว้แล้วจากตึงสี่ทิศ ตั้งแต่สุดป๋ายแผ่นดินโลกจ๋นเถิงสุดขอบฟ้า
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “หื้อเฮียนฮู้จากเรื่องเก๊าบ่าเดื่อ คือเมื่อเก๊าบ่าเดื่อโป่งใบใหม่ ต้านก็ฮู้ว่าใก้จะเถิงหน้าฮ้อนแล้ว
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ก็เหมือนเดียวกั๋น เมื่อหมู่ต้านหันเหตุก๋ารณ์ตี้เฮาบอกแล้วนั้นเกิดขึ้น ก็หื้อฮู้ว่าใก้เถิงเวลาตี้พระองค์จะปิ๊กมา ใก้จะเถิงเวลาแต๊ๆ แล้วเน่อ
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 เฮาบอกความจริงแก่หมู่ต้านว่า คนในยุคนี้จะยังบ่ต๋ายก่อนเหตุก๋ารณ์ตี้ว่าหมู่นี้จะเกิดขึ้น
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 ต๊องฟ้ากับโลกจะยุบหายไป แต่ถ้อยกำของเฮาจะบ่สูญหายไปเลย
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “แต่ว่าวันนั้นเวลานั้นตี้สิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้น บ่มีใผฮู้สักคน หมู่ทูตสวรรค์ก็บ่ฮู้ บุตรของพระเจ้าก็บ่ฮู้ มีก้าพระบิดาองค์เดียวเต้าอั้นตี้ฮู้
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 จงเฝ้าหละวังตื่นตั๋วไว้หื้อดี ย้อนต้านบ่ฮู้ว่าวันเวลานั้นจะมาแผวเมื่อใด
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ก็เผียบเหมือนเจ้าของบ้านคนนึ่งตี้ก่ำลังจะออกเตียวตางไปเมืองไก๋ เขามอบอำนาจหื้อหมู่คนฮับใจ๊ฮับผิดชอบบ้านต๋ามหน้าตี้ก๋านงานของใผของมัน กับบอกคนยามหื้อเฝ้าปะตู๋บ้านไว้หื้อดีๆ
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 ย้อนจาอั้นหมู่ต้านจงหละวังตั๋วหื้อดี ย้อนต้านบ่ฮู้ว่าเจ้าของบ้านจะปิ๊กมาเวลาใด จะมาเมื่อค่ำกา จะมาเดิ็กดื่นเกิ่งคืนกา จะมายามไก่ขันกา กาว่าจะมาเมื่อเจ๊า
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 จงเฝ้าหละวังหื้อดี กั๋วว่าเปิ้นอาจจะสะหลดสะหลันมาปะใส่ต้านนอนหลับอยู่
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 สิ่งตี้เฮาอู้กับหมู่ต้าน เฮาก็อู้กับคนตังหลายเหมือนกั๋นว่า จงเฝ้าหละวังหื้อดี”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.