Marcos 13

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​ก่ำลัง​เตียว​ออก​จาก​บริเวณ​พระวิหาร สาวก​ของ​พระองค์​คน​นึ่ง​อู้​ว่า “อาจ๋ารย์ ตึก​หมู่​นี้​ใหญ่​โต​งาม​ขนาด บ่าหิน​ตี้​ใจ๊​แป๋ง​ก็​ก้อน​ใหญ่​แต๊ๆ”
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 พระองค์​ตอบ​คน​นั้น​ว่า “ต้าน​หัน​ตึก​ใหญ่ๆ หมู่​นี้​ก่อ บ่าหิน​ตี้​ซ้อน​กั๋น​หมู่​นี้​จะ​ถูก​เต​ขว้าง​จ๋น​บ่หัน​วาง​ซ้อน​กั๋น​เลย​สัก​ก้อน”
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​ก่ำลัง​นั่ง​อยู่​บน​ดอย​บ่ากอกเทศ​ตี้​อยู่​แหม​เผิก​ซื่อ​พระวิหาร เปโตร ยากอบ ยอห์น กับ​อันดรูว์​มา​ถาม​พระองค์​เป๋น​ก๋าน​ส่วน​ตั๋ว​ว่า
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 “ขอ​บอก​หมู่​เฮา​กำ​เต๊อะ​ว่า สิ่ง​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​ใด มี​อะหยัง​เป๋น​หมายสำคัญ​หื้อ​หัน​ว่า​สิ่ง​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​แล้ว”
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 พระองค์​ตอบ​ว่า “หละวัง​หื้อ​ดี ห้าม​หื้อ​ใผ​จุล่าย​ต้าน​เน่อ
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 ย้อน​ว่า​จะ​มี​หลาย​คน​มา​อ้าง​จื้อ​ของ​เฮา​ว่า ‘เฮา​เป๋น​พระคริสต์’ แล้ว​จุล่าย​หื้อ​หลาย​คน​หลง​เจื้อ
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 เมื่อ​ต้าน​ได้ยิน​เรื่อง​สงคราม กับ​ได้​ข่าว​ลือ​ว่า​เกิด​สงคราม​ตึง​ใก้​ตึง​ไก๋ ก็​บ่ถ้า​ตก​อก​ตก​ใจ๋ ย้อน​เรื่อง​จาอี้​จะ​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​ยัง​บ่เถิง​วัน​เสี้ยง​สุด​ของ​โลก​เตื้อ
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 ประเทศ​นึ่ง​จะ​สู้ฮบ​กับ​แหม​ประเทศ​นึ่ง อาณาจักร​นึ่ง​ก็​จะ​สู้ฮบ​กับ​แหม​อาณาจักร​นึ่ง จะ​เกิด​ก๋าน​กั้น​ข้าว​อยาก​น้ำ กับ​แผ่นดิน​จะ​ไหว​หลาย​ตี้ เหตุก๋ารณ์​หมู่​นี้​ก็​เผียบ​เหมือน​ก๋าน​ตั้งเก๊า​เจ็บ​ต๊อง​ก่อน​เกิด​ลูก
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 แต่​จง​หละวัง​ตั๋ว​ไว้​หื้อ​ดี ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​ถูก​ยับ​ปา​ไป​ขึ้น​ศาล จะ​ถูก​เฆี่ยน​ถูก​ตี๋​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว กับ​จะ​ต้อง​ไป​ยืน​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง ต่อ​หน้า​กษัตริย์​ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​ติดต๋าม​เฮา เปื้อ​จะ​เป๋น​พยาน​เรื่อง​เฮา​ต่อ​หน้า​หมู่​เขา
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 แต่​ก่อน​เถิง​วัน​เสี้ยง​สุด​ของ​โลก คน​ตังหลาย​จะ​ต้อง​บอก​ข่าวดี​หื้อ​กู้​จ้าด​กู้​เผ่า​เหีย​ก่อน
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 เมื่อ​หมู่​ต้าน​โดน​ยับ​ไป​ขึ้น​ศาล​นั้น ห้าม​ฟั่ง​ฮ้อนอก​ตกใจ๋​เตื้อ​ว่า​จะ​อู้​ตอบ​จาใด​ดี แต่​ใน​เวลา​นั้น หื้อ​อู้​ไป​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ต้าน​อู้ ย้อน​ว่า​ผู้​ตี้​อู้​นั้น​บ่ใจ้​ตั๋ว​ต้าน​ตี้​อู้ แต่​เป๋น​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อู้​ผ่าน​ตั๋ว​ต้าน
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 “ปี้น้อง​จะ​หักหลัง​กั๋น​จ๋น​ถูก​ฆ่า​ต๋าย ป้อ​แม่​จะ​หักหลัง​ลูก​จ๋น​ถูก​ฆ่า​ต๋าย หมู่​ลูกๆ ก็​จะ​ต่อต้าน​ป้อ​แม่​แล้ว​เยียะ​หื้อ​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​เหมือน​กั๋น
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 คน​ตังหลาย​จะ​จัง​หมู่​ต้าน ย้อน​ว่า​ต้าน​ได้​ติดต๋าม​เฮา แต่​ถ้า​ใผ​ตี้​ทน​ได้​จ๋น​เถิง​ตี้​สุด จะ​ได้ฮับ​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 “แต่​เมื่อ​หมู่​ต้าน​หัน ‘สิ่ง​ตี้​มา​ย่ำ​สิ่ง​ศักดิ์สิทธิ์ ตี้​เยียะ​หื้อ​เกิด​ความ​ฉิบหาย’ มา​ตั้ง​ไว้​ใน​สถาน​ตี้​บ่ควร​ดี​ตั้ง (​หื้อ​คน​ตี้​อ่าน​กำ​นี้​เข้าใจ๋​ความหมาย​หื้อ​ดี​) ก็​หื้อ​คน​ตี้​อยู่​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ขะใจ๋​หนี​ไป​อยู่​บน​ดอย​เวยๆ
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 คน​ตี้​อยู่​บน​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน ห้าม​ลง​มา​กาว่า​ปิ๊ก​เข้า​ไป​เก็บ​คัว​ใน​บ้าน
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 คน​ตี้​อยู่​ต๋าม​โต้ง​ต๋าม​นา ห้าม​ปิ๊ก​ไป​เอา​เสื้อ​คุม​ตี้​บ้าน หื้อ​ลวด​หนี​ไป​เลย
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 ใน​หว่าง​นั้น​ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​แม่มาน​กับ​แม่​ลูก​หน้อย​ตี้​ลูก​ยัง​กิ๋น​นม​อยู่
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 หื้อ​อ้อนวอน​ขอ​พระเจ้า​ตี้​จะ​บ่เกิด​ขึ้น​ใน​หน้า​หนาว
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 ย้อน​ว่า​ยาม​นั้น​จะ​เกิด​ความ​ตุ๊กยาก​ลำบาก​ขนาด​อย่าง​ตี้​บ่เกย​เกิด​ขึ้น​มา​ก่อน​เลย นับ​ตั้งแต่​พระเจ้า​สร้าง​โลก​มา​จ๋น​เถิง​บ่าเดี่ยว​นี้ กับ​จะ​บ่มี​จาอี้​เกิด​ขึ้น​แหม​เลย
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 ถ้า​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​บ่หย้อ​วัน​เวลา​หมู่​นั้น​หื้อ​สั้น​ลง ก็​จะ​บ่มี​ใผ​รอด​จีวิต​เลย แต่​ย้อน​ว่า​พระองค์​หัน​แก่​คน​ตี้​พระองค์​ได้​เลือก​ไว้​เป๋น​ของ​พระองค์​แล้ว ก็​หื้อ​เวลา​นั้น​สั้น​ลง
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 ใน​เวลา​นั้น​ถ้า​มี​คน​ใด​มา​บอก​ว่า ‘ผ่อ​ลอ​พระคริสต์​อยู่​หั้น’ กาว่า ‘พระคริสต์​อยู่​นี้’ ห้าม​เจื้อ​เขา​เน่อ
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 ย้อน​ว่า​จะ​มี​พระคริสต์​ตั๋ว​ป๋อม​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตั๋ว​ป๋อม​เกิด​ขึ้น แล้ว​หมู่​เขา​ก็​จะ​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​กับ​หมายสำคัญ​ต่างๆ เปื้อ​จุล่าย​คน​ตี้​พระเจ้า​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว ถ้า​เป๋น​ไป​ได้
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 ต้าน​ตังหลาย​จง​เฝ้า​หละวัง​ตั๋ว​ไว้​หื้อ​ดี​เน่อ เฮา​ได้​เตื๋อน​หมู่​ต้าน​ไว้​ก่อน​แล้ว
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 “หลังจาก​เวลา​ตุ๊ก​ยาก​ลำบาก​นั้น​ผ่าน​ป๊น​ไป​แล้ว
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 ดาว​จะ​หยวะ​ตก​จาก​ต๊องฟ้า
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 “แล้ว​คน​ตังหลาย​จะ​หัน​บุตรมนุษย์​ลง​มา​บน​เมฆ​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​อัน​ยิ่งใหญ่​กับ​รัศมี
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 เวลา​นั้น​พระองค์​จะ​ส่ง​หมู่​ทูตสวรรค์​มา​รวบรวม​คน​ตี้​พระองค์​เลือก​ไว้​แล้ว​จาก​ตึง​สี่​ทิศ ตั้งแต่​สุด​ป๋าย​แผ่นดิน​โลก​จ๋น​เถิง​สุด​ขอบ​ฟ้า
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 “หื้อ​เฮียน​ฮู้​จาก​เรื่อง​เก๊า​บ่าเดื่อ คือ​เมื่อ​เก๊า​บ่าเดื่อ​โป่ง​ใบ​ใหม่ ต้าน​ก็​ฮู้​ว่า​ใก้​จะ​เถิง​หน้า​ฮ้อน​แล้ว
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 ก็​เหมือน​เดียว​กั๋น เมื่อ​หมู่​ต้าน​หัน​เหตุก๋ารณ์​ตี้​เฮา​บอก​แล้ว​นั้น​เกิด​ขึ้น ก็​หื้อ​ฮู้​ว่า​ใก้​เถิง​เวลา​ตี้​พระองค์​จะ​ปิ๊ก​มา ใก้​จะ​เถิง​เวลา​แต๊ๆ แล้ว​เน่อ
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​หมู่​ต้าน​ว่า คน​ใน​ยุค​นี้​จะ​ยัง​บ่ต๋าย​ก่อน​เหตุก๋ารณ์​ตี้​ว่า​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 ต๊องฟ้า​กับ​โลก​จะ​ยุบ​หาย​ไป แต่​ถ้อยกำ​ของ​เฮา​จะ​บ่สูญหาย​ไป​เลย
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 “แต่​ว่า​วัน​นั้น​เวลา​นั้น​ตี้​สิ่ง​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น บ่มี​ใผ​ฮู้​สัก​คน หมู่​ทูตสวรรค์​ก็​บ่ฮู้ บุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​บ่ฮู้ มี​ก้า​พระบิดา​องค์​เดียว​เต้าอั้น​ตี้​ฮู้
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 จง​เฝ้า​หละวัง​ตื่น​ตั๋ว​ไว้​หื้อ​ดี ย้อน​ต้าน​บ่ฮู้​ว่า​วัน​เวลา​นั้น​จะ​มา​แผว​เมื่อใด
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 ก็​เผียบ​เหมือน​เจ้า​ของ​บ้าน​คน​นึ่ง​ตี้​ก่ำลัง​จะ​ออก​เตียว​ตาง​ไป​เมือง​ไก๋ เขา​มอบ​อำนาจ​หื้อ​หมู่​คน​ฮับใจ๊​ฮับผิดชอบ​บ้าน​ต๋าม​หน้าตี้​ก๋าน​งาน​ของ​ใผ​ของ​มัน กับ​บอก​คน​ยาม​หื้อ​เฝ้า​ปะตู๋​บ้าน​ไว้​หื้อ​ดีๆ
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 ย้อน​จาอั้น​หมู่​ต้าน​จง​หละวัง​ตั๋ว​หื้อ​ดี ย้อน​ต้าน​บ่ฮู้​ว่า​เจ้า​ของ​บ้าน​จะ​ปิ๊ก​มา​เวลา​ใด จะ​มา​เมื่อค่ำ​กา จะ​มา​เดิ็กดื่นเกิ่งคืน​กา จะ​มา​ยาม​ไก่​ขัน​กา กาว่า​จะ​มา​เมื่อเจ๊า
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 จง​เฝ้า​หละวัง​หื้อ​ดี กั๋ว​ว่า​เปิ้น​อาจ​จะ​สะหลดสะหลัน​มา​ปะ​ใส่​ต้าน​นอน​หลับ​อยู่
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 สิ่ง​ตี้​เฮา​อู้​กับ​หมู่​ต้าน เฮา​ก็​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​เหมือน​กั๋น​ว่า จง​เฝ้า​หละวัง​หื้อ​ดี”
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.