Marcos 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 เมื่อ​พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​เข้า​มา​ใก้​จะ​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม ก็​มา​แผว​หมู่​บ้าน​เบธฟายี​กับ​หมู่​บ้าน​เบธานี​ตี้​บน​ดอย​บ่ากอกเทศ พระองค์​ใจ๊​สาวก​สอง​คน​เข้า​ไป​ก่อน
1 Hina Jerusalem ana aiyom hibai, bar merar Bethage naatu Bethany sisibin oyaw Olive imaim Jesu ana bai’ufununayah rou’ab aunan iyafarih,
2 สั่ง​ว่า “หื้อ​เข้า​ไป​ใน​หมู่​บ้าน​ตี้​อยู่​ตัง​หน้า​หั้น​เน่อ ตันที​ตี้​เข้า​ไป​แล้ว จะ​ปะ​ลูก​ลา​ตั๋ว​นึ่ง​มัด​อยู่ ลา​ตั๋ว​นี้​ยัง​บ่มี​ใผ​เกย​ขี่​กำ​เตื้อ หื้อ​แก้​เจื้อก​แล้ว​จู๋ง​มา​ตี้​นี่​เต๊อะ
2 naatu eobaimanih eo, “Kwan bar merar nati namaim donkey orot boubun biyan numin imaim hi’utan ebatabat boro kwanatita’ur, kwanarufam kwanab kwanan.
3 ถ้า​มี​คน​ถาม​ว่า ‘หมู่​ต้าน​เยียะ​จาอี้​เยียะ​หยัง’ หื้อ​ตอบ​เขา​ว่า ‘องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ต้องก๋าน​ใจ๊​สัก​กำเดียว แล้ว​จะ​เอา​มา​คืน​หื้อ​ตี้​เก่า’ ”
3 Naatu yait ta nati’imaim nibatiyi. ’Aisim iti na’atube kwasisinaf?’ Ana tur kwana’owen Regah ekokok naatu boro’omo niyafar nan maiye.”
4 สาวก​สอง​คน​นั้น​ก็​ไป แล้ว​ปะ​ลูก​ลา​ตั๋ว​นึ่ง​มัด​อยู่​นอก​ปะตู๋​บ้าน​ฮิม​หนตาง​หั้น หมู่​เขา​ก็​แก้​เจื้อก​แล้ว​จู๋ง​มา
4 Basit bai’ufununayah orot rou’ab hairi hin bar ef awan imaim bobaituw wabin donkey etawan awan hi’utan batabat hi’itin hirun murab hirurufam,
5 มี​บาง​คน​อยู่​ตี้​หั้น​ถาม​ว่า “แก้​เจื้อก​ลา​เยียะ​หยัง”
5 basit sabuw afa nati’imaim hibatabat hibatiyih, “Abistan kwasisinaf? Aisim bobaituw kwarurufam?”
6 สาวก​ตึง​สอง​ก็​ตอบ​ต๋าม​ตี้​พระเยซู​บอก​มา หมู่​เขา​ก็​ยอม​หื้อ​เอา​ลูก​ลา​ไป
6 Jesu iu’uwih na’atube sabuw hai tur hi’owen naatu sabuw bai’ufununayah hihamiyih hibai hin,
7 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​จู๋ง​ลูก​ลา​มา​หื้อ​พระเยซู เอา​เสื้อผ้า​ของ​หมู่​เขา​ปู๋​บน​หลัง​ลา แล้ว​จ้วย​ตุ้ม​พระองค์​ขึ้น​ขี่
7 Bobaituw hibai hin Jesu biyan hitit, hai faifuw tafah hibosaisiren bobaituw tafan hiyabar naatu Jesu yen mara’at.
8 คน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​เอา​เสื้อผ้า​ของ​หมู่​เขา​มา​ปู๋​ลง​บน​หนตาง บาง​คน​ก็​ฟัน​กิ่ง​ไม้​มี​ใบ​นัก​ตี้​ก๋าง​โต้ง​มา​ยาย​ต๋าม​หนตาง​ตวย
8 Naatu sabuw moumurih maiyow hai faifuw tafah hibosairen ef yan hiyabaren naatu afa ai rourih hi’afuw ef yan hituyabayabar.
9 คน​ตี้​เตียว​นำ​หน้า​กับ​คน​เตียว​ตวย​หลัง ปา​กั๋น​โห่​ฮ้อง​เสียง​ดัง​ว่า
9 Sabuw wan hibi’iyon naatu ufununane hibi’ufunun fanah sib hiwow hio,
10 ขอ​พระเจ้า​ปั๋น​ปอน​อาณาจักร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​เฮา​ตี้​ก่ำลัง​จะ​มา​ตั้ง​เต๊อะ​เน่อ
10 “Ata agir David ana aiwob enan isan taniyasisir.”
11 เมื่อ​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​แล้ว ก็​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระวิหาร​เตียว​ผ่อ​สิ่ง​ตังหลาย​ตังมวล​จ๋น​ใคว่​หมด แต่​ต๋อน​นั้น​ก็​เกือบ​มืด​นัก​แก​แล้ว จึง​ออก​ไป​หมู่​บ้าน​เบธานี​กับ​หมู่​สาวก​สิบ​สอง​คน
11 Jesu na Jerusalem run naatu in Tafaror Baremaim tit bat remor sawar etei itah, baise nati i veya re’er imih ana bai’ufununayah nah 12 bairi hitit hin Bethany.
12 แจ้ง​เจ๊า​มา​แหม​วัน​นึ่ง ต๋อน​ตี้​เตียว​ออก​จาก​หมู่​บ้าน​เบธานี พระเยซู​อยาก​กิ๋น​ข้าว
12 Mar to Bethany ine himatabir maiye au Jerusalem hinan Jesu aamorob.
13 เมื่อ​พระองค์​หัน​ใส่​เก๊า​บ่าเดื่อ​เก๊า​นึ่ง​อยู่​ไก๋​ต๋า​มี​ใบ​เต๋ม​เก๊า พระองค์​ก็​เตียว​เข้า​ไป​ผ่อ​ใก้ๆ ว่า​มี​หน่วย​พ่อง​ก่อ เมื่อ​เตียว​เข้า​ไป​ใก้ หัน​มี​ก้า​ใบ​เต๋ม​เก๊า​ไป​หมด แต่​บ่มี​หน่วย​สัก​แก่น ย้อน​ยัง​บ่เถิง​เวลา​ออก​หน่วย​เตื้อ
13 Ef yokaika nuw ai fafou raurin sabibin itin, naatu na iyubin ro’on ta tama’am na’at bain anin isan. Baise na ai biyan titit raurinawat batabat itin, yabin nati i men ai ana baiw ana veya.
14 พระเยซู​ก็​บอก​บ่าเดื่อ​เก๊า​นั้น​ว่า “ตั้งแต่​นี้​ต่อ​ไป จะ​บ่มี​ใผ​ได้​กิ๋น​หน่วย​ของ​เจ้า​แหม” หมู่​สาวก​ก็​ได้ยิน​กำ​อู้​นั้น​เหมือน​กั๋น
14 Naatu Jesu ai isan eo, “O boro men yait ta ro’o nab na’aan!” Iti na’at eo’o ana bai’ufununayah i hinowar.
15 เมื่อ​มา​แผว​กรุง​เยรูซาเล็ม​แล้ว พระเยซู​ก็​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระวิหาร แล้ว​ไล่​เหิบ​หมู่​ตี้​ก่ำลัง​ซื้อ​ขาย​ของ​กั๋น​อยู่​ตี้​หั้น ปึ๊ด​โต๊ะ​ของ​คน​ฮับ​แลก​สตางค์ กับ​ยู้​ตี้​นั่ง​ของ​หมู่​คน​ขาย​นกก๋าแก๋​ขว้าง​ตวย
15 Hin Jerusalem hitit naatu Jesu in Tafaror Bar run sabuw imaim hima hitotobon rouw nunih hitit, kabay bosemorayah hai gem bow eabatabiren hisuwa naatu ura ma’ama afe’en hima mamu hitotobon bow isrowen ufun hitit.
16 แล้ว​ห้าม​บ่หื้อ​คน​ขน​ของ​สิ่ง​ใดๆ เตียว​ลัด​บริเวณ​ข่วง​พระวิหาร
16 Naatu Jesu men ibasit sabuw boro sawar hita’abar Tafaror Bar ana efanamaim hitatit hitan.
17 พระองค์​สอน​หมู่​เขา​ว่า “มี​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​บ่ใจ้​กา ว่า ‘พระวิหาร​ของ​เฮา​จะ​ฮ้อง​ว่า​เป๋น​ตี้​สำหรับ​อธิษฐาน​ของ​คน​กู้​จ้าด​กู้​ภาษา แต่​หมู่​เจ้า​มา​เยียะ​หื้อ​ก๋าย​เป๋น​ถ้ำ​ของ​โจ๋ร​เหีย’ ”
17 Naatu Jesu ma sabuw bi’obaiyih eo, “Buk Atamaninamaim hikikirum God iti na’atube eo,
18 เมื่อ​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ฮู้​หัน​จาอั้น หมู่​เขา​ก็​กั๋ว​พระองค์ ก็​เลย​เปิ็กษา​หารือ​กั๋น​เปื้อ​หา​ตาง​ตี้​จะ​ฆ่า​พระองค์​เหีย ย้อน​ว่า​คน​ตังหลาย​ตี้​ได้​ฟัง​กำ​สอน​ของ​พระเยซู​ก็​งืด
18 Firis gagamih naatu Ofafar bai’obaiyenayah iti tur hinonowar yah so’ar Jesu bai asabunin isan ana ef hinuwet, baise hibir anayabin sabuw moumurih maiyow ana bai’obaiyen isan hibifofofor.
19 แต่​เมื่อ​ค่ำ​ลง​แล้ว พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​ก็​ปา​กั๋น​ออก​ไป​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม
19 Veya re birabirab Jesu ana bai’ufununayah bairi Jerusalem hihamiy hitit hin.
20 แจ้ง​เจ๊า​มา​แหม​วัน​นึ่ง เมื่อ​พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​เตียว​ก๋าย​เก๊า​บ่าเดื่อ​เก๊า​ตะวา​แหม ก็​หัน​เหี่ยว​แห้ง​ไป​หมด​จ๋น​เถิง​ฮาก
20 Mar auman Jesu ana bai’ufununayah bairi efamaim hiremor hinan, ai fafou wairoronika fenem batabat hi’itin.
21 เปโตร​กึ๊ด​เถิง​กำ​ตี้​พระเยซู​บอก​บ่าเดื่อ​ต้น​นั้น​ตะวา​จึง​อู้​ขึ้น​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ ผ่อ​บ่าเดื่อ​เก๊า​ตี้​พระองค์​แจ้ง​ตะวา​นี้​ลอ เหี่ยว​แห้ง​ต๋าย​ไป​แต๊​เฮ่ย”
21 Naatu Peter nuhin taseb Jesu isan eo, “Bai’obaiyenayan ai fafou kwi’itin, irarafiban fenem ebatabat!”
22 พระเยซู​ก็​บอก​หมู่​สาวก​ว่า “ขอ​หื้อ​เจื้อ​พระเจ้า​เต๊อะ​หน่า
22 Jesu iya’afut eo, “A baitumatum God isan nama’am na’at.
23 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ถ้า​ใผ​คน​ใด​จะ​สั่ง​ดอย​ม่อน​นี้​ว่า ‘จง​ย้าย​ลง​ไป​ใน​ทะเล​เหีย’ โดย​บ่สงสัย​เลย แต่​เจื้อ​ว่า​จะ​เป๋น​ต๋าม​ตี้​สั่ง​นั้น ก็​จะ​เป๋น​ไป​จาอั้น
23 Anababatun a tur ao’owen o yait oyaw iti isan inao, Ku’uy ra’ah kwen riy yan kure kubat, naatu dogoromaim men erekasiy, auman ina’omih. Baise initumatum abistan God isan kubifefeyan boro nasinaf namatar.
24 ย้อน​จาอี้​เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ต้าน​จะ​อธิษฐาน​ขอ​สิ่ง​ใด ถ้า​ต้าน​เจื้อ​ว่า​จะ​ได้ฮับ ต้าน​ก็​จะ​ได้ฮับ​ต๋าม​นั้น​แต๊ๆ
24 Isan imih iti isan a tur ao’owen God isan inayoyoyoban sawar ta baitimih, initumatum abisa isan kubifefeyan boro nit.
25 ต๋อน​ก่ำลัง​อธิษฐาน​อยู่ ถ้า​กึ๊ด​ได้​ว่า​ต้าน​มี​เรื่อง​ผิดอก​ผิดใจ๋​ใผ​อยู่ ก็​ยกโต้ษ​หื้อ​คน​นั้น​เหีย​ก่อน แล้ว​พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์​ก็​จะ​โผด​ยกโต้ษ​หื้อ​ต้าน​เหมือน​กั๋น
25 Naatu inabat inayoyoban ana veya, sabuw afa hai kakafih isa nama’am na’at inanotawiyen, saise Tamat maramaim ema’am boro obo a kakafih nanotawiyen.
26 แต่​ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​บ่ยอม​ยกโต้ษ​หื้อ​ใผ พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ ก็​จะ​บ่ยอม​โผด​ยกโต้ษ​หื้อ​ต้าน​เหมือน​กั๋น”
26 O sabuw hai kakafih men inanotanotawiyen na’at, Tamat maramaim ema’am obo a kakafih boro men nanotawiyen a yoyoban nanowar.”
27 พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​เข้า​มา​กรุง​เยรูซาเล็ม​แหม เมื่อ​พระเยซู​ก่ำลัง​เตียว​อยู่​ตี้​บริเวณ​พระวิหาร หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ตึง​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​เข้า​มา​ถาม​พระองค์​ว่า
27 Jesu ana bai’ufununayah bairi himatabir maiye hina Jerusalem hitit. Jesu Tafaror Bar awanamaim bat reremor basit Firis ukwarin naatu Ofafar bai’obaiyenayah, regaregah ai’in hina Jesu biyan hitit,
28 “ต้าน​มี​สิทธิ​อำนาจ​อะหยัง​เยียะ​สิ่ง​หมู่​นี้ ใผ​หื้อ​สิทธิ​อำนาจ​ต้าน​ตี้​จะ​เยียะ​จาอี้”
28 hibatiy, “O fair menane ibai iti sawar kusisinaf? Naatu fair yait it iti sawar sinaf isan?”
29 พระเยซู​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “เฮา​จะ​ถาม​หมู่​ต้าน​สัก​ข้อ​นึ่ง​ก่อน ถ้า​หมู่​ต้าน​ตอบ​เฮา เฮา​เถิง​จะ​บอก​ว่า​เฮา​ใจ๊​สิทธิ​อำนาจ​ของ​ใผ​มา​เยียะ​สิ่ง​หมู่​นี้
29 Jesu iyafutih eo, “Ayu au baibat ta’imon ana bibatiyi kwaniyafutu boro ayu’ubo anao kwananowar. Ayu au fair menane abai iti sawar asisinaf,
30 ลอง​ตอบ​เฮา​มา​กำ​ลอ​ว่า​สิทธิ​อำนาจ​ของ​ยอห์น​ตี้​เขา​หื้อ​บัพติศมา​นั้น มา​จาก​พระเจ้า​กาว่า​มา​จาก​คน”
30 kwao anowar, John ana fair menane bai bapataito isan, Godane bai ai orot biyanane bai?”
31 หมู่​เขา​ก็​เปิ็กษา​กั๋น​ว่า “ถ้า​เฮา​จะ​ว่า ‘มา​จาก​พระเจ้า’ ต้าน​ก็​จะ​ย้อน​ถาม​หมู่​เฮา​แหม​ว่า ‘แล้ว​เป๋น​จาใด​บ่เจื้อ​ยอห์น’
31 Hibusuruf taiyuwih hibabatiyih hio, “Boro mi’itube tanao, Godane tanao i boro nao bo aisim John men kwabitumitum?
32 แต่​ถ้า​หมู่​เฮา​จะ​ว่า ‘มา​จาก​คน’ ” ก็​กั๋ว​คน​ตังหลาย​จะ​โขด ย้อน​ว่า​คน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​เจื้อ​ว่า​ยอห์น​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​แต๊ๆ
32 Naatu it tanao orotone.” Baise sabuw isah hibir yabin sabuw etei hibitumatum John i dinab orot ta.
33 หมู่​เขา​ก็​เลย​ตอบ​พระองค์​ว่า “หมู่​เฮา​บ่ฮู้​เน่อ” พระเยซู​ก็​บอก​หมู่​เขา​ว่า “ถ้า​จาอั้น เฮา​ก็​จะ​บ่บอก​เหมือน​กั๋น​ว่า​เฮา​ใจ๊​สิทธิ​อำนาจ​ของ​ใผ​เยียะ​สิ่ง​หมู่​นี้”
33 Imih Jesu isan hio, “Aki men aso’ob.” Basit Jesu iyafutih eo, “Ayu auman boro men anao kwananowar ayu au fair menane abai iti sawar asisinaf.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.