Lucas 9

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​ฮ้อง​สาวก​สิบ​สอง​คน​มา แล้ว​หื้อ​สิทธิ​อำนาจ​หมู่​เขา​ไล่​ผี​ฮ้าย​กับ​ฮักษา​โรค​ต่างๆ หื้อ​หาย​ได้
1 Jesu ana bai’ufununayah etei I2 eaf ayuwih hina hitit, demon kakafih nunih isan, naatu sawow yumatah ta ta bosaisiren isan fair itih, naatu eonowahih.
2 แล้ว​พระองค์​ส่ง​หมู่​เขา​ออก​ไป​บอก​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า กับ​ฮักษา​คน​เจ็บป่วย​ตังหลาย​หื้อ​หาย
2 Imaibo God ana aiwob binan isan naatu sawusawuwih baiyawasih isan iyafarih hitit hin.
3 พระองค์​สั่ง​หมู่​เขา​ว่า “บ่ต้อง​เอา​อะหยัง​ไป​ตวย​เน่อ เจ้น​ไม้เต๊า ถง ของกิ๋น สตางค์ กาว่า เสื้อผ้า​แหม​ผืน
3 Naatu iuwih, “A nanawan isan kwanatitit ana maramaim men sawar afa kwanabow auman kwananamih, men hafoy, tu, kabay, bay, o wanabir.
4 ถ้า​เข้า​ไป​ใน​เฮือน​ใด ก็​หื้อ​ย้าง​อยู่​เฮือน​นั้น​จ๋น​กว่า​จะ​ย้าย​ไป
4 Kwananan sabuw iyab hina’iti a merar hinay hinabubuwi na’at, nati bar meraramaim kwanama a bowabow kwanisawar imaibo kwanatit.
5 หมู่​บ้าน​ใด​บ่ยอม​ต้อนฮับ​ต้าน เมื่อ​ต้าน​ออก​จาก​หมู่​บ้าน​นั้น​ไป หื้อ​ปัด​ขี้ฝุ่น​ตี้​ติด​ตี๋น​ต้าน​ออก​ขว้าง​ไว้​หั้น เปื้อ​ส่อ​หื้อ​หัน​ว่า​พระเจ้า​บ่ปอใจ๋​กับ​บ่ยอมฮับ​เขา”
5 Baise sabuw men a merar hinay hinabubuwi na’at, a fofob kwanarutatab nare naatu nati bar merar kwanihamiy kwanatit, baimatnuwen ana orereb na’atube.”
6 หมู่​สาวก​ก็​ปา​กั๋น​ออก​ไป​ใคว่​บ้าน​ใคว่​เมือง บอก​ข่าวดี​กับ​ฮักษา​คน​เจ็บป่วย​กู้​แห่ง​หื้อ​หาย
6 Imaibo bai’ufununayah hitit hin bar awan, awan hirun hitit God ana aiwob isan tur gewasin hibinan naatu sawusawuwih hiyayawasih.
7 กษัตริย์​เฮโรด​ตี้​ปกครอง​แคว้น​กาลิลี​ได้​ยิน​เรื่อง​เหตุก๋ารณ์​ตังหลาย​ตี้​พระเยซู​กับ​สาวก​ได้​เยียะ จึง​สับสน​ขนาด ย้อน​บาง​คน​บอก​ว่า​ยอห์น​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว
7 Herod, Galilee sabuw hai aiwob orot, sawar iti himamatar hai tur nonowar ana veya ana kasiy ra’at, anayabin sabuw afa hio John Baptist morobone matabir maiye,
8 บาง​คน​ว่า​เป๋น​เอลียาห์​มา​ป๋ากฏ คน​อื่น​ก็​ว่า​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ใน​สมัย​โบราณ​ตี้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
8 sabuw afa hio, Elijah marane ra’iy, sabuw afa hio, “Dinab orot ta marasika momorob i yawas maiye matabir na.”
9 เฮโรด​ก็​อู้​ว่า “ยอห์น​นั้น​เฮา​ได้​สั่ง​หื้อ​กก​คอ​แล้ว แต่​คน​นี้​ตี้​เฮา​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​เขา เป๋น​ใผ​หา” แล้ว​เฮโรด​จึง​หา​โอกาส​ตี้​จะ​ปะ​พระองค์
9 Baise Herod eo, “Ayu taiyuwu aso’ob John i ayu sikan ao hi’afuw, naatu iti orot i yait iti bowabow sinaf ana tur anonowar?” Iti na’atube eo naatu kok i orot ana yumat itinamih nuwih.
10 เมื่อ​หมู่​อัคร​สาวก​ปิ๊ก​มา​แล้ว เขา​รายงาน​พระเยซู​เรื่อง​ตี้​หมู่​เขา​ได้​เยียะ พระองค์​ก็​ปา​หมู่​เขา​แหละ​ออก​จาก​คน​นัก ไป​ตัง​เมือง​เบธไซดา
10 Jesu ana tur abarayah himatabir hina hitit, sawar abisa’awat hisisinaf ana tur hi’owen. Naatu nawiyih hitit akisihimo hin tafaram wabin Bethsaida imaim hima.
11 แต่​คน​ตังหลาย​ฮู้​จึง​ปา​กั๋น​ไป​ตวย​หา​พระองค์ พระองค์​ก็​ต้อนฮับ​เขา สอน​เขา​เถิง​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า ใผ​ต้องก๋าน​หื้อ​พระองค์​ฮักษา​โรค​พระองค์​ก็​ฮักษา​หื้อ
11 Baise sabuw maumurih na’in Jesu au Bethsaida inan ana tur hinowar, naatu hi’ufunun hin biyan hitit. Hai merar yi God ana aiwob isan binan hinowar naatu sawusawuwih iyawasih.
12 ต๋อน​เมื่อแลง สาวก​สิบ​สอง​คน​มา​บอก​พระองค์​ว่า “บอก​หื้อ​คน​หมู่​นี้​ไป​เซาะ​ของกิ๋น​กับ​เซาะ​ตี้​ย้าง​นอน​กั๋น​ต๋าม​บ้าน​ไฮ่​บ้าน​นา​ตึง​หมู่​บ้าน​ต๋ำ​หมู่​นี้​เอา​เต๊อะ ย้อน​ตี้​นี่​ทุรกั๋นดาร”
12 Veya re birabirab auman bai’ufununayah 12 hin Jesu hiu, “Sabuw kwiyafarih ten bar iti yubinamaim naatu masawabar iti yubinamaim taituwah tema’am biyah bay hinanuwet hinabow hinaa, naatu efan auman hinanuwet fai hina’in, anayabin iti efan i owararin.”
13 พระองค์​บอก​หมู่​สาวก​ว่า “หมู่​ต้าน​ไป​เซาะ​ของ​กิ๋น​มา​เลี้ยง​หมู่​เขา​เหีย​ก่า” หมู่​เขา​ก็​ว่า “เฮา​บ่มี​อะหยัง​นัก มี​ก้า​เข้าหนมปัง​ห้า​ก้อน​กับ​ป๋า​สอง​ตั๋ว​เต้าอั้น จะ​หื้อ​เฮา​ไป​ซื้อ​ของ​กิ๋น​สำหรับ​คน​หมู่​นี้​กา”
13 Baise Jesu iuwih, “Bay i boro kwa kwanitih hinaa.” Bai’ufununayah hiya’afut, “Rafiy fafar umat roun naatu siy rou’abamo efanamaim ti’inu’in. Kukokok aki anan sabuw etei’imak isah bay anatobon?”
14 ตี้​อู้​จาอี้​ย้อน​นับ​ก้า​ป้อจาย​ได้​ประมาณ​ห้า​ปัน​คน แล้ว​พระองค์​จึง​สั่ง​หมู่​สาวก​ว่า “จัด​หื้อ​คน​ตึง​หมด​นั่ง​ลง​เป๋น​หมู่ๆ ละ​ห้า​สิบ​คน”
14 Sabuw nati’imaim hiru’ay hima tur hinonowar nah etei i 5,000 na’atube. Jesu ana bai’ufununayah iuwih, “Sabuw kwa’uwih nah 50 na’atube kou’ay tata’amaim timarir.”
15 สาวก​ก็​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​คือ​จัด​หื้อ​คน​ตึง​หมด​นั่ง​ลง
15 Bai’ufununayah Jesu eo na’atube sabuw hi’uwih himarir.
16 พระองค์​จึง​ฮับ​เข้าหนมปัง​ห้า​ก้อน​กับ​ป๋า​สอง​ตั๋ว​นั้น​มา แล้ว​แหงน​หน้า​ขึ้น​ผ่อ​ฟ้า​สวรรค์​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า แล้ว​ก็​หัก​ส่ง​หื้อ​หมู่​สาวก​เอา​ไป​แจก​คน​ตังหลาย
16 Imaibo Jesu rafiy fafar umat roun bow, naatu siy rou’ab bow, au mar nuw ra’at, God ana merar yi igegewasin sawar, im seseb ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih hi’aa.
17 คน​ตึง​หมด​ได้​กิ๋น​อิ่ม​กู้​คน แล้ว​หมู่​เขา​เก็บ​ของ​กิ๋น​ตี้​เหลือ​ได้​สิบ​สอง​ซ้า​เต๋มๆ
17 Sabuw etei hi’aa yah iw naatu bai’ufununayah kaifet etei 12 hibow sabuw bay hi’aau turih hibihamiyen hiwan awah hikufoten.
18 วัน​นึ่ง เมื่อ​พระเยซู​อธิษฐาน​อยู่​คน​เดียว หมู่​สาวก​ก็​อยู่​ใก้ๆ พระองค์​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “คน​ตังหลาย​อู้​กั๋น​ว่า​เฮา​เป๋น​ใผ​กา”
18 Ana veya ta Jesu akisinamo ma yoyoyoban ana bai’ufununayah hina biyan hitit ibatiyih eo, “Sabuw ayu isau mi’itube’ewat teo kwanonowar?”
19 หมู่​สาวก​ตอบ​ว่า “บาง​คน​ว่า เป๋น​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา บาง​คน​ว่า เป๋น​เอลียาห์ บาง​คน​ก็​ว่า เป๋น​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ใน​สมัย​โบราณ​ตี้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย”
19 Hiya’afut hio, “Sabuw afa teo o i John Baptist, afa teo o i Elijah, naatu afa teo o i God ana dinab oro’orot marasika himomorob i ta morobone yawas maiye na.”
20 พระองค์​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​ต้าน​ลอ​กึ๊ด​ว่า​เฮา​เป๋น​ใผ” เปโตร​ตอบ​พระองค์​ว่า “พระองค์​เป๋น​พระคริสต์​ของ​พระเจ้า”
20 Naatu ana bai’ufununayah ibatiyih, “Bo kwa ayu isou mi’itube kwanotanot?” Peter iya’afut eo, “O i God ana Roubininenayan.”
21 พระองค์​สั่ง​หมู่​สาวก​บ่หื้อ​บอก​เรื่อง​นี้​กับ​ใผ
21 Imaibo Jesu eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owenamih.”
22 แล้ว​บอก​หมู่​เขา​ว่า “บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ได้​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​หลาย​อย่าง หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่ หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​จะ​บ่ยอมฮับ​พระองค์ ใน​ตี้​สุด​พระองค์​จะ​ถูก​ฆ่า​ต๋าย แต่​หลัง​จาก​นั้น​แหม​สาม​วัน พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย”
22 Naatu Jesu iuwih eo, “Jew hai orot gagamih, firis hai ukwarih na’atube Ofafar Bai’obaiyenayah boro Orot Natun hinakwahir, biyababan gagamin na’in nab, hina’asabun namorob, baise veya baitounin ufunamaim boro morobone namisir maiye.”
23 พระองค์​ก็​บอก​หื้อ​คน​ตังหลาย​ว่า “ถ้า​ใผ​คน​ใด​ใค่​เป๋น​สาวก​ของ​เฮา ก็​หื้อ​คน​นั้น​ตัด​อก​ตัด​ใจ๋ แบก​ไม้​ก๋าง​เขน​ของ​ตั๋ว​เก่า แล้ว​ตวย​เฮา​มา​กู้​วัน
23 Naatu etei’imak iuwih eo, “Orot yait ayu bai’ufnunu’umih nakokok na’at, taiyuwin ana yawas i nakwahir, mar etei ana onaf na’abar ayu ni’uf nunu.
24 ย้อน​ว่า​ถ้า​คน​ใด​ใค่​ฮักษา​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ไว้ คน​นั้น​จะ​ฮักษา​จีวิต​นั้น​บ่ได้​ก็​จะ​ต๋าย แต่​ถ้า​คน​ใด​ยอม​สละ​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ย้อน​หัน​แก่​เฮา คน​นั้น​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์
24 Anayabin orot yait ana yawas i taiyuwin isan eo’oharihar boro nikasiy, baise orot yait ana yawas nakwahir ayu nabi’ufnunu, ma’ama wanatowan boro natita’ur.
25 จะ​มี​ประโยชน์​อะหยัง​ถ้า​ได้​เป๋น​เจ้าของ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ใน​โลก​นี้ แต่​ต้อง​เสีย​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ไป​เหีย
25 Tafaram wanawanan orot ta sawar tutufin etei i bow karam, baise i taiyuwin ana yawas nabi’afiy, o hina bigegesair na’at, iti sawar bow ya ma tototo boro hinibais?
26 ถ้า​คน​ใด​อาย​ย้อน​ติดต๋าม​เฮา​กับ​กำสอน​ของ​เฮา เฮา​ผู้​เป๋น​บุตรมนุษย์​ก็​จะ​อาย​คน​นั้น​ตวย เมื่อ​เฮา​ปิ๊ก​มา​ใน​โลก​ด้วย​รัศมี​ของ​ต้าน กับ​ของ​พระบิดา ตึง​ของ​หมู่​ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์
26 Orot yait ayu isou biyan eo’ohow, naatu au tur isan biyan nao’ohow na’at, Orot Natun ana bonamanamarinamaim na’atube Tamah God ana bonamanamarinamaim naatu ana tounamatar kakafiyih auman hai bonamanamarinamaim namatabir maiye nanan ana veya, boro ibo isan biyan na’ohow.
27 แต่​เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​หมู่​ต้าน​ว่า หมู่​ต้าน​บาง​คน​ตี้​ยืน​อยู่​ตี้​นี่​จะ​ยัง​บ่ต๋าย​เตื้อ จ๋น​กว่า​จะ​ได้​หัน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​เหีย​ก่อน”
27 Anababatun a tur ao’owen, kwa iyab iti kwama’am boro yawas kwanama’am God ana aiwob kwana’itin.”
28 เมื่อ​พระเยซู​อู้​จาอั้น​แล้ว​ได้​สัก​แปด​วัน พระองค์​ก็​ปา​เปโตร ยอห์น กับ​ยากอบ​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​เปื้อ​อธิษฐาน
28 Tur iti eo hima fur ta’imon sasawar ufunamaim, Peter, John, naatu James buwih bairi hiyen hin oyaw wan yoyoban isan.
29 เมื่อ​พระองค์​ก่ำลัง​อธิษฐาน​อยู่ หน้า​ของ​พระองค์​ก็​เปี่ยน​ไป เสื้อผ้า​ของ​พระองค์​ก็​ขาว​จ๋น​ต้อง​ต๋า​มาบๆ
29 Naatu hiyen hin yoyoyoban ana maramaim yumatan botabir, ana faifuw hikwes anababatun namanamar ebowabow emamarakaw na’atube.
30 แล้ว​มี​สอง​คน​คือ​โมเสส​กับ​เอลียาห์​ก่ำลัง​อู้​กับ​พระองค์
30 Nati ana maramaim naniyan meyemeye orot rou’ab, Moses, Elijah hairi hirerereb,
31 ผู้​ตี้​มา​ป๋ากฏ​นั้น​มี​รัศมี​อัน​ยิ่งใหญ่ ก่ำลัง​อู้​กั๋น​เถิง​เรื่อง​ความ​ต๋าย​ของ​พระองค์​ตี้​จะ​เกิด​ขึ้น​แต๊​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า
31 mar ana marakaw bonamanamarin auman hira’iy Jesu ana bowabow iti tafaramamaim baisawarin matabir maiye isan, naatu God ana kok abisa Jesu Jerusalemamaim sinaf baiturobe isan bairi hio.
32 เปโตร ยากอบ ยอห์น ก่ำลัง​ใค่หลับ เมื่อ​ต๋า​แจ้ง​ขึ้น​ก็​หัน​รัศมี​ของ​พระองค์ กับ​หัน​สอง​คน​นั้น​ยืน​อยู่​กับ​พระองค์
32 Peter ana ofonah bairi i nuhih bur hi’inu’in ufut iti sawar himatar, baise matah nuw himimisir auman Jesu biyanamaim bobonamanamar hi’itin naatu orot rou’ab bairi hibatabat hi’itih.
33 เมื่อ​สอง​คน​นั้น​ก่ำลัง​จะ​ลา​พระองค์ เปโตร​จึง​อู้​กับ​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ เป๋น​สิ่ง​ดี​แต๊ๆ ตี้​หมู่​เฮา​ได้​มา​อยู่​ตี้​นี่ หมู่​เฮา​จะ​แป๋ง​ตูบ​ไว้​สาม​หลัง หื้อ​อาจ๋ารย์ โมเสส กับ​เอลียาห์​คน​ละ​หลัง” เปโตร​บ่ฮู้สึก​ตั๋ว​ว่า​ได้​อู้​อะหยัง​ไป
33 Naatu orot rou’ab Jesu hibihamiy auman, Peter Jesu isan eo, “Regah igewasin aki iti ama’amamaim sis tounu ana wowab, ta o isa ta Moses isan naatu Elijah isan!” Iti na’atube eo anayabin i men so’ob abisa eo.
34 เมื่อ​เขา​ก่ำลัง​อู้​อยู่​นั้น มี​เมฆ​หุ้ม​หมู่​เขา​ไว้ เมื่อ​อยู่​ใน​เมฆ​หมู่​เขา​ก็​กั๋ว
34 Peter iti na’at bat eo auman sakusakuk ra’iy ana youninamaim tar sumih, naatu wanawanan hirur auman, bai’ufununayah yah birubir fafar.
35 มี​เสียง​ออก​มา​จาก​เมฆ​ว่า “ต้าน​ผู้​นี้​เป๋น​ลูก​ของ​เฮา เป๋น​ผู้​ตี้​เฮา​เลือก​ไว้ หื้อ​เจื้อฟัง​ต้าน​เต๊อะ”
35 Sakukuw wanawanan God eafatait eo, Iti Orot i Ayu Natu, ayu arubin imih nao’o kwananowar.”
36 เมื่อ​เสียง​ดัก​แล้ว เขา​ตึง​สาม​ก็​หัน​ก้า​พระเยซู​คน​เดียว​เต้าอั้น เหตุก๋ารณ์​ตี้​หมู่​เขา​หัน​นั้น หมู่​เขา​เก็บ​เรื่อง​นี้​ไว้ กับ​บ่ได้​บอก​หื้อ​ใผ​ฮู้​สัก​คน
36 Iti tur hinowar in sasawar ufunamaim Jesu akisinamo batabat hi’itin. Naatu bai’ufununayah sawar abisa nati ana veya’amaim hi’itin men yait ta ana tur hi’owen awah hibofot hima.
37 เมื่อ​แจ้ง​เจ๊า​แล้ว พระเยซู​กับ​สาวก​สาม​คน​นั้น​ลง​ดอย​มา มี​คน​จ๋ำนวน​นัก​มา​หา​พระองค์
37 Marto Jesu ana bai’ufununayah bairi hire hina oyaw an hitit, naatu nati’imaim sabuw hima’am hina biyah hitit.
38 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​ใน​คน​ตังหลาย​ตี้​มา​นั้น​เอิ้น​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ ขอ​ไป​ผ่อ​ลูก​ข้าพเจ้า​หน้อย ข้าพเจ้า​มี​ลูก​คน​เดียว​เต้าอั้น
38 Orot ta sabuw rau’ay wanawanahimaim batabat e’af eo, “Bai’obaiyenayan, abifefeyani kunuw natu ku’itin, natu ta’imon maiyow!
39 ผี​ฮ้าย​เข้า​เขา เยียะ​หื้อ​เขา​ฮ้อง​เสียง​ดัง​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย กับ​โก้น​ลง​จั๊กดิ้นจั๊กงอ​น้ำลาย​ออก​เต๋ม​ปาก จ๋น​เนื้อ​ตั๋ว​ม้าน​ไป​หมด ผี​ตึง​บ่ออก​จาก​เขา​เลย
39 Demon kakafih kaun teyey ana veya eororsair iwow ere erab awan fusifusin ekubar in erabirab biyan riririr ebiwa’an. Naatu iti na’atube i mar etei esisinaf men kafa’imo ebihamiyimih.
40 ข้าพเจ้า​ขอ​หมู่​สาวก​ของ​ต้าน​ไล่​ผี​นั้น​ออก แต่​หมู่​เขา​ไล่​มัน​ออก​บ่ได้”
40 A bai’ufununayah ai fefeyanih, demon nuninamih auwih, baise men karam.”
41 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เฮ่อ หมู่​คน​บ่มี​ความ​เจื้อ​กับ​เยียะ​บ่ดี เฮา​จะ​อยู่​กับ​หมู่​สู​กับ​จะ​ต้อง​อดทน​กับ​หมู่​สู​ไป​แผว​ไหน ปา​ลูก​มา​นี่​แล่”
41 Jesu iyafutih eo, “Kwa sabuw iti boun ana veya aur baitumatum naatu ayawas etei i hibibir. Kwanotanot ayu boro bairit manin tanama abit ana’abar? A kek kubai kuna aitin.”
42 เมื่อ​หละอ่อน​คน​นั้น​ก่ำลัง​มา ผี​ฮ้าย​ก็​เยียะ​หื้อ​เขา​จั๊กดิ้นจั๊กงอ แต่​พระเยซู​สั่ง​ผี​ฮ้าย​นั้น​หื้อ​ออก​มา กับ​ฮักษา​หละอ่อน​หื้อ​หาย​เป๋น​ปกติ แล้ว​หื้อ​ป้อ​ของ​เขา​ฮับ​ไป
42 Kek nan auman demon kakafin kek bai rab rouw me yan re naatu ifiruruw in hub itaiy re. Baise Jesu demon kakafin kwarar tatab nun tit kek iyawas bai tamah itin.
43 คน​ตังหลาย​ก็​งืด​ใน​ฤทธิ์​อำนาจ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า
43 Sabuw etei’imak God ana fair hi’itin hifofofor men kafaita. Sabuw Jesu abisa sisinaf isan, hibat hibifofofor wanawanan Jesu ana bai’ufununayah isah eo,
44 “ต้าน​ตังหลาย​จ๋ำ​กำ​นี้​ไว้​เน่อ ว่า​จะ​มี​คน​หักหลัง​บุตรมนุษย์ แล้ว​มอบ​พระองค์​หื้อ​อยู่​ใน​อำนาจ​ของ​คน”
44 “Tain kwanarub gewas tur iti anao kwananowar. Orot Natun i boro baban hinao naatu hinab sabuw umahimaim hinayai.”
45 แต่​หมู่​สาวก​บ่เข้าใจ๋​กำ​อู้​นั้น ย้อน​พระเจ้า​ยัง​บ่เปิดเผย​หื้อ​ฮู้ เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​ยัง​บ่เข้าใจ๋​เตื้อ แต่​หมู่​เขา​ก็​บ่ก้า​ถาม​พระองค์
45 Baise bai’ufununayah iti tur naniyan men hibai, tur anayabin hai notamaim ibun, naatu baibatiyin tur anayabin o nowar isan hibir.
46 แล้ว​มี​ก๋าน​เถียง​กั๋น​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​สาวก​ว่า ใน​หมู่​เขา​ใผ​จะ​เป๋น​ใหญ่​ตี้​สุด
46 Bai’ufununayah taiyuwih wanawanahimaim, yait orot gagamin isan hio hinan gamin matar.
47 พระเยซู​ฮู้​ว่า​หมู่​เขา​กึ๊ด​อะหยัง จึง​เอา​หละอ่อน​หน้อย​คน​นึ่ง​มา​ยืน​ฮิม​พระองค์
47 Jesu abisa hinotanot itin, basit kek kafa’i ta bai na sisibinamaim iu bat.
48 แล้ว​บอก​หมู่​เขา​ว่า “ใผ​คน​ใด​ตี้​ต้อนฮับ​คน​ตี้​เป๋น​เหมือน​หละอ่อน​หน้อย​จาอี้​ย้อน​หัน​แก่​เฮา ก็​เผียบ​เหมือน​กับ​ว่า​คน​นั้น​ได้​ต้อนฮับ​เฮา​ตวย คน​ใด​ต้อนฮับ​เฮา​คน​นั้น​ก็​ได้​ต้อนฮับ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา ย้อน​ว่า​ใผ​เล็ก​หน้อย​ตี้​สุด​ใน​หมู่​ต้าน คน​นั้น​ละ​เป๋น​ใหญ่​ตี้​สุด”
48 Imaibo iuwih, “Orot yait kek kafai iti na’atube nab ayu wabu’umaim ana merar nayiy, i ayu au merar eyiy. Naatu orot yait ayu au merar eyiy i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiy. Anayabin orot yait kwa wanawanamaim wabin en kek kikimin na’atube ema’am, nati orot i gagamin.”
49 ยอห์น​บอก​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ หมู่​เฮา​หัน​คน​นึ่ง​ไล่​ผี​ออก​ใน​นาม​ของ​พระองค์ หมู่​เฮา​ก็​ห้าม​เขา ย้อน​เขา​บ่ใจ้​หมู่​เฮา”
49 John misir eo, “Regah, orot ta o wabimaim demon kakafih nununih a’itin naatu a’otan. Anayabin nati orot i men it ata kou’ayomaim ema’ama.”
50 พระเยซู​บอก​ยอห์น​ว่า “บ่ต้อง​ห้าม​เขา​เน่อ ย้อน​ว่า​ใผ​บ่ต่อต้าน​หมู่​ต้าน เขา​ก็​เป๋น​หมู่​ของ​ต้าน​แล้ว”
50 Jesu iya’afut eo, “Men ina’otanimih, anayabin orot yait kwa isa men ebirakit i kwa isa ebatabat.”
51 บ่ากอง​ใก้​เวลา​ตี้​พระเจ้า​จะ​ฮับ​พระองค์​ปิ๊ก​สวรรค์ พระองค์​ก็​ตั้งใจ๋​แน่วแน่​ตี้​จะ​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
51 Jesu au mar yen isan ana veya na kakabom auman, ana not bogaigiwas yen in au Jerusalem.
52 พระองค์​ส่ง​บาง​คน​ล่วงหน้า​ไป​บอก​ข่าว​ตี้​หมู่​บ้าน​จาว​สะมาเรีย​ก่อน เปื้อ​เกียม​สิ่ง​ต่างๆ หื้อ​พร้อม​สำหรับ​พระองค์
52 Naatu kob wan iyafarih hin Samaria bar merar hitit ana efan hitayabuna tanan imaim ta’in isan.
53 แต่​จาวบ้าน​บ่ต้อนฮับ​พระองค์ ย้อน​หัน​ว่า​พระองค์​จะ​ซื่อ​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
53 Baise Samaria sabuw men ana merar hiyi hibai efan hitinimih, anayabin hiso’ob Jesu i au Jerusalem yey.
54 เมื่อ​ยากอบ​กับ​ยอห์น​สาวก​ของ​พระองค์​หัน​จาอั้น ก็​ถาม​พระองค์​ว่า “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า พระองค์​ใค่​หื้อ​หมู่​เฮา​ขอ​ไฟ​ลง​มา​จาก​สวรรค์​เผา​หมู่​เขา​เหีย​ดี​ก่อ”
54 Naatu bai’ufununayah orot rou’ab James John hairi iti na’atube hi’i’itin yah so’ar hio, “Regah, kukokok wairaf marane anao nara’iy iti sabuw nagurusih?”
55 พระองค์​เหลียว​หน้า​มา​ว่า​หื้อ​เขา
55 Baise Jesu tatabir hairi’ika kwararih.
56 แล้ว​พระองค์​กับ​หมู่​สาวก​ก็​เข้า​ไป​แหม​หมู่​บ้าน​นึ่ง
56 Naatu Jesu ana bai’ufununayah bairi hin bar merar ta hitit.
57 เมื่อ​พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​ก่ำลัง​เตียว​ตาง​ไป ก็​มี​คน​นึ่ง​บอก​พระองค์​ว่า “ต้าน​ไป​ตาง​ใด ข้าพเจ้า​ขอ​ตวย​ต้าน​ไป​ตาง​นั้น”
57 Ef hiyen hinan naiwanamaim orot ta Jesu ana tur eowen eo, “Ayu boro ani’ufnuni o menamaim kwenan boro imaim tanan.”
58 พระเยซู​บอก​เขา​ว่า “หมาไน​ยัง​มี​ฮู​อยู่ นก​ใน​อากาศ​ยัง​มี​ฮัง​นอน แต่​บุตรมนุษย์​บ่มี​ตี้​จะ​ซุก​หัว​นอน”
58 Jesu orot iya’afut iu, “Haruharu hai sau tema’am, naatu mamu hai batar tema’am, baise Orot Natun mare ma biyan tubaiwa’an isan aurin efan i en.”
59 พระองค์​บอก​แหม​คน​ว่า “ตวย​เฮา​มา​เต๊อะ” คน​นั้น​ตอบ​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า หื้อ​ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​ไป​ฝัง​ศพ​ป้อ​ก่อน​เต๊อะ”
59 Naatu Jesu tatabir orot ta isan eo, “Kwi’ufnunu airit tan.” Baise orot eo, “Regah akokok wan i boro inihamiyu anan tamai morob inu’in anab anan ana yai imaibo ani’ufnuni?”
60 พระเยซู​บอก​เขา​ต่อ​ไป​ว่า “หื้อ​คน​ต๋าย​ฝัง​คน​ต๋าย​เอา​คน​เดียว​เต๊อะ แต่​ต้าน​จง​ไป​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า”
60 Baise Jesu orot iya’afut eo, “Murubih kwaihamiyih boro murubih taiyuwih hinaya’ih. Baise o i kwen, God ana aiwob isan kubinan.”
61 แหม​คน​นึ่ง​บอก​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ ตั๋ว​เฮา​จะ​ไป​ตวย​เหมือน​กั๋น แต่​ขอ​ไป​ลา​ตัง​บ้าน​ก่อน”
61 Naatu orot ta na maiye eo, “Regah ayu i boro o ani’ufnuni, baise wan i boro anan hinai tamai naatu taitu tuwai’inah anao tuturih.”
62 พระเยซู​จึง​บอก​เขา​ว่า “ใผ​ก๋ำ​ง้อนไถ แล้ว​งว้าย​หน้า​ปิ๊ก​เหีย คน​นั้น​ก็​บ่เปิง​สำหรับ​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า”
62 Jesu iya’afut iu, “Orot yait busuruf ana me bifufubiy, naatu misir maiye bat au’uf enunutabitabir, God ana aiwobomaim boro men karam nabow.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.