Lucas 6

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ใน​วัน​สะบาโต​วัน​นึ่ง พระเยซู​ก่ำลัง​เตียว​ลัด​ก๋าง​โต้ง หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ก็​เด็ด​งวงข้าว​มา​เก็ด​กิ๋น​กั๋น
1 Baiyarir ana veya ta Jesu sanabey wanawanah remor inan, ana bai’ufununayah sanabey hirut kanabih hikeb ro’oro’oh hibow hi’aa.
2 บาง​คน​ใน​หมู่​ฟาริสี​ถาม​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ห้าม​เยียะ​ใน​วัน​สะบาโต”
2 Ofafar bai’obaiyenayah afa hi’itih basit hibatiyih. Kwa aisim Baiyarir ana veya ata ofafar kwa’astu’ub iti na’atube kwasisinaf?
3 พระเยซู​จึง​ตอบ​เขา​ว่า “หมู่​ต้าน​บ่เกย​อ่าน​พระคัมภีร์​เรื่อง​ตี้​กษัตริย์​ดาวิด​เยียะ​เมื่อ​ต้าน​กับ​หมู่​ตี้​มา​ตวย​ใค่​อยาก​กิ๋น​ข้าว​กา
3 Jesu iyafutih eo, “David ana sabuw bairi bayumih himorob, abisa sisinaf Buk Atamaninamaim hikirum inu’in kwaiyab kwaitin?
4 ต้าน​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า แล้ว​กิ๋น​เข้าหนมปัง​ตี้​ตั้ง​ถวาย​พระเจ้า แล้ว​ยัง​เอา​หื้อ​หมู่​คน​ตี้​มา​ตวย​กั๋น​กิ๋น​ตวย เซิ่ง​ต๋าม​กฎ​ห้าม​บ่หื้อ​ใผ​กิ๋น​นอก​จาก​ปุโรหิต​เต้าอั้น​ตี้​กิ๋น​ได้”
4 David God Ana Bar wanawanan run Regah isan rafiy hisibor inu’in bai eaan, naatu turin ana sabuw itih hi’aa. Nati i ata ofafar eastu’ub. Anayabin firis akisihimo nati rafiy sibor hinab hina’aan men yait ta.
5 พระองค์​จึง​บอก​หมู่​ฟาริสี​ว่า “เฮา​ผู้​เป๋น​บุตรมนุษย์​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​วัน​สะบาโต”
5 Naatu Jesu ana tur yomaninamaim iti na’atube eo, “Orot Natun i Baiyarir ana ukwarin.”
6 ใน​วัน​สะบาโต​แหม​วัน​นึ่ง พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​แล้ว​สั่ง​สอน มี​คน​นึ่ง​มือ​ขวา​ลีบ​ได้​เข้า​ไป​ฟัง​ตวย
6 Baiyarir ana veya ta Jesu na Kou’ay Bar wanawanan run sabuw bai’obaiyih isan. Naatu nati sabuw wanawanahimaim i orot ta uman asukwafune murubin auman na ma’am.
7 หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี​ก็​ปา​กั๋น​ถ้า​ผ่อ​ว่า พระองค์​จะ​ฮักษา​เขา​ใน​วัน​สะบาโต​ก่อ เปื้อ​จะ​หา​เหตุ​นาบ​โต้ษ​พระองค์
7 Ofafar bai’obaiyenayah naatu Pharisee Jesu himtitiy Baiyarir ana veya orot ta tabiyawas na’at hita’itin, saise hai fair imaim hitab hitagam hita’umih.
8 แต่​พระองค์​ฮู้​ว่า​เขา​กึ๊ด​จาใด จึง​อู้​กับ​คน​มือ​ลีบ​คน​นั้น​ว่า “ลุก​ยืน​ขึ้น​ส่อง​หน้า​คน​ตังหลาย” เขา​ก็​ลุก​ยืน​ขึ้น
8 Baise sabuw abisa hinotanot i Jesu so’ob, imih orot isan eo, “Kumisir kutit iti sabuw nahimaim kubat.” Basit orot ma’am misir bat.
9 แล้ว​พระเยซู​ก็​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​ว่า “เฮา​จะ​ถาม​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ควร​จะ​เยียะ​ก๋าน​ดี​กาว่า​เยียะ​ก๋าน​ฮ้าย​ใน​วัน​สะบาโต จะ​จ้วย​จีวิต​กาว่า​จะ​ทำลาย​จีวิต”
9 Imaibo Jesu sabuw isah eo, “Ayu kwa abibatiy, ata ofafaramaim Baiyarir ana veya abistan i ebibasit boro tanasinaf? Orot babin tanibais gewasin tanasinaf o kakafin tanasinaf? Orot babin ana ma gewas isan taniyawas o ana yawas tanagurus?”
10 แล้ว​พระองค์​ผ่อ​ไป​ตี้​กู้​คน​ตี้​อยู่​หั้น บอก​คน​มือ​ลีบ​ว่า “เหยียด​มือ​ของ​เจ้า​ออก​มา” เขา​ก็​เยียะ​ตวย​ต๋าม แล้ว​มือ​ของ​เขา​ก็​หาย​เป๋น​ปกติ
10 Jesu tatabir sabuw nutitiyih in sawar basit orot isan eo, “Uma kubora’ah.” Naatu orot uman bora’ah, marta’imon orot uman igewasin.
11 หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ก็​โขด​หื้อ​พระเยซู จึง​เปิ็กษา​กั๋น​ว่า​จะ​เยียะ​จาใด​กับ​พระองค์​ดี
11 Etei hima’am yah so’ar higagamat taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti orot Jesu isan boro mi’itube tanasinaf?”
12 ต๋อน​นั้น​พระเยซู​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​ม่อน​นึ่ง​เปื้อ​อธิษฐาน แล้ว​ได้​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​คืน​ฮุ่ง
12 Nati ana veya’amaim Jesu yoyobanamih yen in oyaw wanamaim tit, naatu imaim ma God isan yoyoban in marto. Jesus arar yanamaim eyoyoyoban|alt="Jesus praying in wilderness" src="cn01698B.tif" size="col" loc="Luk 6.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.12"
13 แจ้ง​แล้ว​พระองค์​ก็​ฮ้อง​หมู่​สาวก​มา​หา แล้ว​เลือก​เอา​สิบ​สอง​คน​ออก​จาก​หมู่​สาวก​นั้น แล้ว​ฮ้อง​หมู่​เขา​ว่า​หมู่​อัคร​สาวก
13 Mar auman basit, ana bai’ufununayah etei eaf ayuwih hiru’ay, naatu wanawanahimaim orot etei 12 rubinih, wabih tur abarayan iwaben.
14 คือ​ซีโมน​ตี้​พระองค์​ฮ้อง​แหม​จื้อ​ว่า เปโตร อันดรูว์​น้องบ่าว​ของ​เปโตร ยากอบ ยอห์น ฟีลิป บารโธโลมิว
14 Naatu iti i tur abarayah wabih, Simon (wabin ta Peter, Jesu uf biwab) naatu Peter tain Andrew, James, John, Philip naatu Bartholomew,
15 มัทธิว​โธมัส ยากอบ​ลูกบ่าว​ของ​อัลเฟอัส ซีโมน ตี้​เป๋น​คน​ของ​พรรค​จ้าดนิยม
15 Matthew, Thomas naatu Alpheus natun James naatu Simon (Zerot teo),
16 ยูดาส​ลูกบ่าว​ของ​ยากอบ กับ​ยูดาส อิสคาริโอท​ต๋อน​เมื่อ​ลูน​คน​นี้​ได้​หักหลัง​พระเยซู
16 James natun Judas, naatu Judas Iscariot, (Jesu baban eo momorob).
17 แล้ว​พระเยซู​กับ​หมู่​อัคร​สาวก​ก็​ลง​มา​ยืน​ใน​ตี้​เปียง​แห่ง​นึ่ง พร้อม​ตึง​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​กับ​แหม​หลาย​คน​ตี้​มา​จาก​ใคว่​แคว้น​ยูเดีย กรุง​เยรูซาเล็ม กับ​เมือง​ต่างๆ ฮิม​ฝั่ง​ทะเล​คือ​เมือง​ไทระ​กับ​เมือง​ไซดอน เปื้อ​จะ​ฟัง​พระองค์
17 Jesu ana tur abarayah bairi oyawane himatabir hire hina hititit ana maramaim, ana bai’ufununayah etei hiru’ay butun ana yabarinamaim bairi hibat, naatu sabuw maumurih na’in Judea wanawanan, Jerusalem wanawanan hiru’ay, naatu torane bar merar rou’ab, Taiya, Sidon auman sabuw etei hiru’ay.
18 กับ​หื้อ​พระองค์​ฮักษา​โรค​ของ​หมู่​เขา หมู่​คน​ตี้​ต้อง​ทน​ตุ๊ก​ย้อน​ผี​ฮ้าย​เข้า พระเยซู​ก็​ฮักษา​หื้อ​หาย
18 Hiruru’ay anayabin i tur nowar isan naatu hai sawow yumatah ta ta hibow hima’am baiyawasih isan hina. Naatu sabuw afa demon kakafih hibiwawa’anih auman hinan etei iyawasih.
19 คน​ตังหลาย​ต่าง​คน​ก็​ต่าง​พยายาม​ตี้​จะ​ถูก​ตั๋ว​พระเยซู ย้อน​มี​ฤทธิ์​ซ่าน​ออก​จาก​พระองค์​ฮักษา​โรค​ของ​หมู่​เขา​หื้อ​หาย​กู้​คน
19 Sabuw etei i hikokok Jesu hitabutubun, anayabin hibubutubun ana veya, ana fair titit i etei biyawasih.
20 พระเยซู​ผ่อ​หน้า​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์ อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า
20 Jesu ana bai’ufununayah nutitiyih in sawar basit eo,
21 หมู่​ต้าน​ตี้​กั้น​อยาก​ใน​เวลา​นี้ พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​สุข
21 Kwa iyab boun bayumih kwabi’akir
22 พระเจ้า​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​สุข เมื่อ​คน​ตังหลาย​จัง​หมู่​ต้าน
22 Sabuw hinifa’ifa’i, hinakwahiri, tur kakafih hina’uwi naatu kakafi hinarouw hinao ana maramaim kwaniyasisir, anayabin Orot Natun kwabi’ufunun!
23 เมื่อ​เกิด​จาอั้น​ขึ้น ต้าน​ตังหลาย​จง​จื้นจม​ยินดี​วิดๆ เต้นๆ เต๊อะ ย้อน​ว่า​พระเจ้า​มี​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่​ไว้​ใน​สวรรค์​สำหรับ​หมู่​ต้าน เซิ่ง​ก็​เหมือน​เดียว​กั๋น​กับ​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตี้​โดน​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​เยียะ​อย่าง​เดียว​กั๋น
23 Imih sawar iti na’atube hinamamatar ana veya kwanakawasa naatu kwaniyasisir kwanaben. Anayabin a baiyan gagamin na’in maramaim inu’in. Abisa tisisinaf anayabin hai a’agir dinab oro’orot isah sawar iti na’atube hisinaf.
24 แต่​ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​เจ้า​ตังหลาย​ตี้​ร่ำรวย
24 Baise kwa iyab boun sawar wairafi kwama’am
25 ความ​ฉิบหาย​ก็​เกิด​กับ​เจ้า​ตังหลาย​ตี้​ได้​กิ๋น​อิ่ม​เวลา​นี้
25 Kwa iyab boun bay kwa’aa ya higadid kwama’am
26 ความ​ฉิบหาย​ก็​เกิด​กับ​เจ้า​ตังหลาย​ตี้​หมู่​คน​ยกย่อง​ว่า​เจ้า​เป๋น​คน​ดี
26 Kwa iyab sabuw wab tebobora’ara’ah boro yababan gagamin maiyow kwanab! Anayabin hai a’agir dinab baifufuwenayah isah na’atube hisinaf.
27 “แต่​เฮา​บอก​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​ก่ำลัง​ฟัง​อยู่​ว่า จง​ฮัก​ศัตรู๋​ของ​ต้าน จง​เยียะ​ดี​กับ​คน​ตี้​จัง​ต้าน
27 Kwa iyab iti tur kwanonowar a tur ao’owen a kamabiy sabuw kwaniyabuwih, sabuw iyab tibifa’ifa’i isah gewasin kwanasinaf.
28 จง​ปั๋น​ปอน​คน​ตี้​แจ้งด่า​ต้าน จง​อธิษฐาน​เผื่อ​คน​ตี้​เยียะ​ฮ้าย​ต่อ​ต้าน
28 Sabuw iyab hinao’orarafi, God kwanifefeyan baigegewasin nitih, naatu sabuw iyab isa kakafin hinasisinaf isah kwanayoyoban.
29 ถ้า​ใผ​คน​ใด​ตบ​แก้ม​ของ​ต้าน​เผิก​นึ่ง ก็​หื้อ​บิ่น​แหม​เผิก​นึ่ง​หื้อ​เขา​แหม ใผ​เอา​เสื้อ​คุม​ต้าน​ไป ถ้า​เขา​จะ​เอา​เสื้อ​แหม​ก็​หื้อ​เขา​ไป​เต๊อะ
29 Orot yait rebareb nabifafar na’at, raunane’ebo inabotabir nifafar. Naatu orot ta a biyabaibiyon tafan nikiya’ub nabaib na’at, baban auman inau nikiya’ub nab.
30 ถ้า​ใผ​มา​ขอ​อะหยัง​จาก​ต้าน ก็​หื้อ​เขา​ไป​เต๊อะ กับ​เมื่อ​ใผ​เอา​อะหยัง​ของ​ต้าน​ไป ก็​บ่ถ้า​ทวง​คืน
30 Orot babin ta sawar isan nabifefeyani initih, naatu orot babin ta sawar o nowa ebaib, kwihamiy ebai, men bainamih inao maiye.
31 หื้อ​เยียะ​ต่อ​คน​อื่น อย่าง​ตี้​ต้าน​ต้องก๋าน​หื้อ​คน​อื่น​เยียะ​ต่อ​ต้าน​จาอั้น
31 A kok mi’itube sabuw isa tisisinaf na’atube, ibo isah na’atube inasinaf.
32 “ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​ฮัก​ก้า​คน​ตี้​ฮัก​ต้าน​เต้าอั้น จะ​ได้​บุญคุณ​อะหยัง คน​บ่ดี​คน​บาป​ตังหลาย ก็​ฮัก​คน​ตี้​ฮัก​เขา​เหมือน​กั๋น
32 Sabuw o tibiyabuw akisih isah inabiyabow na’at, aisim boro baigegewasin inab? Sabuw kakafih turahinah tibiyabuwih akisih boro hiniyabuwih!
33 ถ้า​ต้าน​เยียะ​ดี​กับ​คน​ตี้​เยียะ​ดี​กับ​ต้าน​เต้าอั้น จะ​บุญคุณ​อะหยัง คน​บาป​ตังหลาย​ก็​เยียะ​อย่าง​เดียว​กั๋น
33 Naatu sabuw o isa gewasin tesisinafuwat isah gewasin inasisinaf na’at, aisim boro baigegewasin inab? Sabuw bowabow kakafin wairafih na’atube tisisinaf.
34 ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​หื้อ​ยืม​ก้า​คน​ตี้​ต้าน​ฮู้​ว่า​จะ​ได้​คืน​เต้าอั้น จะ​ได้​บุญคุณ​อะหยัง คน​บาป​ตังหลาย​ก็​หื้อ​คน​บาป​ยืม​โดย​คาด​ว่า​จะ​ฮับ​คืน​อย่าง​เดียว​กั๋น
34 Sabuw iyab kubitih o iso’ob i boro wan hinay maiye hinabit na’at, aisim boro baigewasin inab? Sabuw bowabow kakafin wairafih i hiso’ob turahinah tibitih ana fofonin boro wan hinab maiye!
35 แต่​จง​ฮัก​ศัตรู๋​ของ​ต้าน​ตังหลาย กับ​เยียะ​ดี​กับ​เขา จง​หื้อ​เขา​ยืม​ไป​โดย​บ่ต้อง​ห่วง​ว่า​จะ​ได้​คืน แล้ว​ต้าน​จะ​ได้​ฮับ​รางวัล​ยิ่งใหญ่​ใน​สวรรค์ จะ​ได้​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​ผู้​สูงสุด ย้อน​พระองค์​โผด​ตึง​คน​ตี้​อกตัญญู ตึง​คน​บ่ดี
35 En! Baise akamabiy sabuw kwaniyabuwih, a gewasin kwanitih. Kwanitin men wan isan kwananot. Saise a baiyan gagamin na’in boro kwanab, naatu God auyomtoro’ot natunatunamih boro kwanamatar. Anayabin sabuw iyab aurih merarayow en, sabuw kakafih God nati sabuw isah i ebigewasin.
36 ต้าน​ตังหลาย​จง​มี​ความ​เมตต๋า​กรุณา เหมือน​พระบิดา​ของ​ต้าน​มี​ความ​เมตต๋า​กรุณา
36 Tamat ekakabeber na’atube kwanakabeber.
37 “บ่ดี​ตัดสิน​ใผ แล้ว​เขา​ก็​จะ​บ่ตัดสิน​ต้าน บ่ถ้า​ตัดสิน​ลงโต้ษ​ใผ แล้ว​เขา​ก็​จะ​บ่ตัดสิน​ลงโต้ษ​ต้าน จง​ยกโต้ษ​หื้อ​เขา แล้ว​เขา​ก็​จะ​ยกโต้ษ​หื้อ​ต้าน
37 Taituwa inibatiyih, God boro obo nibatiyi, naatu taituwa ubar initih God boro obo ubar nit, taituwa hai kakafin inanotawiy, God boro a kakafin nanotawiy.
38 จง​หื้อ​กับ​คน​อื่น แล้ว​พระเจ้า​ก็​จะ​หื้อ​กับ​ต้าน ต้าน​จะ​ได้​ฮับ​ตวง​จ๋นสวดจ๋นล้น​ต๋าง ย้อน​ว่า​ต้าน​ใจ๊​ต๋าง​แก่น​ใด​ตวง​หื้อ​คน​อื่น พระเจ้า​ก็​จะ​ใจ๊​ต๋าง​แก่น​นั้น​ตวง​หื้อ​ต้าน​เหมือน​กั๋น”
38 Uma natasasar taituw isah, God boro uman natasasar o isa. Tur anababatun o boro inab uma awan nakasuwai. Turobe baibais boro uma yan nasuwa nare inab nayen uma awan nakaratan. Sabuw inabitih ana fofonin God boro na’atube fofon ta’imon nit.”
39 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​เขา​เป๋น​กำเผียบ​ว่า “คน​ต๋าบอด​จู๋ง​คน​ต๋าบอด​ได้​กา ตึง​สอง​คน​จะ​บ่ตก​ขุม​ตก​บ่อ​กา
39 Naatu Jesu oroubon ta iti na’atube eo, “Orot matan fim men karam boro fim turan nanawiy hairi hinan, anayabin nanawiy hairi hinanan na’at boro hairi’ika hinan hub hinare.
40 ลูกศิษย์​บ่ใหญ่​เหลือ​ครู แต่​ลูกศิษย์​ตี้​ฮับ​ก๋าน​เฝิ็ก​สอน​จบ​แล้ว​ก็​จะ​เป๋น​เหมือน​ครู​ของ​เขา
40 Kirum kek men yait ta boro ana bai’obaiyenayan nanatabirimih, baise na kirum nan yomanin na’a’asa’ub ana veya, i boro ana bai’obaiyenayan na’atube namatar.
41 “เป๋น​จาใด​ต้าน​ผ่อ​หัน​ขี้ฝุ่น​ตี้​อยู่​ใน​ต๋า​ปี้น้อง​ของ​ต้าน แต่​ไม้​ตึง​ดุ้น​อยู่​ใน​ต๋า​ตั๋ว​เก่า​ผ่อ​บ่หัน
41 Aisim tai matan momor i’itin ku’u? Baise o mata ai bahun yi ebatabat men kutatatam.
42 เป๋น​จาใด​ต้าน​อู้​กับ​หมู่​ปี้น้อง​ของ​ต้าน​ว่า ‘น้อง​เหย หื้อ​เฮา​เขี่ย​ขี้ฝุ่น​ออก​จาก​ต๋า​ของ​เจ้า​เนาะ’ แต่​ตี้​ไหน​ได้​มี​ไม้​ตึง​ดุ้น​อยู่​ใน​ต๋า​ตั๋ว​เก่า​ก็​บ่หัน คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด หื้อ​จั๊ก​ไม้​ดุ้น​ออก​จาก​ต๋า​ตั๋ว​เก่า​เหีย​ก่อน แล้ว​จะ​ได้​ผ่อ​หัน​ถี่ๆ ก่อน​ตี้​จะ​ไป​เขี่ย​ขี้ฝุ่น​ออก​จาก​ต๋า​ของ​ปี้น้อง​ได้
42 O mata ai bahun yi batabat men itatam, naatu tai isan i’o Aro, nekuna mata momor abosair, a naniyan mi’itube ibai kuo? Wanawanan rerekabih! Matoro’ot o mata ai bahun ina’uy, imaibo boro inanuw gewas tai matan momor ina’itin inabosair.
43 “เก๊าไม้​ดี​ก็​ออก​หน่วย​ดี เก๊าไม้​บ่ดี​ก็​ออก​หน่วย​บ่ดี
43 Ai gewasin nabiw ro’on boro men kakafin nayai, na’atube ai wanawanan kour nabiw ro’on boro men gewasin nayai.
44 เฮา​จะ​ฮู้​ว่า​เก๊าไม้​ดี​กาว่า​บ่ดี ก็​ผ่อ​ตี้​หน่วย​ของ​มัน บ่มี​ใผ​เกย​เก็บ​หน่วย​บ่าเดื่อ​จาก​เก๊าไม้​ตี้​มี​หนาม กาว่า​เก็บ​องุ่น​จาก​เก๊า​หญ้า​ตี้​มี​หนาม
44 Ai etei’imak boro ro’ohimaim ina’itah, fafou ro’on boro men agor afe’en inima’ub, na’atube waris boro men digumar afe’en inawasarir hinare.
45 คน​ดี​ก็​มี​สิ่ง​ดีๆ ใน​ใจ๋​แล้ว​ก็​จะ​อู้​แต่​สิ่ง​ดี​ออก​มา แต่​คน​บ่ดี​ก็​มี​สิ่ง​บ่ดี​ใน​ใจ๋​กับ​จะ​อู้​สิ่ง​บ่ดี​ออก​มา​เหมือน​กั๋น ย้อน​ใน​ใจ๋​เป๋น​จาใด​ปาก​ก็​อู้​มา​จาอั้น
45 Orot gewasin totobuyoy gewasin dogoronamaim tema’am boro nitaman nit. Orot kakafin totobuyoy kakafih dogoronamaim tema’am boro nitaman nit. Anayabin orot awanamaim abisa kakafin ititit, dogoron wanawanan i kakafin awan karatan inu’in.
46 “เป๋น​จาใด​ต้าน​ตังหลาย​ฮ้อง​เฮา​ว่า องค์​พระผู้เป๋นเจ้า แต่​หมู่​ต้าน​ก็​บ่เยียะ​ต๋าม​ตี้​เฮา​สอน​นั้น
46 Aisim ayu isau kwa’o, ‘Regah, Regah,’ baise abisa au’uwi i men na’atube kwasisinaf?
47 กู้​คน​ตี้​มา​หา​เฮา​กับ​ฟัง​กำ​สอน​ของ​เฮา แล้ว​เยียะ​ตวย​ต๋าม​กำ​สอน​นั้น เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​เขา​เผียบ​เหมือน​ใผ
47 Orot yait na ayu au tur nowar ebobosiyasiyar, ana itinin i iti ani’obaiyi kwana’itin.
48 เขา​เผียบ​เหมือน​คน​ตี้​แป๋ง​เฮือน เขา​ขุด​ขุม​เลิ็ก​วาง​ฐาน​ไว้​บน​บ่าหิน เมื่อ​น้ำ​ท่วม สาย​น้ำ​เจี้ยว​ตั้ง​ใส่​เฮือน​นั้น เฮือน​ก็​บ่ไหว​บ่เฟือน ย้อน​ได้​แป๋ง​ไว้​อย่าง​มั่นคง
48 Orot ana bar wowabinamih hub kair re kabay afe’en tutut rouw, bar wowab. Harew tit yen bar bufut rab, baise bar men iyuwiyuw, anayabin bar wowab gewas.
49 แต่​คน​ตี้​ได้​ฟัง​กำสอน​ของ​เฮา แล้ว​ก็​บ่ได้​เยียะ​ตวย​ต๋าม เขา​ก็​เผียบ​เหมือน​คน​นึ่ง​แป๋ง​เฮือน​บน​ดิน ขุด​ขุม​วาง​ฐาน​ไว้​บ่เลิ็ก เมื่อ​มี​น้ำ​ท่วม สาย​น้ำ​ไหล​แฮง​ตั้ง​ใส่​เฮือน​นั้น เฮือน​นั้น​ก็​จะ​หลุ​จะ​ปัง​ลง​ตันที เสียหาย​หมด”
49 Baise o yait ayu au tur inowar men kubobosiyasiyar, i orot ana bar wabat en wowowab na’atube, bar tutut en wowab batabat, harew tit yen bar rabirab ana veya mar ta’imonamo ufar re, naatu nati bar re’er i mutufor tarogowan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.