Lucas 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ต๋อน​นั้น​จักรพรรดิ​ออกัสตัส มี​กำสั่ง​หื้อ​มี​ก๋าน​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​ใคว่​อาณาจักร​โรม
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 ก๋าน​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​นี้​เป๋น​เตื้อ​ตี้​นึ่ง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ต๋อน​คีรินิอัส​เป๋น​เจ้าเมือง​แคว้น​ซีเรีย
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​ไป​จด​ทะเบียน​ตี้​เมือง​ของ​ต๋น
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 โยเซฟ​ก็​ออก​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​แคว้น​กาลิลี ขึ้น​ไป​เมือง​เบธเลเฮม​ตี้​เป๋น​บ้าน​เกิด​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ใน​แคว้น​ยูเดีย ย้อน​ว่า​โยเซฟ​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 เขา​ปา​มารีย์​ตี้​หมั้น​ไว้​กับ​ต๊อง​แก่​ใก้​จะ​เกิด​ไป​ตวย เปื้อ​จะ​ขึ้น​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 เมื่อ​เขา​ตึง​สอง​อยู่​ใน​เมือง​เบธเลเฮม​นั้น ก็​เถิง​เวลา​ตี้​มารีย์​จะ​เกิด​ลูก
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 นาง​ก็​เกิด​ลูก​ป้อจาย​คน​เก๊า นาง​เอา​ผ้า​อ้อม​ปัน​ตั๋ว​หละอ่อน แล้ว​วาง​ไว้​ใน​ฮาง​หญ้า ย้อน​บ่มี​ตี้​พัก​ไหน​ว่าง​เลย
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 ใก้ๆ เมือง​นั้น​มี​คน​เลี้ยง​แกะ เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​หมู่​เขา​ต๋อน​เมื่อคืน
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 มี​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ป๋ากฏ​กับ​หมู่​เขา รัศมี​ของ​พระเจ้า​ส่อง​ล้อม​รอบ​หมู่​เขา หมู่​เขา​ก็​ตกใจ๋​กั๋ว​ขนาด
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “บ่ถ้า​กั๋ว​เน่อ ย้อน​เฮา​นำ​ข่าว​มา​บอก​ต้าน​ตังหลาย เป๋น​ข่าว​ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดีอกดีใจ๋
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 คือ​ว่า​วัน​นี้ พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​ต้าน​ตังหลาย คือ​พระคริสต์ องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​มา​เกิด​ตี้​เมือง​เบธเลเฮม บ้าน​เกิด​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 จะ​มี​อย่าง​นึ่ง​ตี้​เยียะ​หื้อ​ฮู้​ว่า​เป๋น​แต๊ คือ​หมู่​ต้าน​จะ​หัน​หละอ่อน​หน้อย​ปัน​ผ้าอ้อม​นอน​อยู่​ใน​ฮาง​หญ้า”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 จู่ๆ ก็​มี​หมู่​ทูตสวรรค์​จ๋ำนวน​นัก​มา​ฮ่วม​กับ​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​แล้ว​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ฮับ​เกียรติ​ใน​สวรรค์​สูงสุด
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 เมื่อ​หมู่​ทูตสวรรค์​จาก​หมู่​เขา​ปิ๊ก​ไป​สวรรค์​แล้ว หมู่​คน​เลี้ยง​แกะ​ก็​จวน​กั๋น​ว่า “หื้อ​เฮา​ไป​เมือง​เบธเลเฮม ผ่อ​เหตุก๋ารณ์​ตี้​เกิด​ขึ้น​ต๋าม​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ได้​บอก​หมู่​เฮา”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 หมู่​เขา​ก็​ฟั่ง​ปา​กั๋น​ไป เมื่อ​ไป​แผว​ก็​ปะ​โยเซฟ​กับ​มารีย์ แล้ว​หัน​หละอ่อน​เกิด​ใหม่​นอน​อยู่​ใน​ฮาง​หญ้า
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 เมื่อ​หมู่​เขา​หัน​จาอั้น​แล้ว ก็​เล่า​เรื่อง​ตี้​ทูตสวรรค์​บอก​นั้น​หื้อ​โยเซฟ​กับ​มารีย์​ตึง​คน​อื่นๆ ฟัง
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 คน​ตังหลาย​ตี้​ได้ยิน​ก็​ปา​กั๋น​งืด​ใน​เรื่อง​ตี้​คน​เลี้ยง​แกะ​เล่า​หื้อ​ฟัง​นั้น
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 ส่วน​มารีย์​ก็​จ๋ำ​เรื่อง​หมู่​นี้​ไว้​ใน​ใจ๋ กับ​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​นี้​อยู่​ตลอด
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 หมู่​คน​เลี้ยง​แกะ​ก็​ปา​กั๋น​ปิ๊ก​กับ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ไป​ตวย ใน​เหตุก๋ารณ์​ตึงหมด​ตี้​เขา​ได้ยิน​ได้​หัน​ต๋าม​ตี้​ทูตสวรรค์​บอก​ไว้​กู้​อย่าง
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 เมื่อ​หละอ่อน​คน​นั้น​เกิด​ได้​แปด​วัน​แล้ว ก็​เถิง​วัน​ตี้​จะ​เข้า​พิธี​สุหนัต ป้อแม่​จึง​ตั้ง​จื้อ​ว่า​เยซู ต๋าม​ตี้​ทูตสวรรค์​บอก​ไว้​ตั้งแต่​มารีย์​ยัง​บ่ต๊อง​เตื้อ
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 เมื่อ​เถิง​เวลา​เยียะ​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​แล้ว โยเซฟ​ตึง​มารีย์​ก็​ปา​ลูก​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​ถวาย​พระเจ้า
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 (​ต๋าม​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ว่า “ลูก​คน​เก๊า​ตี้​เป๋น​ป้อจาย​กู้​คน​ต้อง​มอบ​ถวาย​หื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า”)
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 แล้ว​เขา​ก็​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​สำหรับ​พิธี​นี้ ต๋าม​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​สั่ง​ไว้​ใน​บท​บัญญัติ ของ​พระองค์ คือ​นกเขา​หนุ่ม​กู้​นึ่ง​กาว่า​นกก๋าแก๋​หนุ่ม​กู้​นึ่ง
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​สิเมโอน​อยู่​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​เจื้อฟัง​พระเจ้า ต้าน​รอ​ถ้า​เวลา​ตี้​พระเจ้า​จะ​มา​จ้วย​จาว​อิสราเอล​หื้อ​รอด​ป๊น​จาก​ความ​ตุ๊ก กับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อยู่​กับ​ต้าน
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​เกย​เปิดเผย​แก่​ต้าน​ว่า ต้าน​จะ​บ่ต๋าย​เตื้อ​จ๋น​กว่า​ต้าน​จะ​ได้​หัน​พระคริสต์​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 ใน​วัน​นั้น​สิเมโอน​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร​โดย​ก๋าน​นำ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ เมื่อ​ป้อแม่​ปา​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร เปื้อ​จะ​เยียะ​ต๋าม​ธรรมเนียม​บท​บัญญัติ
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 สิเมโอน​ก็​อุ้ม​พระเยซู แล้ว​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “ข้า​แต่​พระเจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​สูงสุด บ่าเดี่ยว​นี้​ขอ​หื้อ​ส่ง​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์​ไป​เป๋น​สุข
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 ย้อน​ว่า ต๋า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​หัน​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ตี้​พระเจ้า​ส่ง​มา​แล้ว
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 ผู้​ตี้​พระองค์​เกียม​ไว้​สำหรับ​คน​กู้​จ้าด
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 ผู้​ตี้​เป๋น​แสง​ส่อง​แจ้ง​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ฮู้จัก​พระเจ้า
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 ส่วน​โยเซฟ​กับ​มารีย์​ได้ยิน​สิเมโอน​อู้​จาอั้น​ก็​งืด​ใน​กำ​ตี้​ต้าน​ได้​อู้​เถิง​พระเยซู
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 สิเมโอน​ก็​ปั๋น​ปอน​หมู่​เขา แล้ว​อู้​กับ​มารีย์​แม่​พระเยซู​ว่า “ถ้า​ผ่อ​ไป​เต๊อะ หละอ่อน​หน้อย​คน​นี้​ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​จะ​เยียะ​หื้อ​จาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ล้ม​ลง กาว่า​ลุก​ขึ้น กับ​จะ​เป๋น​เครื่องหมาย​ตี้​แสดง​เถิง​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า แต่​คน​จะ​ต่อต้าน
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 เปื้อ​จะ​เปิดเผย​กำกึ๊ด​ใน​ใจ๋​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก กับ​หัวใจ๋​ของ​แม่​ก็​จะ​เจ็บปวด​ทรมาน​เหมือน​ถูก​ดาบ​แตง​ใน​ใจ๋”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​จื้อ​อันนา เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า เป๋น​ลูกสาว​ของ​ฟานูเอล​คน​ใน​ผะกุ๋น​อาเชอร์ นาง​เฒ่า​นัก​แล้ว แต่งงาน​เมื่อ​ยัง​สาว อยู่​กิ๋น​กั๋น​ได้​เจ็ด​ปี๋​ผัว​ก็​ต๋าย​ละ
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 นาง​เป๋น​หม้าย​จ๋น​อายุ​ได้​แปด​สิบ​สี่​ปี๋ นาง​บ่ได้​ออก​จาก​พระวิหาร​เลย แต่​นมัสก๋าน​ตึง​เมื่อวัน​เมื่อคืน​โดย​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​กับ​อธิษฐาน
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 นาง​เข้า​มา​ตั๊ด​ต๋อน​ตี้​สิเมโอน​ยัง​อยู่​กับ​โยเซฟ​กับ​มารีย์ นาง​ตั้งเก๊า​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​สำหรับ​พระเยซู แล้ว​อู้​เรื่อง​พระเยซู​หื้อ​คน​ตังหลาย​ตี้​ถ้า​เวลา​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​จะ​หลุด​ป๊น​เป๋น​อิสระ​ฟัง
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 เมื่อ​โยเซฟ​กับ​มารีย์​ได้​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​กู้​อย่าง​แล้ว ก็​ปิ๊ก​ไป​เมือง​นาซาเร็ธ​บ้าน​ของ​เขา​ใน​แคว้น​กาลิลี
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 หละอ่อน​หน้อย​คน​นั้น​ก็​ใหญ่​ขึ้น แข็งแฮง มี​สติ​ปั๋ญญา​นัก กับ​พระเจ้า​ก็​ปั๋น​ปอน​ต้าน
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 กู้​ปี๋​ป้อแม่​ของ​พระเยซู​เกย​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เปื้อ​ฮ่วม​งาน​ปัสกา
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​อายุ​สิบ​สอง​ปี๋ หมู่​เขา​ก็​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เปื้อ​ฮ่วม​งาน​ปัสกา​เหมือน​กู้​ปี๋
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 เมื่อ​เสี้ยง​งาน​แล้ว หมู่​เขา​ก็​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน ส่วน​พระเยซู​ยัง​อยู่​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม โยเซฟ​กับ​มารีย์​ก็​บ่ฮู้
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 เขา​สอง​คน​กึ๊ด​ว่า​พระเยซู​อยู่​ใน​หมู่​คน​ตี้​มา​ตวย​กั๋น เมื่อ​เตียว​ตาง​มา​ได้​วัน​นึ่ง ก็​เซาะหา​พระเยซู​ใน​หมู่​ปี้น้อง​กับ​หมู่​คน​ตี้​ฮู้จัก​กั๋น
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 เมื่อ​เซาะหา​บ่ปะ ก็​ปิ๊ก​ไป​เซาะ​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 เซาะ​ได้​สาม​วัน ก็​ปะ​พระเยซู​นั่ง​อยู่​บริเวณ​พระวิหาร​กับ​หมู่​อาจ๋ารย์ ก่ำลัง​ฟัง​กับ​ถาม​อาจ๋ารย์​หมู่​นั้น
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 คน​ตังหลาย​ตี้​ได้ยิน​พระองค์​อู้ ก็​ปา​กั๋น​งืด​ใน​สติ​ปั๋ญญา​กับ​กำตอบ​ของ​พระองค์
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 เมื่อ​ป้อแม่​หัน​ก็​งืด​ขนาด แม่​ก็​ถาม​ว่า “ลูก​เหย เยียะ​หยัง​จาอี้ ป้อ​กับ​แม่​เซาะหา​ลูก​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด​เน่อ”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 พระเยซู​ก็​ตอบ​ไป​ว่า “เซาะ​หา​เฮา​เยียะ​หยัง บ่ฮู้​กา ว่า​เฮา​ต้อง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​พระบิดา​ของ​เฮา”
49 Jesus respondeu:
50 ป้อแม่​ก็​บ่เข้าใจ๋​กำ​อู้​ของ​พระเยซู
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 แล้ว​พระเยซู​ก็​ปิ๊ก​ไป​เมือง​นาซาเร็ธ​ตวย​หมู่​เขา กับ​ยอม​เจื้อฟัง​ป้อแม่ แม่​ก็​จ๋ำ​เรื่อง​ตึงหมด​นี้​ไว้​ใน​ใจ๋
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 พระเยซู​ก็​ใหญ่​ขึ้น​ตึง​ตั๋ว​กับ​สติ​ปั๋ญญา พระเจ้า​กับ​คน​ตังหลาย​ก็​ปอใจ๋​พระองค์​นัก​ขึ้น​ติกๆ
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.