Lucas 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ต๋อน​นั้น​จักรพรรดิ​ออกัสตัส มี​กำสั่ง​หื้อ​มี​ก๋าน​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​ใคว่​อาณาจักร​โรม
1 Nati ana veya, sabuw iyab Roman gawan babanamaim hima’am wabih bukamaim kirum isan Caesar Augustus iuwih.
2 ก๋าน​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​นี้​เป๋น​เตื้อ​ตี้​นึ่ง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ต๋อน​คีรินิอัส​เป๋น​เจ้าเมือง​แคว้น​ซีเรีย
2 Sabuw baiyab isan marasika i men hiyab, baise Quirinius tafaram Syria isan bigawan ana veya imaibo hibusuruf sabuw hiyab wabih bukamaim hikirum.
3 คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​ไป​จด​ทะเบียน​ตี้​เมือง​ของ​ต๋น
3 Nati baiyab ana veya’amaim sabuw etei hin hai bar merar gagamihimaim hitit wabih bukamaim hikirum.
4 โยเซฟ​ก็​ออก​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​แคว้น​กาลิลี ขึ้น​ไป​เมือง​เบธเลเฮม​ตี้​เป๋น​บ้าน​เกิด​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ใน​แคว้น​ยูเดีย ย้อน​ว่า​โยเซฟ​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
4 Joseph auman tafaram Galilee wanawanan bar merar ta wabin Nazareth imaim ma’am yen na Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehem imaim tit, aiwob orot David ana tutufuw efan. Joseph na nati’imaim tit, anayabin i David uwan ta.
5 เขา​ปา​มารีย์​ตี้​หมั้น​ไว้​กับ​ต๊อง​แก่​ใก้​จะ​เกิด​ไป​ตวย เปื้อ​จะ​ขึ้น​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว
5 Naatu Joseph nati’imaim in titit ana’an ta i Mary hairi tabin isan hi’omatanih hima’am, imih hairi wabih bukamaim kirumin isan hiyen hin. Nati ana veya Mary i yan auman,
6 เมื่อ​เขา​ตึง​สอง​อยู่​ใน​เมือง​เบธเลเฮม​นั้น ก็​เถิง​เวลา​ตี้​มารีย์​จะ​เกิด​ลูก
6 hiyen hina Bethlehem hima’am, Mary ana toub ana veya na tit.
7 นาง​ก็​เกิด​ลูก​ป้อจาย​คน​เก๊า นาง​เอา​ผ้า​อ้อม​ปัน​ตั๋ว​หละอ่อน แล้ว​วาง​ไว้​ใน​ฮาง​หญ้า ย้อน​บ่มี​ตี้​พัก​ไหน​ว่าง​เลย
7 Naatu toub ana kek orot ain yai, faifuw ta bai e’armetan for hai bay te’aau ana efanamaim i’inuw in, anayabin nanawan bar etei sabuw hirun hibai karam.
8 ใก้ๆ เมือง​นั้น​มี​คน​เลี้ยง​แกะ เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​หมู่​เขา​ต๋อน​เมื่อคืน
8 Nati gugumin bobaituw kaifenayah afa Bethlehem sisibinamaim hima hai bobaituw hikakaifen,
9 มี​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ป๋ากฏ​กับ​หมู่​เขา รัศมี​ของ​พระเจ้า​ส่อง​ล้อม​รอบ​หมู่​เขา หมู่​เขา​ก็​ตกใจ๋​กั๋ว​ขนาด
9 basit Regah ana tounamatar isah irerereb, naatu Regah ana marakaw tafahimaim kusisiar re biyah etei marakaw hi’itin hai bir ra’at.
10 ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “บ่ถ้า​กั๋ว​เน่อ ย้อน​เฮา​นำ​ข่าว​มา​บอก​ต้าน​ตังหลาย เป๋น​ข่าว​ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​คน​ตังหลาย​ดีอกดีใจ๋
10 Baise tounamatar iuwih eo, “Men kwanabir! Ayu tur gewasin abai a tur owenamih ana, iti tur gewasin sabuw hinanonowar boro etei hiniyasisir.
11 คือ​ว่า​วัน​นี้ พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​ต้าน​ตังหลาย คือ​พระคริสต์ องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​มา​เกิด​ตี้​เมือง​เบธเลเฮม บ้าน​เกิด​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
11 Anayabin iti boun gugumin David ana bar meraramaim, kwa a baiyawasenayan Regah Keriso i tufuw.
12 จะ​มี​อย่าง​นึ่ง​ตี้​เยียะ​หื้อ​ฮู้​ว่า​เป๋น​แต๊ คือ​หมู่​ต้าน​จะ​หัน​หละอ่อน​หน้อย​ปัน​ผ้าอ้อม​นอน​อยู่​ใน​ฮาง​หญ้า”
12 Naatu ana i’inan, i boro iti na’atube kwana’itin, kwananan kek boro faifuw boubunamaim hisum bobaituw hai bay te’aa ana efanamaim hi’inuw inu’in kwana’itin.”
13 จู่ๆ ก็​มี​หมู่​ทูตสวรรค์​จ๋ำนวน​นัก​มา​ฮ่วม​กับ​ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​แล้ว​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า
13 Iti na’at eo marta’imon, maramaim tounamatar hai kou’ay gagamin na’in hitit, ana merar hiyi hibora’ara’ah hio,
14 “ขอ​หื้อ​พระเจ้า​ฮับ​เกียรติ​ใน​สวรรค์​สูงสุด
14 “Marakaw bonamanamarin etei God auyomtoro’ot
15 เมื่อ​หมู่​ทูตสวรรค์​จาก​หมู่​เขา​ปิ๊ก​ไป​สวรรค์​แล้ว หมู่​คน​เลี้ยง​แกะ​ก็​จวน​กั๋น​ว่า “หื้อ​เฮา​ไป​เมือง​เบธเลเฮม ผ่อ​เหตุก๋ารณ์​ตี้​เกิด​ขึ้น​ต๋าม​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ได้​บอก​หมู่​เฮา”
15 Tounamatar himatabir maiye hin mar wanawanan hirur ufunamaim, bobaituw kaifenayah himisir hio, “It boro tanan Bethlehem tanatit, sawar abisa himatar Regah eo tanonowar i tana’itah.”
16 หมู่​เขา​ก็​ฟั่ง​ปา​กั๋น​ไป เมื่อ​ไป​แผว​ก็​ปะ​โยเซฟ​กับ​มารีย์ แล้ว​หัน​หละอ่อน​เกิด​ใหม่​นอน​อยู่​ใน​ฮาง​หญ้า
16 Basit matah kabiy himisir hin Mary Joseph hairi hinuwihih hinan hitita’urih, naatu kek bobaituw hai bay te’aa hai efanamaim hi’inuw inu’in hi’itin.
17 เมื่อ​หมู่​เขา​หัน​จาอั้น​แล้ว ก็​เล่า​เรื่อง​ตี้​ทูตสวรรค์​บอก​นั้น​หื้อ​โยเซฟ​กับ​มารีย์​ตึง​คน​อื่นๆ ฟัง
17 Bobaituw kaifenayah kek hi’i’itin ufunamaim, kek isan tounamatar mi’itube hio hinonowar hai tur hi’owen.
18 คน​ตังหลาย​ตี้​ได้ยิน​ก็​ปา​กั๋น​งืด​ใน​เรื่อง​ตี้​คน​เลี้ยง​แกะ​เล่า​หื้อ​ฟัง​นั้น
18 Sabuw iyabowat nati’imaim hima’am bobaituw kaifenayah iti kek isan hio hinonowar hifofofor men kafaita.
19 ส่วน​มารีย์​ก็​จ๋ำ​เรื่อง​หมู่​นี้​ไว้​ใน​ใจ๋ กับ​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​นี้​อยู่​ตลอด
19 Baise Mary iti tur nonowar i dogoronamaim ya hima inotanot.
20 หมู่​คน​เลี้ยง​แกะ​ก็​ปา​กั๋น​ปิ๊ก​กับ​สรรเสริญ​พระเจ้า​ไป​ตวย ใน​เหตุก๋ารณ์​ตึงหมด​ตี้​เขา​ได้ยิน​ได้​หัน​ต๋าม​ตี้​ทูตสวรรค์​บอก​ไว้​กู้​อย่าง
20 Bobaituw kaifenayah himatabir hinan efamaim, abisa tounamatar hio hinonowar na’atube hi’i’itin isan, God ana merar hiyi hibora’ara’ah auman hin.
21 เมื่อ​หละอ่อน​คน​นั้น​เกิด​ได้​แปด​วัน​แล้ว ก็​เถิง​วัน​ตี้​จะ​เข้า​พิธี​สุหนัต ป้อแม่​จึง​ตั้ง​จื้อ​ว่า​เยซู ต๋าม​ตี้​ทูตสวรรค์​บอก​ไว้​ตั้งแต่​มารีย์​ยัง​บ่ต๊อง​เตื้อ
21 Fur ta’imon sasawar ufunamaim, Kek hibai hina ana ar kanabin hi’afuw, wabin Jesu hiwab. Wabin marasika Mary yan matara’e ma’am ana veya, tounamatar na eo na’atube.
22 เมื่อ​เถิง​เวลา​เยียะ​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​แล้ว โยเซฟ​ตึง​มารีย์​ก็​ปา​ลูก​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​ถวาย​พระเจ้า
22 Kousouwih isan Moses ana ofafaramaim bi’obaiyih na’atube, ana veya na tit hibisawar ufunamaim, Mary Joseph hairi Jesu hibai hina Jerusalem hitit, Tafaror Bar hirun Regah ana siwaramih hitin.
23 (​ต๋าม​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ว่า “ลูก​คน​เก๊า​ตี้​เป๋น​ป้อจาย​กู้​คน​ต้อง​มอบ​ถวาย​หื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า”)
23 Anayabin Regah ana ofafaramaim eo na’atube, “Kek orot ain i kwanaya’asair Regah kwanitin.”
24 แล้ว​เขา​ก็​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​สำหรับ​พิธี​นี้ ต๋าม​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​สั่ง​ไว้​ใน​บท​บัญญัติ ของ​พระองค์ คือ​นกเขา​หนุ่ม​กู้​นึ่ง​กาว่า​นกก๋าแก๋​หนุ่ม​กู้​นึ่ง
24 Naatu Regah ana ofafaramaim eo na’atube sibor ya’inamih auman hin, mamu imak rou’ab naatu ma’ufor rou’ab hibow auman hina hitit.
25 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​สิเมโอน​อยู่​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​เจื้อฟัง​พระเจ้า ต้าน​รอ​ถ้า​เวลา​ตี้​พระเจ้า​จะ​มา​จ้วย​จาว​อิสราเอล​หื้อ​รอด​ป๊น​จาก​ความ​ตุ๊ก กับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อยู่​กับ​ต้าน
25 nati ana veya’amaim, regah ta wabin Simeon i Jerusalem ma’am, iti regah ana yawas i mutufurin naatu yoyoban wairafin. God Anunin tar gabuw ana ofafar eo na’atube ma bow God ana sabuw Israel baiyawasih isan eomatanih i ma kakaif.
26 พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​เกย​เปิดเผย​แก่​ต้าน​ว่า ต้าน​จะ​บ่ต๋าย​เตื้อ​จ๋น​กว่า​ต้าน​จะ​ได้​หัน​พระคริสต์​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
26 Anun Kakafiyin God ana buriburih isan irerereb eo, “O boro yawas inama’am Regah God ana Roubininenayan natufuw ina’itin imaibo inamorob.”
27 ใน​วัน​นั้น​สิเมโอน​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร​โดย​ก๋าน​นำ​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ เมื่อ​ป้อแม่​ปา​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร เปื้อ​จะ​เยียะ​ต๋าม​ธรรมเนียม​บท​บัญญัติ
27 Nati ana veya’amaim Jesu hinah tamah hibai hina hirun, hai binanakwaramaim ofafar eo na’atube sinaf isan. Naatu God Anun Kakafiyin auman Simeon bonawiy na Tafaror Bar run.
28 สิเมโอน​ก็​อุ้ม​พระเยซู แล้ว​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า
28 Simeon kek bai irurubun hiyaf God ana merar yi eo,
29 “ข้า​แต่​พระเจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​สูงสุด บ่าเดี่ยว​นี้​ขอ​หื้อ​ส่ง​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์​ไป​เป๋น​สุข
29 “Regah i’o na’atube a’omatanen ikaif,
30 ย้อน​ว่า ต๋า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​หัน​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ตี้​พระเจ้า​ส่ง​มา​แล้ว
30 Taiyuwu matau’umaim a baiyawasenayan tafaramamaim ibiyafar aitin.
31 ผู้​ตี้​พระองค์​เกียม​ไว้​สำหรับ​คน​กู้​จ้าด
31 Iti baiyawasenayan i ibogaigiwas sabuw etei matahimaim kubitih boro hina’itin.
32 ผู้​ตี้​เป๋น​แสง​ส่อง​แจ้ง​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ฮู้จัก​พระเจ้า
32 Naatu yawas ana marakaw boro nab natit Ufun Sabuw isah nirerereb hina’itin, naatu Israel sabuw nahimaim o ayawas ana marakaw boro nama.”
33 ส่วน​โยเซฟ​กับ​มารีย์​ได้ยิน​สิเมโอน​อู้​จาอั้น​ก็​งืด​ใน​กำ​ตี้​ต้าน​ได้​อู้​เถิง​พระเยซู
33 Kek hinah tamah Simeon kek isan abisa eo hinonowar i hifofofor men kafaita.
34 สิเมโอน​ก็​ปั๋น​ปอน​หมู่​เขา แล้ว​อู้​กับ​มารีย์​แม่​พระเยซู​ว่า “ถ้า​ผ่อ​ไป​เต๊อะ หละอ่อน​หน้อย​คน​นี้​ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​จะ​เยียะ​หื้อ​จาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ล้ม​ลง กาว่า​ลุก​ขึ้น กับ​จะ​เป๋น​เครื่องหมาย​ตี้​แสดง​เถิง​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า แต่​คน​จะ​ต่อต้าน
34 Simeon baigegewasin itih sawar, basit kek hinah Mary isan eo “Iti kek i God rubin sabuw moumurih na’in Israel wanawanan boro nagurusih naatu moumurih na’in boro niyawasih. Hai kirikirifot etei boro niwa’an hinirerereb, ina’i’inan nati isan sabuw boro ana tur hinakwahir.
35 เปื้อ​จะ​เปิดเผย​กำกึ๊ด​ใน​ใจ๋​ของ​คน​จ๋ำนวน​นัก กับ​หัวใจ๋​ของ​แม่​ก็​จะ​เจ็บปวด​ทรมาน​เหมือน​ถูก​ดาบ​แตง​ใน​ใจ๋”
35 Naatu yababan o dogor wanawanan boro ahay na’atube nay.”
36 มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​จื้อ​อันนา เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า เป๋น​ลูกสาว​ของ​ฟานูเอล​คน​ใน​ผะกุ๋น​อาเชอร์ นาง​เฒ่า​นัก​แล้ว แต่งงาน​เมื่อ​ยัง​สาว อยู่​กิ๋น​กั๋น​ได้​เจ็ด​ปี๋​ผัว​ก็​ต๋าย​ละ
36 Nati’imaim dinab babine ta Asher ana bigane ma’am, wabin Anna Fanuel natun, Anna tabin kwamur etei seven ma naatu aawan morob.
37 นาง​เป๋น​หม้าย​จ๋น​อายุ​ได้​แปด​สิบ​สี่​ปี๋ นาง​บ่ได้​ออก​จาก​พระวิหาร​เลย แต่​นมัสก๋าน​ตึง​เมื่อวัน​เมื่อคืน​โดย​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​กับ​อธิษฐาน
37 Kwamur etei 84 i kwafur ma naatu Tafaror Bar men kafa’imo ihamiy. Fai mar i yohar, ma yoyoban God bobora’ara’ah.
38 นาง​เข้า​มา​ตั๊ด​ต๋อน​ตี้​สิเมโอน​ยัง​อยู่​กับ​โยเซฟ​กับ​มารีย์ นาง​ตั้งเก๊า​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​สำหรับ​พระเยซู แล้ว​อู้​เรื่อง​พระเยซู​หื้อ​คน​ตังหลาย​ตี้​ถ้า​เวลา​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​จะ​หลุด​ป๊น​เป๋น​อิสระ​ฟัง
38 Nati ana veya’amaim babine na run God ana merar yi. Jerusalem wanawanan sabuw iyab baiyawasenayan isan hima hikakaif hai tur eowen eo, “Roubininenayan natit.”
39 เมื่อ​โยเซฟ​กับ​มารีย์​ได้​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​กู้​อย่าง​แล้ว ก็​ปิ๊ก​ไป​เมือง​นาซาเร็ธ​บ้าน​ของ​เขา​ใน​แคว้น​กาลิลี
39 Joseph, Mary hairi Regah ana ofafaramaim abisa eo na’atube hisisinaf ufunamaim, himatabir maiye hin hai bar merar wabin Nazareth imaim hitit, tafaram Galilee wanawananamaim.
40 หละอ่อน​หน้อย​คน​นั้น​ก็​ใหญ่​ขึ้น แข็งแฮง มี​สติ​ปั๋ญญา​นัก กับ​พระเจ้า​ก็​ปั๋น​ปอน​ต้าน
40 Naatu God ana bosiyasiyar wanawananamaim Kek ra’at yen ana fair bai fudirin rerekab naatu ana not ra’at taseseb.
41 กู้​ปี๋​ป้อแม่​ของ​พระเยซู​เกย​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เปื้อ​ฮ่วม​งาน​ปัสกา
41 Kwamur ta ta wanawanahimaim Jesu hinah tamah mar etei Tar Nowaten Hiyuw isan au Jerusalem tenan.
42 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​อายุ​สิบ​สอง​ปี๋ หมู่​เขา​ก็​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เปื้อ​ฮ่วม​งาน​ปัสกา​เหมือน​กู้​ปี๋
42 Ana veya ta Jesu ana kwamur 12 na’atube basit hiyen hin hiyuw ta isan hai binanakwar eo na’atube.
43 เมื่อ​เสี้ยง​งาน​แล้ว หมู่​เขา​ก็​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน ส่วน​พระเยซู​ยัง​อยู่​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม โยเซฟ​กับ​มารีย์​ก็​บ่ฮู้
43 Hiyuw ufunamaim hai ubar himatabir maiye, baise kek Jesu i Jerusalem ma. Hinah tamah men kafa’imo hiso’ob.
44 เขา​สอง​คน​กึ๊ด​ว่า​พระเยซู​อยู่​ใน​หมู่​คน​ตี้​มา​ตวย​กั๋น เมื่อ​เตียว​ตาง​มา​ได้​วัน​นึ่ง ก็​เซาะหา​พระเยซู​ใน​หมู่​ปี้น้อง​กับ​หมู่​คน​ตี้​ฮู้จัก​กั๋น
44 Hinotanot kek i nati sabuw wanawanamaim bairi hinan hirouw, imih nati veya ta’imon i nuhih fot hiremor hin, baise veya re birabirab, hibusuruf kek hinuwih, hai ofonah naatu taituwah hibabatiyih hinunuwet,
45 เมื่อ​เซาะหา​บ่ปะ ก็​ปิ๊ก​ไป​เซาะ​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม
45 men hitita’ur, basit himatabir maiye hin Jerusalem hitit hinuwih.
46 เซาะ​ได้​สาม​วัน ก็​ปะ​พระเยซู​นั่ง​อยู่​บริเวณ​พระวิหาร​กับ​หมู่​อาจ๋ารย์ ก่ำลัง​ฟัง​กับ​ถาม​อาจ๋ารย์​หมู่​นั้น
46 Veya baitounin Tafaror Bar wanawanan Ofafar Bai’obaiyenayah wanawanah mare tur hi’o nowar ma bibabatiyih hitita’ur.
47 คน​ตังหลาย​ตี้​ได้ยิน​พระองค์​อู้ ก็​ปา​กั๋น​งืด​ใน​สติ​ปั๋ญญา​กับ​กำตอบ​ของ​พระองค์
47 Sabuw etei Jesu tur buriburih eo, naatu iyafutih hinonowar isan, hifofofor men kafaita.
48 เมื่อ​ป้อแม่​หัน​ก็​งืด​ขนาด แม่​ก็​ถาม​ว่า “ลูก​เหย เยียะ​หยัง​จาอี้ ป้อ​กับ​แม่​เซาะหา​ลูก​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด​เน่อ”
48 Hinah tamah kek hitita’ur ana veya hiororsa’irih Mary Natun iu, “Aro aisim iti na’atube isinaf? Tamat airi ai yababan ra’at, o anuwihi men kikimin ta.”
49 พระเยซู​ก็​ตอบ​ไป​ว่า “เซาะ​หา​เฮา​เยียะ​หยัง บ่ฮู้​กา ว่า​เฮา​ต้อง​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​พระบิดา​ของ​เฮา”
49 Iyafutih eo, “Aisim ayu kwanunuwuhu? Kwa men kwaso’ob ayu i Tamai ana baremaim ama’am?”
50 ป้อแม่​ก็​บ่เข้าใจ๋​กำ​อู้​ของ​พระเยซู
50 Baise Kek abisa eo hinah tamah ana tur naniyan men hibai.
51 แล้ว​พระเยซู​ก็​ปิ๊ก​ไป​เมือง​นาซาเร็ธ​ตวย​หมู่​เขา กับ​ยอม​เจื้อฟัง​ป้อแม่ แม่​ก็​จ๋ำ​เรื่อง​ตึงหมด​นี้​ไว้​ใน​ใจ๋
51 Basit Jesu misir bairi himatabir maiye hire hin Nazareth hitit, imaim hinah tamah fanah bosiyasiyar bairi hima naatu hinah iti sawar etei ana notamaim ya ma inotanot.
52 พระเยซู​ก็​ใหญ่​ขึ้น​ตึง​ตั๋ว​กับ​สติ​ปั๋ญญา พระเจ้า​กับ​คน​ตังหลาย​ก็​ปอใจ๋​พระองค์​นัก​ขึ้น​ติกๆ
52 Jesu ra’at yen orot matar ana not auman ra’at yen God itin yan sisir na’atube sabuw auman.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.