João 7

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 หลังจาก​นั้น​พระเยซู​ก็​เตียว​ไป​ใคว่​แคว้น​กาลิลี พระองค์​บ่อยาก​ไป​แคว้น​ยูเดีย ย้อน​ว่า​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​เซาะ​หา​ตาง​ตี้​จะ​ฆ่า​พระองค์
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 ต๋อน​นั้น​ใก้​งาน​อยู่​เพิง​ของ​จาว​ยิว
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 หมู่​น้องบ่าว​ของ​พระองค์​ก็​บอก​ว่า “อ้าย​น่า​จะ​ไป​แคว้น​ยูเดีย เปื้อ​หมู่​สาวก​ของ​อ้าย​จะ​ได้​หัน​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​อ้าย​เยียะ
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​ใค่​มี​จื้อ​เสียง​จะ​บ่เยียะ​อะหยัง​ใน​ตี้​ลับๆ กั๋น ไหนๆ อ้าย​ก็​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​หมู่​นี้​อยู่​แล้ว ก็​หื้อ​คน​ตึง​โลก​ฮู้​ไป​เลย​ก่า”
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 แม้​แต่​น้อง​บ่าว​ของ​พระองค์​ยัง​บ่เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์​เลย
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “ยัง​บ่เถิง​เวลา​ของ​เฮา​เตื้อ แต่​หมู่​น้อง​ไป​เวลา​ไหน​ก็​ได้
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 คน​ใน​โลก​นี้​เขา​บ่มี​อะหยัง​หื้อ​จัง​หมู่​น้อง แต่​หมู่​เขา​จัง​เฮา​ย้อน​เฮา​บอก​ว่า​หมู่​เขา​เยียะ​บ่ดี
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 หมู่​น้อง​ไป​กั๋น​เต๊อะ เฮา​ยัง​บ่พร้อม​ตี้​จะ​ไป​เตื้อ ย้อน​ยัง​บ่เถิง​เวลา​ของ​เฮา”
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 หลังจาก​ตี้​อู้​จาอั้น พระองค์​ก็​อยู่​ใน​แคว้น​กาลิลี​ต่อ
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 บ่ากอง​หมู่​น้องบ่าว​ของ​พระองค์​ไป​ฮ่วม​งาน​แล้ว พระองค์​ก็​ตวย​ไป​เมื่อลูน​โดย​บ่ใค่​หื้อ​ใผ​ฮู้​ใผ​หัน
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ก่ำลัง​เซาะ​ผ่อ​หา​พระองค์​ใน​งาน หมู่​เขา​ก็​ถาม​ว่า “ป้อจาย​คน​นั้น​อยู่​ไหน”
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 คน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​ก็​ปา​กั๋น​ซูบซาบ​เรื่อง​พระองค์​กั๋น​ขนาด พ่อง​ก็​ว่า “เขา​ก็​เป๋น​คน​ดี​ลอ” พ่อง​ก็​ว่า “บ่ใจ้ เขา​เป๋น​คน​ขี้​จุ​ขี้​ล่าย”
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 แต่​บ่มี​ใผ​ก้า​อู้​เรื่อง​พระองค์​อย่าง​เปิดเผย ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​กั๋ว​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 บ่ากอง​เถิง​หละหว่าง​ก๋าง​งาน​อยู่​เพิง​ของ​จาว​ยิว พระเยซู​ก็​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระวิหาร แล้ว​ตั้ง​เก๊า​สั่ง​สอน​หมู่​คน
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 เมื่อ​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ได้​ยิน​กำสอน​ของ​พระองค์​ก็​งืด แล้ว​ว่า “ป้อจาย​คน​นี้​บ่ได้​เฮียน​มา แล้ว​จาใด​เขา​ฮู้​นัก​แต๊ะ”
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 พระเยซู​ตอบ​ว่า “กำสอน​ของ​เฮา​นั้น​บ่ใจ้​เป๋น​กำ​ของ​เฮา แต่​มา​จาก​พระองค์​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 ใผ​ตี้​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์​ก็​จะ​ฮู้​ว่า​กำ​ตี้​เฮา​สอน​นั้น​มา​จาก​พระเจ้า​กาว่า​เฮา​อู้​ขึ้น​มา​คน​เดียว
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 คน​ตี้​อู้​ต๋าม​ใจ๋​ตั๋วเก่า​ก็​เซาะ​หา​เกียรติ​ใส่​ตั๋ว แต่​คน​ตี้​เซาะ​หา​เกียรติ​หื้อ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เขา​มา คน​นั้น​เนาะ​ก็​เป๋น​คน​ตี้​จริงใจ๋​กับ​บ่จุ​ใผ​ตวย
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 โมเสส​ได้​หื้อ​บท​บัญญัติ​กับ​หมู่​ต้าน​บ่ใจ้​กา แต่​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​นั้น​สัก​คน แล้ว​จาใด​หมู่​ต้าน​เซาะ​หา​ตาง​ตี้​จะ​ฆ่า​เฮา​จ๋น​ได้”
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 หมู่​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “ต้าน​โดน​ผี​เข้า​ก๋า ใผ​จะ​ฆ่า​ต้าน”
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 พระเยซู​ตอบ​ว่า “เฮา​ได้​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​อย่าง​นึ่ง แล้ว​หมู่​ต้าน​ก็​ปา​กั๋น​งืด
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 โมเสส​ได้​หื้อ​กฎ​เกี่ยวกับ​ก๋าน​เข้า​พิธี​สุหนัต (​แต๊ๆ บ่ใจ้​โมเสส​ตี้​เป๋น​คน​ตั้ง​หื้อ แต่​เป๋น​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​ต้าน​) แล้ว​หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​เยียะ​พิธี​สุหนัต​หื้อ​กับ​หละอ่อน​ป้อจาย​ตั๊ด​วัน​สะบาโต
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 ถ้า​วัน​สะบาโต​หมู่​ต้าน​ยัง​เยียะ​พิธี​สุหนัต​หื้อ​หละอ่อน​ป้อจาย​ได้ เปื้อ​บ่หื้อ​ผิด​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​มา​โขด​เฮา​ตี้​เฮา​ฮักษา​คนๆ นึ่ง​หื้อ​หาย​เป๋น​ปกติ​ใน​วัน​สะบาโต​เยียะ​หยัง
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 บ่ดี​ตัดสิน​ใผ​ต๋าม​ตี้​หัน​ตังนอก แต่​หื้อ​ตัดสิน​ไป​ต๋าม​ความ​จริง”
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 บาง​คน​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ถาม​กั๋น​ว่า “คน​นี้​บ่ใจ้​กา​ตี้​หมู่​ผู้​นำ​ฮิ​หา​ฮ่อม​จะ​ฆ่า
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 แต่​ผ่อ​ลอ เขา​ก่ำลัง​อู้​อยู่​ใน​ตี้​สาธารณะ แต่​หมู่​ผู้​นำ​ก็​บ่มี​ใผ​ว่า​เขา​สัก​คน หมู่​ผู้​นำ​มั่นใจ๋​แล้ว​กา ว่า​เขา​เป๋น​พระคริสต์
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 แต่​เฮา​ฮู้​ว่า​คน​นี้​มา​จาก​ไหน ถ้า​พระคริสต์​มา​แต๊ ก็​จะ​บ่มี​ใผ​ฮู้​ว่า​พระองค์​มา​จาก​ไหน”
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​สอน​อยู่​บริเวณ​พระวิหาร พระองค์​ก็​เอิ้น​หื้อ​กู้​คน​ได้​ยิน​ว่า “แม่น​แล้ว หมู่​ต้าน​ฮู้จัก​เฮา และ​ฮู้​ว่า​เฮา​ลุก​ไหน​มา เฮา​บ่ได้​มา​โดย​สิทธิ​อำนาจ​ของ​ตั๋วเก่า แต่​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​นั้น​อู้​แต่​ความ​จริง​และ​หมู่​ต้าน​บ่ฮู้จัก​พระองค์
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 แต่​เฮา​ฮู้จัก​พระองค์​ย้อน​เฮา​มา​จาก​พระองค์​และ​พระองค์​เป๋น​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา”
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 หมู่​เขา​ก็​หา​ตาง​จะ​ยับ​พระเยซู แต่​บ่มี​ใผ​ยับ​พระองค์​ได้​ย้อน​บ่เถิง​เวลา​ของ​พระองค์​เตื้อ
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 แต่​มี​หลาย​คน​ใน​หมู่​นั้น​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์ หมู่​เขา​ก็​อู้​ว่า “เมื่อ​พระคริสต์​มา​นั้น พระองค์​จะ​เยียะ​หมายสำคัญ​นัก​เหลือ​ตี้​ป้อจาย​คน​นี้​เยียะ​กา”
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 บ่ากอง​หมู่​ฟาริสี​ได้​ยิน​ว่า​คน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​เล่า​เรื่อง​พระเยซู หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​กับ​หมู่​ฟาริสี​ก็​เลย​ส่ง​ทหาร​ฮักษา​พระวิหาร​ไป​ยับ​พระองค์
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 แล้ว​พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “เฮา​จะ​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​ไป​แหม​บ่เมิน แล้ว​ก็​จะ​ปิ๊ก​ไป​หา​พระองค์​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 หมู่​ต้าน​จะ​ตวย​เซาะ​หา​เฮา​แต่​ก็​จะ​บ่ปะ กับ​ตี้​ตี้​เฮา​ไป​นั้น​หมู่​ต้าน​ไป​บ่ได้”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ก็​อู้​กั๋น​ว่า “เขา​จะ​ไป​ตี้​ไหน​ตี้​หมู่​เฮา​จะ​ตวย​เซาะ​หา​เขา​บ่ปะ เขา​จะ​ไป​หา​จาว​ยิว​ตี้​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป​อยู่​เมือง​กรีก แล้ว​สอน​จาว​กรีก​ตี้​หั้น​กา
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 ตี้​เขา​อู้​ว่า ‘หมู่​ต้าน​จะ​ตวย​เซาะ​หา​เฮา​แต่​ก็​จะ​บ่ปะ’ กับ ‘ตี้​ตี้​เฮา​ไป​นั้น​หมู่​ต้าน​ไป​บ่ได้’ หมายความ​ว่า​จาใด”
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 ใน​วัน​สุดต๊าย​ของ​งาน​อยู่​เพิง​เซิ่ง​เป๋น​วัน​สำคัญ​ตี้​สุด พระเยซู​ยืน​ขึ้น​แล้ว​ก็​ฮ้อง​เอิ้น​ว่า “ใผ​ตี้​ใค่​อยาก​กิ๋น​น้ำ​หื้อ​มา​หา​เฮา​แล้ว​กิ๋น​เหีย
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 คน​ตี้​เจื้อ​วาง​ใจ๋​เฮา​ก็​เป๋น​เหมือน​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า ‘แม่น้ำ​ตี้​มี​สาย​น้ำ​เลี้ยง​จีวิต​จะ​ไหล​จาก​หัวใจ๋​ของ​เขา​ออก​มา’ ”
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 ตี้​พระเยซู​อู้​จาอั้น​พระองค์​หมาย​เถิง​พระวิญญาณ เซิ่ง​ถ้า​ใผ​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์ ก็​จะ​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​ไป แต่​ยัง​บ่มี​ใผ​ได้​ฮับ​ต๋อน​นั้น ย้อน​พระเยซู​ยัง​บ่ได้​ฮับ​เกียรติ​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​เตื้อ
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 บ่ากอง​หมู่​คน​ได้​ยิน​จาอั้น บาง​คน​ก็​อู้​ว่า “ต้าน​คน​นี้​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นั้น​แน่ๆ”
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 บาง​คน​ก็​อู้​ว่า “เขา​เป๋น​พระคริสต์” บาง​คน​ก็​อู้​ว่า “พระคริสต์​จะ​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​ได้​จาใด
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​บ่ใจ้​กา ว่า​พระคริสต์​จะ​มา​จาก​เจื๊อ​สาย​ของ​กษัตริย์​ดาวิด กับ​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธเลเฮม​เมือง​ตี้​ดาวิด​เกย​อยู่”
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 ย้อน​จาอั้น​ก็​เกิด​ก๋าน​แตกแยก​กั๋น​ใน​หมู่​เขา​เรื่อง​พระเยซู
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 บาง​คน​ใค่​ยับ​พระองค์ แต่​บ่มี​ใผ​เยียะ​จาอั้น
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 จาอั้น​ทหาร​ฮักษา​พระวิหาร​ก็​ปิ๊ก​ไป​หา​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​กับ​หมู่​ฟาริสี แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ถาม​หมู่​ทหาร​ว่า “เยียะ​หยัง​หมู่​สู​บ่ยับ​เขา​มา”
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 หมู่​ทหาร​ก็​ตอบ​ว่า “เฮา​บ่เกย​ได้​ยิน​ใผ​อู้​อย่าง​เขา​เลย”
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 หมู่​ฟาริสี​ก็​อู้​ว่า “หมู่​สู​หลง​กำ​จุ​ของ​เขา​ไป​ตวย​กา
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 ผ่อ​ลอ มี​ใผ​ใน​หมู่​ผู้​นำ​กาว่า​หมู่​ฟาริสี​ตี้​หลง​เจื้อ​เขา​พ่อง
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 บ่มี​เลย​แม่น​ก่อ แต่​คน​หมู่​นี้​ตี้​บ่ฮู้​บท​บัญญัติ พระเจ้า​ก็​สาป​แจ้ง​หมู่​เขา​อยู่​แล้ว”
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 นิโคเดมัส คน​ตี้​เกย​ไป​หา​พระเยซู​ก่อน​หน้า​นี้ กับ​เป๋น​ผู้นำ​คน​นึ่ง​ของ​จาว​ยิว เขา​ก็​ถาม​ว่า
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 “บท​บัญญัติ​ของ​เฮา​บ่หื้อ​ตัดสิน​ใผ​ก่อน​ตี้​จะ​ฟัง​เขา​อู้ กับ​ฮู้​ว่า​เขา​เยียะ​อะหยัง​บ่ใจ้​กา”
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 หมู่​เขา​ก็​อู้​กับ​นิโคเดมัส​ว่า “ต้าน​ก็​ลุก​แคว้น​กาลิลี​มา​เหมือน​เขา​ตวย​กา ลอง​ไป​เซาะ​ผ่อ​ใน​พระคัมภีร์​ลอ แล้ว​ต้าน​จะ​ฮู้​ว่า บ่มี​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ลุก​กาลิลี​มา​เลย”
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 แล้ว​หมู่​เขา​ตึงหมด​ก็​แยก​ย้าย​กั๋น​ปิ๊ก​บ้าน
53 Então todos foram para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.