João 7
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 หลังจากนั้นพระเยซูก็เตียวไปใคว่แคว้นกาลิลี พระองค์บ่อยากไปแคว้นยูเดีย ย้อนว่าหมู่ผู้นำจาวยิวเซาะหาตางตี้จะฆ่าพระองค์
1 Nati ufunamaim Jesu Galilee wanawanan run titit remor in, men kok au Judea tan anayabin Jew hai ukwarih hima hikakaif hitarab tamorob isan.
2 ต๋อนนั้นใก้งานอยู่เพิงของจาวยิว
2 Baise Jew sabuw Yagama Sis ana hiyuw aa ana veya i nabiyubin,
3 หมู่น้องบ่าวของพระองค์ก็บอกว่า “อ้ายน่าจะไปแคว้นยูเดีย เปื้อหมู่สาวกของอ้ายจะได้หันก๋านอัศจ๋รรย์ตี้อ้ายเยียะ
3 Imih Jesu taitin hi’o, “O boro efan iti inihamiy naatu inan Judea inatit, saise a bai’ufununayah bowabow gewasih abistan kusisinaf hina’itin.
4 ย้อนว่าคนตี้ใค่มีจื้อเสียงจะบ่เยียะอะหยังในตี้ลับๆ กั๋น ไหนๆ อ้ายก็เยียะก๋านอัศจ๋รรย์หมู่นี้อยู่แล้ว ก็หื้อคนตึงโลกฮู้ไปเลยก่า”
4 Anayabin orot yait sabuw etei su’ubin isan boro men wa’iwa’iramaim nabowamih. Baise bebeyanamaim nabow hina’itin. Imih a bowabow bebeyanamaim inabow tafaram tutufin etei ini’obaiyih hina’itin.”
5 แม้แต่น้องบ่าวของพระองค์ยังบ่เจื้อวางใจ๋พระองค์เลย
5 I taiyuwin taitin men hitumitum, imih iti tur hi’o.
6 พระเยซูก็บอกว่า “ยังบ่เถิงเวลาของเฮาเตื้อ แต่หมู่น้องไปเวลาไหนก็ได้
6 Naatu Jesu iuwih eo, “Ayu au veya i men na tit, baise kwa a veya i mar etei bobotawiyen inu’in.
7 คนในโลกนี้เขาบ่มีอะหยังหื้อจังหมู่น้อง แต่หมู่เขาจังเฮาย้อนเฮาบอกว่าหมู่เขาเยียะบ่ดี
7 Sabuw kwa boro men hinifutuwi, baise ayu boro hinifutuwu, anayabin ayu mar etei sabuw hai kakafih ao’orerereb.
8 หมู่น้องไปกั๋นเต๊อะ เฮายังบ่พร้อมตี้จะไปเตื้อ ย้อนยังบ่เถิงเวลาของเฮา”
8 Hiyuw isan kwa akis kwanan ayu men bairit tanan, anayabin ayu au veya anababatun i men na tit.”
9 หลังจากตี้อู้จาอั้น พระองค์ก็อยู่ในแคว้นกาลิลีต่อ
9 Iti na’atube eo, i Galilee wanawananamaim ma.
10 บ่ากองหมู่น้องบ่าวของพระองค์ไปฮ่วมงานแล้ว พระองค์ก็ตวยไปเมื่อลูนโดยบ่ใค่หื้อใผฮู้ใผหัน
10 Taitin hiyuw isan hiyen hinan, i auman ufuh yen in, men bebeyanamaim in baise i wa’iwa’iramaim in.
11 หมู่ผู้นำจาวยิวก่ำลังเซาะผ่อหาพระองค์ในงาน หมู่เขาก็ถามว่า “ป้อจายคนนั้นอยู่ไหน”
11 Nati hiyuw wanawanan Jew hai ukwarih Jesu isan hinuwet sabuw hibabatiyih, “Iti orot menamaim ema’am?”
12 คนตังหลายตี้อยู่ตี้หั้นก็ปากั๋นซูบซาบเรื่องพระองค์กั๋นขนาด พ่องก็ว่า “เขาก็เป๋นคนดีลอ” พ่องก็ว่า “บ่ใจ้ เขาเป๋นคนขี้จุขี้ล่าย”
12 Sabuw wanawanahimaim baitarsibesib busuruf ra’at. Sabuw afa hi’o, “I orot gewasin,” afa hi’o, “Aiyabin i sabuw ebifufuwih?”
13 แต่บ่มีใผก้าอู้เรื่องพระองค์อย่างเปิดเผย ย้อนว่าหมู่เขากั๋วหมู่ผู้นำจาวยิว
13 Baise men yait ta boro fanan aumetawat isan hitao, anayabin Jew ukwarih isah hibir.
14 บ่ากองเถิงหละหว่างก๋างงานอยู่เพิงของจาวยิว พระเยซูก็เข้าไปในบริเวณพระวิหาร แล้วตั้งเก๊าสั่งสอนหมู่คน
14 Hiyuw hi’aa na biyanfoun, Jesu na Tafaror Bar run naatu bai’obaiyen busuruf.
15 เมื่อหมู่ผู้นำจาวยิวได้ยินกำสอนของพระองค์ก็งืด แล้วว่า “ป้อจายคนนี้บ่ได้เฮียนมา แล้วจาใดเขาฮู้นักแต๊ะ”
15 Jew hai ukwarih hifofofor men kafai ta naatu hi’o, “Iti orot menamaim kirum iti so’ob bai?”
16 พระเยซูตอบว่า “กำสอนของเฮานั้นบ่ใจ้เป๋นกำของเฮา แต่มาจากพระองค์ผู้ตี้ใจ๊เฮามา
16 Imaibo Jesu iyafutih eo, “Bai’obaiyen ayu abi’obaiyi i men ayu nowau, baise God ayu biyafaru i nowan.
17 ใผตี้เยียะต๋ามความต้องก๋านของพระองค์ก็จะฮู้ว่ากำตี้เฮาสอนนั้นมาจากพระเจ้ากาว่าเฮาอู้ขึ้นมาคนเดียว
17 O Yait ta God anakok kusisinaf boro inaso’ob ayu au bai’obaiyen i Godane enan, ai ayu taiyuwu au fairamaim ao’o.
18 คนตี้อู้ต๋ามใจ๋ตั๋วเก่าก็เซาะหาเกียรติใส่ตั๋ว แต่คนตี้เซาะหาเกียรติหื้อผู้ตี้ใจ๊เขามา คนนั้นเนาะก็เป๋นคนตี้จริงใจ๋กับบ่จุใผตวย
18 Yait taiyuwin ana fairamaim eo’o, i taiyuwin ana gewasin bain isan enunuwih, baise orot yait God ayu iyafaru anan ana gewasin enunuwih nati orot i turobe, i wanawananamaim men baifuwen ema’am.
19 โมเสสได้หื้อบทบัญญัติกับหมู่ต้านบ่ใจ้กา แต่หมู่ต้านก็บ่ได้เยียะต๋ามบทบัญญัตินั้นสักคน แล้วจาใดหมู่ต้านเซาะหาตางตี้จะฆ่าเฮาจ๋นได้”
19 Moses ofafar kwa it ai en? Aisim ofafafar men kwabi’ufunun naatu ayu rabu morobomih kwabiwa’an?”
20 หมู่เขาก็ตอบว่า “ต้านโดนผีเข้าก๋า ใผจะฆ่าต้าน”
20 Sabuw hiya’afut hi’o, “O wanawan i demon tema’am. Yait o asabunimih ebiwa’an?”
21 พระเยซูตอบว่า “เฮาได้เยียะก๋านอัศจ๋รรย์อย่างนึ่ง แล้วหมู่ต้านก็ปากั๋นงืด
21 Jesu iya’afutih eo, “Ayu ina’inan ta’imon asinaf kwa’itin naatu kwaifofor men kafaita.
22 โมเสสได้หื้อกฎเกี่ยวกับก๋านเข้าพิธีสุหนัต (แต๊ๆ บ่ใจ้โมเสสตี้เป๋นคนตั้งหื้อ แต่เป๋นป้ออุ๊ยแม่หม่อนของหมู่ต้าน) แล้วหมู่ต้านก็ยังเยียะพิธีสุหนัตหื้อกับหละอ่อนป้อจายตั๊ดวันสะบาโต
22 Moses uwi natunat oro’orot Baiyariri hai veya’amaim hai ar, mo’oh kwa’afuw, nati i men Mosesine na, nati i kwa a’agir wabih gagamihine na. Imih kwa kek oro’orot hai ar mo’oh kwa’a’afuw.
23 ถ้าวันสะบาโตหมู่ต้านยังเยียะพิธีสุหนัตหื้อหละอ่อนป้อจายได้ เปื้อบ่หื้อผิดบทบัญญัติของโมเสส แล้วหมู่ต้านจะมาโขดเฮาตี้เฮาฮักษาคนๆ นึ่งหื้อหายเป๋นปกติในวันสะบาโตเยียะหยัง
23 Kwa Baiyarir ana veya’amaim kek orot ana ar mo’on kwana’a’afuw nati Moses ana ofafar i men kwa’a’astu’ub, aisimamih ayu Baiyarir Ana Veya orot biyan tutufin abiyawas isan kwa ya esoso’ar?
24 บ่ดีตัดสินใผต๋ามตี้หันตังนอก แต่หื้อตัดสินไปต๋ามความจริง”
24 Men ufun ana’itininamaim sabuw kwanibabatiyih, baise a baibabatiyen i turobe’emaim kwanibatiyih.”
25 บางคนในกรุงเยรูซาเล็มถามกั๋นว่า “คนนี้บ่ใจ้กาตี้หมู่ผู้นำฮิหาฮ่อมจะฆ่า
25 Nati isan Jerusalem sabuw afa hibusuruf hibatebat hi’o, “Orotoban iti i boun rabin morobomih ana ef tenunuwet?
26 แต่ผ่อลอ เขาก่ำลังอู้อยู่ในตี้สาธารณะ แต่หมู่ผู้นำก็บ่มีใผว่าเขาสักคน หมู่ผู้นำมั่นใจ๋แล้วกา ว่าเขาเป๋นพระคริสต์
26 Kwa’itin iban iti bebeyanamaim eo’o, naatu i men tur ta isan te’eo’omih. Kwa kwanotanot sabuw ukwarihiban hiso’ob gewas iti orot i turobe Rourubinen?
27 แต่เฮาฮู้ว่าคนนี้มาจากไหน ถ้าพระคริสต์มาแต๊ ก็จะบ่มีใผฮู้ว่าพระองค์มาจากไหน”
27 Baise iti orot menane nan i aki aso’ob; Rourubinen nanan anamaramaim boro men yait ta naso’ob i menane na.”
28 ต๋อนตี้พระเยซูสอนอยู่บริเวณพระวิหาร พระองค์ก็เอิ้นหื้อกู้คนได้ยินว่า “แม่นแล้ว หมู่ต้านฮู้จักเฮา และฮู้ว่าเฮาลุกไหนมา เฮาบ่ได้มาโดยสิทธิอำนาจของตั๋วเก่า แต่ผู้ตี้ใจ๊เฮามานั้นอู้แต่ความจริงและหมู่ต้านบ่ฮู้จักพระองค์
28 Imaibo Jesu Tafaror bar wanawanan ma bi’obaibiyih fanan aumetawat na’in eo, “Turobe ayu kwa kwaso’ob, naatu menane anan kwa kwaso’ob? Ayu iti anan i men taiyuwu au kok ana, baise turobe ana God ayu iyunu ana. Nati orot kwa men kwaso’ob
29 แต่เฮาฮู้จักพระองค์ย้อนเฮามาจากพระองค์และพระองค์เป๋นผู้ตี้ใจ๊เฮามา”
29 ayu asu’ub, anayabin ayu ine ana naatu i iyunu ana.”
30 หมู่เขาก็หาตางจะยับพระเยซู แต่บ่มีใผยับพระองค์ได้ย้อนบ่เถิงเวลาของพระองค์เตื้อ
30 Nati’imaim sabuw bain fatuminamih hiwa’an, baise men yait ta biyan butubun, anayabin ana veya i men natit.
31 แต่มีหลายคนในหมู่นั้นเจื้อวางใจ๋พระองค์ หมู่เขาก็อู้ว่า “เมื่อพระคริสต์มานั้น พระองค์จะเยียะหมายสำคัญนักเหลือตี้ป้อจายคนนี้เยียะกา”
31 Baise rou’ay gagamin wanawanan sabuw moumurin maiyow hitumitum naatu hi’o, “Rourubinen nanan ina’inan fairih moumurihika nasinaf iti orot boro nanatabir.”
32 บ่ากองหมู่ฟาริสีได้ยินว่าคนตังหลายปากั๋นเล่าเรื่องพระเยซู หมู่หัวหน้าปุโรหิตกับหมู่ฟาริสีก็เลยส่งทหารฮักษาพระวิหารไปยับพระองค์
32 Rou’ay wanawanan Jesu sawar sisinaf isan hibitarsibesib Pharisee hinowar. Basit firis gagagamih naatu Pharisee Tafaror Bar ma’utayah hiyafarih hin Jesu bain fatuminamih.
33 แล้วพระเยซูก็อู้ว่า “เฮาจะอยู่กับหมู่ต้านไปแหมบ่เมิน แล้วก็จะปิ๊กไปหาพระองค์ผู้ตี้ใจ๊เฮามา
33 Imih Jesu eo, “Ayu boro men manin bairit tanama, naatu anamatabir maiye anan yait iyunu anan biyan anatit.
34 หมู่ต้านจะตวยเซาะหาเฮาแต่ก็จะบ่ปะ กับตี้ตี้เฮาไปนั้นหมู่ต้านไปบ่ได้”
34 Kwa boro ayu kwananuwuhu, baise boro men kwanatita’uru, naatu ayu menamaim anama’am, kwa boro men kwanan.”
35 หมู่ผู้นำจาวยิวก็อู้กั๋นว่า “เขาจะไปตี้ไหนตี้หมู่เฮาจะตวยเซาะหาเขาบ่ปะ เขาจะไปหาจาวยิวตี้แตกขะแลขะแจไปอยู่เมืองกรีก แล้วสอนจาวกรีกตี้หั้นกา
35 Jew sabuw taiyuwih hima hi’o, “Iti orot boro menamaim nan nama naatu it men karam tanatita’ur? Ai i boro nan Greek wanawanah ata sabuw hitagey nanabin tema’am imaim nama ni’obaibiyih?
36 ตี้เขาอู้ว่า ‘หมู่ต้านจะตวยเซาะหาเฮาแต่ก็จะบ่ปะ’ กับ ‘ตี้ตี้เฮาไปนั้นหมู่ต้านไปบ่ได้’ หมายความว่าจาใด”
36 Kwa boro ayu isou kwananuwet baise boro men kwanatita’uru naatu ayu menamaim anama’am kwa boro men kwanan? Iti tur eo’o anayabin i abisa?”
37 ในวันสุดต๊ายของงานอยู่เพิงเซิ่งเป๋นวันสำคัญตี้สุด พระเยซูยืนขึ้นแล้วก็ฮ้องเอิ้นว่า “ใผตี้ใค่อยากกิ๋นน้ำหื้อมาหาเฮาแล้วกิ๋นเหีย
37 Hiyuw gagamin hi’aa sasawar ana yomanin, Jesu misir naatu fanan aumetawat na’in eo, “Yait ta sikan namamamah, kwanihamiy nan ayu biyau harew natom!
38 คนตี้เจื้อวางใจ๋เฮาก็เป๋นเหมือนตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า ‘แม่น้ำตี้มีสายน้ำเลี้ยงจีวิตจะไหลจากหัวใจ๋ของเขาออกมา’ ”
38 Yait ayu inabitutumu na’at kuna biyau harew kutom. Buk Atamaninamaim eo na’atube ‘Harew yawasin boro o wanawananamaim nanunuw.’”
39 ตี้พระเยซูอู้จาอั้นพระองค์หมายเถิงพระวิญญาณ เซิ่งถ้าใผเจื้อวางใจ๋พระองค์ ก็จะได้ฮับพระวิญญาณไป แต่ยังบ่มีใผได้ฮับต๋อนนั้น ย้อนพระเยซูยังบ่ได้ฮับเกียรติอันยิ่งใหญ่ของพระองค์เตื้อ
39 Iti tur i sabuw iyab Jesu hinibitumitum Anun Kakafiyin hinabaib i isah eo. Iti boun ana veya Anun Kakafiyin i men yait itin bai, anayabin Jesu i men Tamah ana aiwob itinimih.
40 บ่ากองหมู่คนได้ยินจาอั้น บางคนก็อู้ว่า “ต้านคนนี้เป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าคนนั้นแน่ๆ”
40 Rou’ay wanawanan hima tur hinonowar sabuw afa hi’o, “Anababatun iti orot i God ana dinab orot.”
41 บางคนก็อู้ว่า “เขาเป๋นพระคริสต์” บางคนก็อู้ว่า “พระคริสต์จะมาจากแคว้นกาลิลีได้จาใด
41 Afa hi’o, “Iti orot i Rourubinen.” Naatu sabuw afa ibanak hi’o, “Rourubinen ana orot i boro men Galilee’ine nan?
42 พระคัมภีร์มีเขียนไว้บ่ใจ้กา ว่าพระคริสต์จะมาจากเจื๊อสายของกษัตริย์ดาวิด กับมาจากหมู่บ้านเบธเลเฮมเมืองตี้ดาวิดเกยอยู่”
42 Buk Atamaninamaim eo Rourubinen i boro aiwob orot David ana rara’ane naatu boro Bethlehem David ana bar meraramaim.”
43 ย้อนจาอั้นก็เกิดก๋านแตกแยกกั๋นในหมู่เขาเรื่องพระเยซู
43 Imih nati kou’ay wanawanan kouseb matar anayabin Jesu isan.
44 บางคนใค่ยับพระองค์ แต่บ่มีใผเยียะจาอั้น
44 Sabuw afa hikok hitab hitafatum, baise men yait ta biyan butubun.
45 จาอั้นทหารฮักษาพระวิหารก็ปิ๊กไปหาหมู่หัวหน้าปุโรหิตกับหมู่ฟาริสี แล้วหมู่เขาก็ถามหมู่ทหารว่า “เยียะหยังหมู่สูบ่ยับเขามา”
45 Imaibo Tafaror bar ma’utenayah himatabir hin firis ukwarih naatu Pharisee biyah hitit naatu firis ukwarih himisir ma’utenayah hibatiyih, “Aisimamih men kwa bai kwana kwatit?”
46 หมู่ทหารก็ตอบว่า “เฮาบ่เกยได้ยินใผอู้อย่างเขาเลย”
46 Ma’utenayah hiya’afutih hi’o, “Iti orot tur eo’o, i men orot afa te’eo na’atube eomih!”
47 หมู่ฟาริสีก็อู้ว่า “หมู่สูหลงกำจุของเขาไปตวยกา
47 Pharisee hibatiyih, “Kwa kwa’o anananiyan kwa auman ifuwi ebobonawiyi kakaf i?”
48 ผ่อลอ มีใผในหมู่ผู้นำกาว่าหมู่ฟาริสีตี้หลงเจื้อเขาพ่อง
48 “Kwata’itin ukwarih afa o Pharisee orot afa tur hinonowaraban Jesu hitumitum?
49 บ่มีเลยแม่นก่อ แต่คนหมู่นี้ตี้บ่ฮู้บทบัญญัติ พระเจ้าก็สาปแจ้งหมู่เขาอยู่แล้ว”
49 Aiyabin! Iti rou’ay Moses ana ofafar i men ta hiso’ob, imih i God ana orarafen baban tema’am!”
50 นิโคเดมัส คนตี้เกยไปหาพระเยซูก่อนหน้านี้ กับเป๋นผู้นำคนนึ่งของจาวยิว เขาก็ถามว่า
50 I taiyuwih hai orot ta wabin Nicodemus i wan in Jesu biyan tit,
51 “บทบัญญัติของเฮาบ่หื้อตัดสินใผก่อนตี้จะฟังเขาอู้ กับฮู้ว่าเขาเยียะอะหยังบ่ใจ้กา”
51 Imih i ana kou’ay ibatiyih, “It ata ofafar eo orot anasinaf kakaf i wan tananuwet imaibo tanab tanan ata ofafaramaim tanibabatiy.”
52 หมู่เขาก็อู้กับนิโคเดมัสว่า “ต้านก็ลุกแคว้นกาลิลีมาเหมือนเขาตวยกา ลองไปเซาะผ่อในพระคัมภีร์ลอ แล้วต้านจะฮู้ว่า บ่มีผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าลุกกาลิลีมาเลย”
52 Hiya’afut hi’o, “Nicodemus o auman i Galilee orot? Baise Buk Atamaninamaim inanunuwet boro men inatita’ur, dinab orot i men Galilee’ine na.”
53 แล้วหมู่เขาตึงหมดก็แยกย้ายกั๋นปิ๊กบ้าน
53 (Naatu rou’ay hima’am hitarboubun himisir hai bar hai bar hin.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.