João 6

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 หลังจาก​นั้น​พระเยซู​ก็​ข้าม​ไป​แหม​เผิก​นึ่ง​ของ​ทะเลสาบ​กาลิลี (​มี​แหม​จื้อ​ว่า ทะเลสาบ​ทิเบเรียส​)
1 Nati ufunamaim ana veya ta, Jesu Galilee harew isobon rabon rewan rounane (wabin ta Taibirias kukuf.)
2 มี​คน​นัก​ขนาด​ตวย​พระองค์​ไป ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ได้​หัน​หมายสำคัญ​ตี้​พระองค์​ได้​ฮักษา​คน​บ่สบาย
2 Naatu sabuw rou’ay gagamin maiyow hi’ufunun hin anayabin sabuw sawusawuwih biyahimaim ina’inan sinaf biyawasih hi’itan isan.
3 — ausente —
3 Naatu Jesu yen in oyaw sisibinamaim tit naatu ana bai’ufununayah hina biyanamaim himarir hima.
4 — ausente —
4 Jew sabuw hai Tar Nowaten hiyuw ana veya i na biyubin.
5 เมื่อ​พระองค์​เหงย​หน้า​ขึ้น​มา ก็​หัน​หมู่​คน​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก​ปา​กั๋น​มา​หา พระองค์​ก็​อู้​กับ​ฟีลิป​ว่า “เฮา​จะ​ซื้อ​ของกิ๋น​ตี้​ไหน​เถิง​จะ​ปอ​เลี้ยง​คน​ตึงหมด​นี้”
5 Jesu nuw ra’at sabuw rou’ay gagamin maiyow isan hinan itih, naatu Philip ibatiy, “Rafiy menamaim boro tanatobon iti sabuw tanituwih?”
6 (​พระองค์​ถาม​เปื้อ​ลองใจ๋​ฟีลิป แต๊ๆ แล้ว​พระองค์​ฮู้​ว่า​จะ​เยียะ​จาใด​)
6 Iti i Philip fufunin isan ibibatiy, anayabin i ana notamaim so’obaka i boro abistan nasinaf.
7 ฟีลิป​ก็​บอก​ว่า “ก้าจ้าง​สอง​ร้อย​วัน ยัง​บ่ปอ​ซื้อ​ของ​กิ๋น​หื้อ​หมู่​เขา​กิ๋น​กั๋น​คน​ละ​หน้อย​เลย”
7 Philip iya’afut eo, “Orot ana baiyan sumar eight ana fofonin tatab rafiy tatutubun sabuw ta’ita’imon tatabituwih i kikimin kwanekwan.”
8 สาวก​แหม​คน​นึ่ง​ของ​พระองค์​จื้อ​อันดรูว์ น้องบ่าว​ซีโมน​เปโตร​บอก​ว่า
8 Imaibo ana bai’ufununayah orot ta, Andrew, Simon Peter tain awan tara’ah eo,
9 “มี​หละอ่อน​ป้อจาย​คน​นึ่ง เขา​มี​เข้าหนมปัง​บาร์เลย์​ห้า​ก้อน​กับ​ป๋า​แหม​สอง​ตั๋ว แต่​มอกอี้​ตึง​บ่ปอ​เลี้ยง​คน​ตึงหมด”
9 “Kek ta iti’imaim rafiy afu’afusar umat roun naatu siy rou’ab umanamaim hima’am aitin. Baise anotanot boro men nakaram, sabuw i ra’at kwanekwan.”
10 ตี้​หั้น​มี​หญ้า​เปียง​อยู่ พระเยซู​ก็​เลย​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ว่า “บอก​หื้อ​หมู่​เขา​นั่ง​ลง” แล้ว​กู้​คน​ก็​ปา​กั๋น​นั่ง​ลง (​นับ​ก้า​ป้อจาย​ได้​ประมาณ​ห้า​ปัน​คน​)
10 Nati’imaim samar gewasin tuw inu’in, imih Jesu eo, “Sabuw kwa’uwih samar yan timarir. naatu sabuw samar yan himarir hima, naatu oro’orotowat hibiyab etei 5,000.
11 แล้ว​พระเยซู​ก็​เอา​เข้าหนมปัง​มา เมื่อ​อธิษฐาน​ขอบคุณ​พระเจ้า​แล้ว พระองค์​ก็​หัก​แจก​หื้อ​กู้​คน​ตี้​นั่ง​อยู่​กิ๋น​กั๋น​เต๋ม​ตี้ แล้ว​พระองค์​ก็​เอา​ป๋า​มา​เยียะ​อย่าง​เดียว​กั๋น
11 Jesu faraw bai, God ana merar yi, naatu sabuw himarir hima’am faramih, siy bai ef ta’imon sinaf, etei hi’aa yah gadid hai fofonin bai.
12 หลัง​จาก​กู้​คน​กิ๋น​อิ่ม​แล้ว พระองค์​ก็​บอก​หมู่​สาวก​ว่า “เก็บ​เข้าหนมปัง​ตี้​เหลือ​มา​หื้อ​หมด จะ​ได้​บ่เสีย​ของ”
12 Naatu hai fofonin baib ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “Hi’aa tuturih etei kwaita’ay, men ta kwanihamiy.”
13 แล้ว​หมู่​สาวก​ก็​ไป​เก็บ​ตี้​เหลือ​ตี้​มา​จาก​เข้าหนมปัง​บาร์เลย์​ห้า​ก้อน​นั้น​ได้​สิบ​สอง​ซ้า​เต๋มๆ
13 Basit hi’aa tuturih hi’o’on naatu kaifet hibiwanen etei 12, iti i rafiy fafar umat roun naatu siy rou’abamaim sabuw bituwih.
14 คน​ตังหลาย​เมื่อ​หัน​หมายสำคัญ​ตี้​พระองค์​เยียะ ก็​ปา​กั๋น​อู้​ว่า “คน​นี้​ต้อง​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นั้น​ตี้​ว่า​กั๋น​ว่า​จะ​เข้า​มา​ใน​โลก​นี้ แน่ๆ”
14 Iti ina’inan Jesu sinaf sabuw hi’i’itin ufunamaim hibusuruf hi’o, “Turobe iti orot i dinabamon, i namih hi’o’oban na tafaramamaim tit.”
15 พระเยซู​ฮู้​ว่า​หมู่​เขา​จะ​ค่ำเข​หื้อ​พระองค์​ไป​เป๋น​กษัตริย์​ของ​หมู่​เขา พระองค์​ก็​เลย​ลัก​ขึ้น​ไป​บน​ดอย​คน​เดียว
15 Jesu itih so’ob boro kafa’imo hinan hinab naatu hinau’kikin ni’aiwob, imih i hamenamo nati efan ihamiy naatu akisinamo yen in oyaw wan.
16 ตก​เมื่อแลง​มา หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ก็​ไป​ตี้​ทะเลสาบ
16 Veya re birabirab ana bai’ufununayah hire hin harew kukuf hitit,
17 แล้ว​ลง​เฮือ​ข้าม​ฟาก​ไป​เมือง​คาเปอรนาอุม ย้อน​ว่า​ต๋อน​นั้น​มืด​แล้ว แต่​พระเยซู​ก็​ยัง​บ่มา​หา​หมู่​เขา
17 Jesu isan hima hikakaif mar bu’u’um, men na biyah tit, imih wa hibai hiboy hirabon au Capernaum.
18 แล้ว​ลมหลวง​ก็​ปั๊ด​มา เยียะ​หื้อ​ทะเลสาบ​มี​คลื่น​แฮง​ขนาด
18 Nati ana veya kotar bitufuwan wanawanan hin naatu yabat busuruf ra’at.
19 เมื่อ​เฮือ​ออก​จาก​ฝั่ง​มา​ได้​สัก​ห้า หก​กิโลเมตร หมู่​สาวก​ก็​หัน​พระเยซู​ก่ำลัง​เตียว​มา​บน​น้ำ​เข้า​มา​ใก้​เฮือ หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​กั๋ว​ขนาด
19 Hiboy hitit hire hikuyowen five o six kilometres na’atube hinuwanuw Jesu nahine riy yan bat remor wa isan nan hi’itin yah birubir fafar.
20 พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “นี่​เฮา​เน่อ บ่ถ้า​กั๋ว”
20 Baise isah eaf eo, “Ayu o! men kwanabirumih!”
21 แล้ว หมู่​เขา​ก็​เต๋ม​ใจ๋​ฮับ​พระองค์​ขึ้น​เฮือ แล้ว​เฮือ​ก็​เถิง​ฝั่ง​ตี้​เขา​จะ​ไป​ปอ​ดี
21 Imaibo ereyasisir hiu na wa afe’en yen, naatu men yok efan hinot hinanamaim awar hiyut.
22 ตก​แหม​วัน คน​จ๋ำนวน​นัก​ตี้​ยัง​อยู่​แหม​เผิก​นึ่ง หัน​ว่า​วัน​ก่อน​หน้า​นั้น​ตี้​หั้น​มี​เฮือ​ก้า​ลำ​เดียว กับ​ฮู้​ว่า​หมู่​สาวก​เต้าอั้น​ตี้​ลง​เฮือ​ลำ​นั้น​ไป แต่​พระเยซู​บ่ได้​ลง​ไป​ตวย
22 Marto, sabuw rou’ay nati harew kukuf rounane hima hinunuwabon wa ta’imon nati’imaim batabat hi’inan, naatu hiso’ob Jesu i men nati wa’amaim isra’at bairi hinamih, baise ana bai’ufununayah akisihimo hinan hi’itih.
23 แล้ว​มี​เฮือ​ลำ​อื่น​ตี้​ลุก​มา​จาก​เมือง​ทิเบเรียส เข้า​มา​จอด​ฝั่ง​ใก้ๆ ตี้​หมู่​เขา​ได้​กิ๋น​เข้าหนมปัง​หลัง​จาก​พระเยซู​อธิษฐาน​ขอบคุณ​พระเจ้า​แล้ว
23 Imaibo wa afa Taibiriasine hina efan nati Regah faraw bai igegewasin sabuw bituwih sisibinamaim hirun.
24 บ่ากอง​หมู่​เขา​หัน​ว่า​พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​บ่อยู่​ตี้​หั้น ก็​ปา​กั๋น​ลง​เฮือ​ลำ​นั้น​ไป​ตวย​เซาะหา​พระองค์​ตี้​เมือง​คาเปอรนาอุม
24 Naatu sabuw wa afe’en hinunuwatet Jesu ana bai’ufununayah bairi men hi’it fa’arih, matah kabiy wa hibow au Capernaum na’at Jesu hinuwih hin.
25 เมื่อ​หมู่​เขา​ปะ​พระเยซู​แหม​เผิก​นึ่ง​ของ​ทะเลสาบ หมู่​เขา​ก็​ถาม​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์​ต้าน​มา​เมื่อ​ใด​ละ”
25 Jesu harew kukuf rewan rounane ma’am hitita’ur, naatu hibatiy, “Bai’obaiyenayan, biyika ina itit kuma’am?”
26 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ตี้​หมู่​ต้าน​ตวย​เซาะ​หา​เฮา บ่ใจ้​ว่า​หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​หมายสำคัญ​ตี้​หมู่​ต้าน​หัน แต่​ย้อน​ว่า​ได้​กิ๋น​เข้าหนมปัง​จ๋น​อิ่ม​บ่ดาย
26 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen, ayu kwanunuwuhu i men ina’inan asisinaf kwa’i’itin isan, baise kwa rafiy kwa’aan ya gagadid isan ayu kwanuwuhu kwanan.
27 บ่ถ้า​เยียะ​ก๋าน​เปื้อ​ของกิ๋น​ตี้​เน่า​บูด​ได้ แต่​หื้อ​เยียะ​ก๋าน เปื้อ​ของ​กิ๋น​ตี้​อยู่​ได้​จ๋น​เถิง​จีวิต​นิรันดร์ บุตรมนุษย์​จะ​เป๋น​คน​หื้อ​ของกิ๋น​นั้น​กับ​หมู่​ต้าน ย้อน​ว่า​พระเจ้า​พระบิดา​หื้อ​สิทธิ​อำนาจ​กับ​บุตรมนุษย์​ตี้​จะ​เยียะ​จาอี้​ได้”
27 Bay nati eafe’af isan men kwanabowamih, baise ma’ama wanatowan ana bay isan i raro nanababan, nati bay i Orot Natun boro kwa nit. Anayabin God ayu Tamai ana baibasit nati bay roufaramin isan ana fair ayu itu.”
28 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ถาม​แหม​ว่า “หมู่​เฮา​ต้อง​เยียะ​อะหยัง เถิง​จะ​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ปอใจ๋”
28 Imaibo Jesu hibatiy, “Bo aki boro mi’itube anasinaf saise God abistan eo imaim anasinaf?”
29 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ใค่​หื้อ​เยียะ​ก็​คือ​เจื้อ​วางใจ๋​ผู้​ตี้​พระองค์​ใจ๊​มา”
29 Jesu iyafutih eo, “God ana bowabow bow isan i iti. Orot yait God biyafar i kwanitumitum.
30 หมู่​เขา​ก็​ถาม​แหม​ว่า “ถ้า​จาอั้น ต้าน​จะ​เยียะ​หมายสำคัญ​อะหยัง​เปื้อ​เฮา​จะ​ได้​หัน​และ​เจื้อ​วางใจ๋​ต้าน​ได้ ต้าน​จะ​เยียะ​อะหยัง​พ่อง
30 Imih i hibatiy, “Ina’inan fairin menatan boro inasinaf aki ana’itin naatu o anitutumi? O boro abistan inasinaf?
31 ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​เฮา​ได้​กิ๋น​มานา​ ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า ‘ต้าน​ได้​หื้อ​ของ​กิ๋น​จาก​สวรรค์’ ”
31 It ata a’agir arar yanamaim i rafiy wabin manna hi’aa; Buk Atamaninamaim hikirum hi’o’o na’atube, I mar ana rafiy itih hi’aa.”
32 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า บ่ใจ้​โมเสส​ตี้​หื้อ​ของกิ๋น​จาก​สวรรค์​นั้น​กับ​ต้าน แต่​เป๋น​พระบิดา​ของ​เฮา​ตี้​หื้อ​ของกิ๋น​ตี้​แต๊​จริง​จาก​สวรรค์​กับ​หมู่​ต้าน
32 Naatu Jesu hai tur eowen eo, “Anababatun a tur ao’owen, “Iti mar ana rafiy kwa kwa’ani’aan i men Moses kwa itimih, baise ayu Tamai rafiy anababatun marane kwa it.
33 ย้อน​ว่า​ของกิ๋น​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​นั้น​ก็​คือ​ผู้​ตี้​ลง​มา​จาก​สวรรค์ แล้ว​หื้อ​จีวิต​กับ​โลก​นี้”
33 Anayabin God ana rafiy i orot yait marane rara’iy sabuw etei tafaram wanawanan yawas ebitih.”
34 หมู่​เขา​ก็​อู้​ว่า “ต้าน​ครับ ต่อไป​นี้​ขอ​ของกิ๋น​นั้น​หื้อ​หมู่​เฮา​ตวย​เต๊อะ”
34 Sabuw hi’o, “Regah iti rafiy i mar etei initi ana’aan.”
35 พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “เฮา​เป๋น​ของกิ๋น​ตี้​หื้อ​จีวิต คน​ตี้​มา​หา​เฮา​ก็​จะ​บ่อยาก​กิ๋น​ข้าว​แหม แล้ว​คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​เฮา​ก็​จะ​บ่อยาก​กิ๋น​น้ำ​แหม​เลย
35 Imaibo Jesu iuwih eo, “Ayu i yawas ana rafiy. Orot Yait ayu isou enan i boro men kafa’imo bayumih namorob, naatu orot yait ayu isou ebitumatum boro men kafa’imo sikan namamahimih.”
36 เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​เกย​บอก​หมู่​ต้าน​ว่า หมู่​ต้าน​ได้​หัน​เฮา แต่​หมู่​ต้าน​ก็​ยัง​บ่เจื้อ​เฮา
36 Naatu iti tur i ao kwanowaraka naatu mata yan kwa’i’itin baise men kafa’imo kwabitutumu.
37 กู้​คน​ตี้​พระบิดา​หื้อ​เฮา จะ​มา​หา​เฮา ใผ​ตี้​มา​หา​เฮา เฮา​จะ​บ่ละ​บ่ขว้าง​เขา
37 Sabuw iyabowat ayu Tamai bitu boro ayu isou hinan, naatu orot babin yait ayu isou enan boro men ananun ufun natitamih.
38 ย้อน​ว่า เฮา​บ่ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์​เปื้อ​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​ตั๋ว​เก่า แต่​มา​เปื้อ​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา
38 Anayabin ayu marane arara’iy, i men ayu au kok sinaf isanamih, baise orot yait ayu iyunu anan i ana kok anasinaf.
39 ความ​ต้องก๋าน​ของ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​ก็​คือ ฮักษา​กู้​คน​ตี้​พระองค์​หื้อ​เฮา​ไว้​บ่หื้อ​หาย​ไป​สัก​คน​เดียว และ​เยียะ​หื้อ​คน​หมู่​นั้น​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย ใน​วัน​สุดต๊าย
39 Naatu orot yait ayu iyunu anan ana kok i iti, sabuw iyabowat ayu bitu etei men ta anikasiy, baise mar yomaninamaim etei’imak anabuwih hinamisir.
40 ย้อน​ว่า​พระบิดา​ต้องก๋าน​หื้อ​กู้​คน​ตี้​หัน​พระบุตร​กับ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระองค์​นั้น​ได้​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์ และ​เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ใน​วัน​สุดต๊าย”
40 Anayabin ayu Tamai ana kok i sabuw iyab matah etei Natun akisin ti’i’itin naatu tibitumitum boro ma’ama wanatowan ana yawas hinab; naatu mar yomaninamaim ayu boro anabuwih hinamisir.
41 หมู่​จาว​ยิว​ก็​ตั้งเก๊า​จ่ม​กั๋น ตี้​พระเยซู​อู้​ว่า “เฮา​เป๋น​ของกิ๋น​ตี้​ลง​มา​จาก​สวรรค์”
41 Imaibo Jew sabuw hibusuruf Jesu isan higam, anayabin i eo, “Ayu i mar ana rafiy.
42 และ​หมู่​จาว​ยิว​ก็​อู้​กั๋น​แหม​ว่า “นี่​เยซู ลูกบ่าว​โยเซฟ​บ่ใจ้​กา ป้อ​แม่​ของ​เขา​เฮา​ก็​ฮู้จัก แล้ว​เขา​อู้​ได้​จาใด​ว่า ‘เฮา​ลง​มา​จาก​สวรรค์’ ”
42 Basit sabuw hi’o, “Iti orot i Jesu, Joseph natun, hinah tamah i taso’ob. Naatu baise boun i eo’o, Ayu i marane ara’iy.”
43 พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “บ่ต้อง​จ่ม​กั๋น​เนาะ
43 Jesu iyafutih eo, “Taiyuw men kwanagam.
44 บ่มี​ใผ​ติดต๋าม​เฮา​ได้ ถ้า​พระบิดา​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​บ่ได้​ปา​เขา​มา​หา​เฮา และ​เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ใน​วัน​สุดต๊าย
44 Sabuw boro men ayu isou hinan kwaneyan, baise Tamai ayu iyunu anan boro nabonawiyih hinan ayu biyau hinatit; naatu mar yomaninamaim ayu boro ana bora’ahih hinamisir.
45 ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​เขียน​ไว้​ว่า ‘พระเจ้า​จะ​สั่ง​สอน​กู้​คน’ กู้​คน​ตี้​ยอม​ฟัง​พระบิดา​กับ​เฮียน​ฮู้​จาก​พระองค์ เขา​ตึง​มา​ติดต๋าม​เฮา
45 Dinab oro’orot hikirum hi’o na’atube, ‘Sabuw etei boro God ni’obaiyih. Orot yait Tamai fanan nowar naatu biyanane so’ob ebaib boro ayu isou nan.
46 บ่มี​ใผ​เกย​หัน​พระบิดา นอก​จาก​ผู้​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า​เต้าอั้น​ตี้​เกย​หัน​พระบิดา
46 Men yait ta Tamai itin; baise orot yait Godane nan i akisinamo Tamai itin.
47 เฮา​จะ​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ใผ​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา​ก็​มี​จีวิต​นิรันดร์
47 Turobe a tur ao’owen, orot yait ebitumatum, yawas wanatowan i baika.
48 เฮา​เป๋น​ของกิ๋น​ตี้​หื้อ​จีวิต
48 Ayu i yawas ana rafiy.
49 ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​ต้าน​ได้​กิ๋น​มานา​ใน​ตี้​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร แต่​หมู่​เขา​ก็​ยัง​ต๋าย​กั๋น​หมด
49 Kwa a’a’agir hai veya, rafiy wabin manna arar yanamaim hibow hi’aa, baise etei himorob.
50 แต่​เฮา​เป๋น​ของกิ๋น​นั้น​ตี้​มา​จาก​สวรรค์ ถ้า​ใผ​กิ๋น​จะ​บ่ต๋าย​แหม​เลย
50 Baise rafiy iti i marane ra’iy, sabuw iyab hinab hina’ani’aan boro men hina morob.
51 เฮา​เป๋น​ของกิ๋น​ตี้​หื้อ​จีวิต​เซิ่ง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ถ้า​ใผ​คน​ใด​กิ๋น​ของกิ๋น​นี้ เขา​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์ ของกิ๋น​นี้​ก็​คือ​เนื้อหนัง​ของ​เฮา ตี้​เฮา​จะ​หื้อ​คน​ใน​โลก​เปื้อ​มี​จีวิต​นิรันดร์​ได้”
51 Ayu i yawas ana rafiy, marane hiyafaru are. Orot babin yait iti rafiy na’ani’aan na’at boro nama wanatowan. Iti rafiy i ayu finimu boro anit, saise sabuw boro tafaramamaim yawas hinab hinama.”
52 จาว​ยิว​ก็​ตั้งเก๊า​เถียง​กั๋น​ว่า “ป้อจาย​คน​นี้​จะ​เอา​เนื้อหนัง​ของ​เขา​หื้อ​หมู่​เฮา​กิ๋น​ได้​จาใด”
52 Naatu Jew sabuw iti tur hinonowar isan yah so’ar hibusuruf taiyuwih wanawanahimaim higam hikwaris hio, “Iti orot biyan finimin boro mi’itube nitit tana’animih eo?”
53 พระเยซู​ก็​อู้​กับ​เขา​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ถ้า​หมู่​ต้าน​บ่ได้​กิ๋น​เนื้อหนัง​และ​กิ๋น​เลือด​ของ​บุตรมนุษย์ ต้าน​ก็​บ่มี​จีวิต​นิรันดร์
53 Jesu iuwih eo, “Turobe a tur ao’owen, Orot Natun biyan finimin men kwana’aan naatu ana rara men kwanatomatom, kwa wanawanamaim yawas men ema’am.
54 ใผ​ตี้​กิ๋น​เนื้อหนัง​กับ​เลือด​ของ​เฮา ก็​มี​จีวิต​นิรันดร์ และ​เฮา​จะ​หื้อ​เขา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ใน​วัน​สุดต๊าย
54 Orot yait ayu biyou finimin na’aan naatu au rara natomatom yawas wanatowan i bai, naatu yomaninamaim ayu boro ana bora’ah namisir.
55 ย้อน​ว่า​เนื้อหนัง​ของ​เฮา​ก็​เป๋น​ของกิ๋น​ตี้​แต๊​จริง กับ​เลือด​ของ​เฮา​ก็​เป๋น​น้ำ​ตี้​แต๊​จริง
55 Anayabin ayu biyou finimin i bay anababatun naatu au rara i harew anababatun,
56 ใผ​ตี้​กิ๋น​เนื้อหนัง​และ​กิ๋น​เลือด​ของ​เฮา คน​นั้น​ก็​อยู่​กับ​เฮา และ​เฮา​ก็​อยู่​กับ​เขา​ตวย
56 orot babin yait ayu biyou finimin na’aan naatu au rara natomatom boro wanawana’umaim nama naatu ayu i wanawananamaim anama.
57 เหมือน​ตี้​พระบิดา​ผู้​มี​จีวิต​อยู่​ใจ๊​เฮา​มา และ​เฮา​มี​จีวิต​ย้อน​พระบิดา จาอั้น​คน​ตี้​กิ๋น​เนื้อหนัง​กับ​เลือด​ของ​เฮา​ก็​จะ​มี​จีวิต​ย้อน​เฮา​เหมือน​กั๋น
57 Tamat yawas ana’an i ayu iyunu ana, anayabin i ema’am isan imih, ayu auman ama’am, ef ta’imonaban orot yait ayu biyau’umaim bai eani’aan boro yawasin nama anayabin ayu ama’am isan imih.
58 เฮา​เป๋น​ของกิ๋น​ตี้​ลง​มา​จาก​สวรรค์ เซิ่ง​บ่เหมือน​กับ​มานา​ตี้​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​หมู่​ต้าน​ได้​กิ๋น​แล้ว​ก็​ยัง​ต๋าย แต่​คน​ตี้​กิ๋น​ของกิ๋น​นี้​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์”
58 Iti rafiy marane rara’iy i men kwa a a’agir manna hi’aa hibimumurub na’atube’emih, baise o yait iti rafiy boun marane rara’iy inab ina’ani’aan boro inama wanatowan.”
59 พระเยซู​อู้​เรื่อง​นี้​ต๋อน​ตี้​สอน​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว ใน​เมือง​คาเปอรนาอุม
59 Tur iti etei i Capernaum Kou’ay Bar wanawananamaim ma sabuw hai tur eowen i’obaibiyih.
60 บ่ากอง​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​หลาย​คน​ได้​ยิน​เรื่อง​จาอั้น เขา​ก็​จ่ม​กั๋น​ว่า “ใผ​จะ​ยอมฮับ​กำสอน​ยากๆ จาอี้​ได้”
60 Jesu ana bai’ufununayah moumurin na’in tur iti hinonowar hi’o, “Iti bai’obaiyen i fokarin. Yait boro iti tur nanowar nab?”
61 พระเยซู​ฮู้​ว่า​หมู่​เขา​จ่ม​กั๋น​เรื่อง​นี้ พระองค์​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “กำสอน​นี้​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​บ่ใค่​เจื้อ​เฮา​แหม​กา
61 Baise Jesu ana bai’ufununayah abisa isan hio higamigam so’ob naatu iuwih eo, “Tur iti kwanonowar imaim kwa a naniyan ebi’afiy?
62 แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​ว่า​จาใด​ถ้า​หัน​บุตรมนุษย์​ขึ้น​ไป​บน​สวรรค์​ตี้​พระองค์​เกย​อยู่​มา​ก่อน​แล้ว
62 Bo Orot Natun nayen ana efan marasika ma’am imaim nama kwana’itin boro mi’itube kwanao!
63 พระวิญญาณ​หื้อ​จีวิต​นิรันดร์ แต่​สิ่ง​ตี้​คน​เยียะ​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง​เลย กำ​อู้​ตี้​เฮา​ได้​บอก​กับ​หมู่​ต้าน​มา​จาก​พระวิญญาณ​และ​หื้อ​จีวิต​นิรันดร์
63 Anun Kakafiyin i yawas ebit biyat i aurin fair en. Iti tur kwa isa a’o i ayub ana tur naatu wanawananamaim i yawas ema’am.
64 แต่​หมู่​ต้าน​บาง​คน​ก็​บ่เจื้อ” (​พระเยซู​ฮู้​ตั้งแต่​ต้น​ว่า​คน​ไหน​บ่เจื้อ​และ​คน​ไหน​จะ​หักหลัง​พระองค์)
64 Baise kwa afa iti kwama’am i men kwabitumatum. Anayabin iyab men hinabitumatum naatu orot yait baban na’o Jesu so’obaka.”
65 และ​พระองค์​ก็​อู้​ว่า “ย้อน​จาอี้ เฮา​เถิง​บอก​หมู่​ต้าน​ว่า บ่มี​ใผ​ติดต๋าม​เฮา​ได้ ถ้า​พระบิดา​บ่ได้​ปา​เขา​มา​หา​เฮา”
65 Ibanak eo maiye, “Anayabin iti isan kwa au’uwi, orot babin boro men asir ayu isou nan kwaneyanamih, baise Tamai ana baibasitamaim boro niwa’an isah naham hinan ayu isou.”
66 หลังจาก​ตี้​พระเยซู​อู้​จาอี้ ก็​มี​สาวก​หลาย​คน​ตี้​เลิก​ติดต๋าม​พระองค์
66 Nati ana veya’amaim ana bai’ufununayah moumurih na’in hihamiy naatu himatabitabir hina’ufut hin.
67 แล้ว​พระเยซู​ก็​ถาม​สาวก​สิบ​สอง​คน​ของ​พระองค์​ว่า “หมู่​ต้าน​ก็​จะ​เลิก​ติดต๋าม​เฮา​ตวย​กา”
67 Jesu ana bai’ufununayah nah 12 ibatiyih. “Kwa auman kwakokok kwanan?”
68 ซีโมน​เปโตร​ก็​บอก​พระองค์​ว่า “ถ้า​เฮา​เลิก​ติดต๋าม​พระองค์ แล้ว​จะ​หื้อ​เฮา​ไป​ติดต๋าม​ใผ​แหม พระองค์​มี​กำ​ตี้​หื้อ​จีวิต​นิรันดร์
68 Simon Peter iya’afut eo, “Regah yait isan boro anan? Yawas wanatowan ana tur o akisimo biya ema’am.
69 หมู่​เฮา​เจื้อ​และ​ฮู้​ว่า​พระองค์​เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระเจ้า​แต๊ๆ”
69 Aki abitumatum naatu aso’ob o i Kakafiyin Ta’imon Godane ina.”
70 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “เฮา​เลือก​หมู่​ต้าน​ตึง​สิบ​สอง​คน​แม่น​ก่อ แต่​คน​นึ่ง​จะ​เป๋น​มาร”
70 Imaibo Jesu iyafutih eo, “Kwa na 12, i ayu arubini, baise kwa wanawanamaim orot ta i demon mowan.”
71 (​พระเยซู​หมาย​เถิง ยูดาส ลูกบ่าว​ของ​ซีโมน อิสคาริโอท ตี้​จะ​หัก​หลัง​พระองค์ เถิงแม้​ว่า​เขา​จะ​อยู่​ใน​หมู่​สาวก​สิบ​สอง​คน​ก็​ต๋าม​)
71 (Jesu iti tur eo’o i Judas Simon Iscariot natun isan, Judas i bai’ufununayan nah 12 wanawanahimaim orot ta, yomaninamaim i boro Jesu nayanuw namorob.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.