João 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 หลัง​จาก​นั้น พระเยซู​ก็​เตียว​ขึ้น​ไป​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม เปื้อ​ไป​ฮ่วม​งาน​ของ​จาว​ยิว
1 Veya bai’ab sawar ufunamaim, Jew hai hiyuw aa isan Jesu yen in Jerusalem.
2 ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​มี​สระน้ำ​อยู่​ใก้ๆ ปะตู๋​ตี้​จื้อ​ว่า ปะตู๋​แกะ ภาษา​ฮีบรู​ฮ้อง​ว่า “เบธซาธา” ตี้​หั้น​มี​ศาลา​ห้า​หลัง
2 Jerusalem wanawanan efan wabin For Hirahir sisibinamaim i harew kukuf, naatu ana seboseb etei umatroun hiwowaben Aramek fanahimaim tisusu’ub Betsaida,
3 แล้ว​ก็​มี​คน​เจ็บ​คน​ป่วย​นัก​ขนาด​ตี้​นอน​อยู่​ใน​ศาลา​ต่างๆ นั้น​คือ คน​ต๋าบอด คน​เป๋น​ง่อย กับ​คน​เป๋น​อัมพาต
3 nati sebosebomaim sabuw sawusawuwih moumurin maiyow hiya hi’inu’in, matah fim, ah umah kafikafirih, naatu ah umah ririmih hima hikakaif harew tabi’etaw isan.
4 — ausente —
4 Anayabin veya ta ta Regah ana tounamatar boro nara’iy harew kukuf nabenei niyabat rarouw nayen. Naatu sabuw sawow ana yumat ta ta hibow hina ti’inu’in, yait wan nara’iy nakifukif i boro nayawas.
5 ตี้​หั้น​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง บ่สบาย​ได้​สาม​สิบ​แปด​ปี๋​แล้ว
5 Orot ta sawow bai ma kwamur etei 38 i nati wanawanahimaim.
6 เมื่อ​พระเยซู​หัน​เขา​นอน​อยู่​ตี้​หั้น พระเยซู​ก็​ฮู้​ว่า​ป้อจาย​คน​นี้​บ่สบาย​มา​เมิน พระองค์​ก็​เลย​อู้​กับ​เขา​ว่า “ใค่​อยาก​หาย​ก่อ”
6 Jesu nuw orot nati’imaim inu’in itin, naatu so’ob orot sawow nati bai virurumin maiyow, imih orot ibatiy, “O kukokok inayawas?”
7 ป้อจาย​คน​นี้​ก็​ตอบ​ว่า “ต้าน​ครับ เมื่อ​น้ำ​เป๋น​คลื่น ก็​บ่มี​ใผ​จ้วย​เอา​เฮา​ลง​ไป​สัก​คน ต๋อน​เฮา​กั๊น​จะ​ลง คน​อื่น​ก็​ลู่​ลง​ไป​เหีย​ก่อน​กู้​เตื้อ”
7 Orot iya’afut eo, “Regah, anamaramaim harew iyabat rarouw eyey, men yait ta boro nibaisu nabuwu anara’iy harew kukuf yan. Ayu misir ra’iyemih abiwa’an, sabuw afa i wan hira’iyeka.”
8 พระเยซู​ก็​เลย​ตอบ​ว่า “ลุก​ขึ้น แล้ว​แบก​ตี้นอน​ของ​เจ้า​เตียว​ไป​เต๊อะ”
8 Naatu Jesu orot isan eo, “Kumisir! A ir kunu naatu kuremor kwen.”
9 ป้อจาย​คน​นี้​ก็​หาย​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย แล้ว​แบก​ตี้นอน​เตียว​ไป
9 Mar ta’imon orot yawas; misir ana ir nu bat remor.
10 ผู้นำ​จาว​ยิว​ก็​อู้​กับ​ป้อจาย​คน​ตี้​หาย​ว่า “ตี้​ต้าน​แบก​ตี้นอน​เตียว​ไป​เตียว​มา​ใน​วัน​สะบาโต ฮู้​ก่อ มัน​ผิด​บท​บัญญัติ”
10 Naatu Jew sabuw orot yayawas isan hi’o, “Iti boun i Baiyarir ana veya, ata ofafar men ebibasit o a ir ina’abar.”
11 ป้อจาย​คน​นั้น​ก็​ตอบ​ว่า “คน​ตี้​ฮักษา​เฮา​บอก​หื้อ​เก็บ​ตี้นอน​เตียว​ไป​เต๊อะ”
11 Baise iya’afutih eo, “Orot yait ayu biyawasu iuwu, ‘Kumisir a ir kunu naatu kubat kuremor.’”
12 หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ถาม​แหม​กำ​ว่า “ใผ​เป๋น​คน​อู้​จาอั้น”
12 Imih hibatiy, “Nati orot i yait uwi a ir inu i’abar ibat kureremor?”
13 แต่​ป้อจาย​คน​นั้น​บ่ฮู้​ว่า​คน​ตี้​ฮักษา​เขา​จื้อ​อะหยัง ย้อน​พระเยซู​เตียว​หาย​เข้า​ไป​ใน​หมู่​คน​ตี้​อยู่​ตี้​หั้น​แล้ว
13 Orot nati yayawas i men kafa’imo so’ob orot i yait, anayabin sabuw moumurin maiyow nati’imaim hibatabat Jesu sorabon in kasiy.
14 หลังจาก​นั้น พระเยซู​ก็​ปะ​เขา​แหม​เตื้อ​ใน​พระวิหาร พระองค์​ก็​อู้​กับ​เขา​ว่า “ต๋อน​นี้​ต้าน​ก็​หาย​ดี​แล้ว หื้อ​ย้าง​เยียะ​บาป​เหีย เปื้อ​บ่หื้อ​ความ​ตุ๊ก​นัก​เหลือ​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ต้าน​แหม”
14 Nati ufunamaim Jesu Tafaror Bar wanawanan tita’ur naatu iu, “Kwi’itin, o iyawas. Bowabow kakafih inihamiyen o sawar kakafin anababatun boro biyamaim namatar.”
15 แล้ว​ป้อจาย​คน​นั้น​ก็​ไป​บอก​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ว่า​พระเยซู​เป๋น​คน​ฮักษา​เขา​หื้อ​หาย
15 Orot nati’imaim tit in, Jew sabuw hai tur eowen i Jesu iyawas.
16 จาอั้น​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ก็​ตั้งเก๊า​ค่ำ​พระองค์ ย้อน​ว่า​พระองค์​เยียะ​สิ่ง​หมู่​นี้​ใน​วัน​สะบาโต
16 Imih hibusuruf Jesu isan turamaim hi’u hi’a’a’afiy, anayabin i Baiyarir ana veya sawar iti na’atube sinaf isan.
17 พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “พระบิดา​ของ​เฮา​เยียะ​ก๋าน​อยู่​ตลอด แล้ว​เฮา​ต้อง​เยียะ​ก๋าน​ตลอด​ตวย”
17 Jesu isah eo, “Ayu Tamai i mar etei ebowabow, imih ayu auman boro anabow.”
18 ย้อน​จาอี้ หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ก็​ซ้ำ​กึ๊ด​จะ​ฆ่า​พระองค์ ย้อน​พระองค์​บ่ได้​ย้าง​เยียะ​ก๋าน​ใน​วัน​สะบาโต ป๋าย​บ่ปอ​พระองค์​ยัง​ฮ้อง​พระเจ้า​ว่า​เป๋น​พระบิดา​ของ​ตั๋ว​เก่า​แหม ก็​เต้า​กับ​เป๋น​ก๋าน​ยก​ตั๋ว​เก่า​เต้า​กับ​พระเจ้า
18 Ana’an iti isan Jew hisinaftobon ef hinuwet Jesu asabunin isan; men Baiyarir ana ofafar ea’eastu’ub akisin, baise God isan Tamah rouw eo’omaim, iwa’an taiyuwin bai yen in God hairi anafofonin matar.
19 พระเยซู​บอก​กับ​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า พระบุตร​เยียะ​ต๋าม​ใจ๋​ตั๋ว​เก่า​บ่ได้ พระองค์​เยียะ​ได้​ก้า​สิ่ง​ตี้​หัน​พระบิดา​เยียะ​เต้าอั้น ย้อน​ว่า​อะหยัง​ตี้​พระบิดา​เยียะ พระบุตร​ก็​เยียะ​ตวย
19 Jesu iyafutih eo. “Turobe a tur ao’owen, Orot Natun akisin ana kok men karam nasinaf; baise Tamah abistan sinaf i i’itinimaim boro nasinaf, anayabin Tamah abistan isisinaf na’atube Natun isisinaf.
20 ย้อน​ว่า​พระบิดา​ฮัก​พระบุตร เลย​หื้อ​พระบุตร​หัน​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​พระบิดา​เยียะ แล้ว​พระองค์​จะ​หื้อ​พระบุตร​หัน​สิ่ง​ตี้​ยิ่งใหญ่​นัก​เหลือ​นี้​แหม เป๋น​สิ่ง​ตี้​พระบุตร​จะ​เยียะ แล้ว​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​งืด
20 Anayabin Tamah i Natun iyabuw sawar etei esisinaf na’atube Natun i’obaiy imaim esisinaf. Turobe, kwa a baifofofor isan, i boro sawar gagamihika ni’obaiy nasinaf men boun iti na’atube.
21 เหมือน​กับ​ตี้​พระบิดา​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​แล้ว​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย พระบุตร​ก็​จะ​หื้อ​จีวิต​กับ​ใผ​ก็​ได้​ตี้​พระองค์​ใค่​โผด​หื้อ​เหมือน​กั๋น
21 Tamah murumurubih imisiruwih yawas ebitih na’atube, nati ef ta’imon Natun ekok yait yawas baitinamih boro nitin.
22 พระบิดา​บ่ตัดสิน​ใผ แต่​พระองค์​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ตึงหมด​ใน​ก๋าน​ตัดสิน​หื้อ​พระบุตร
22 I na’atube Tamah men yait ta ebibatiy, baise baibabatiyen ana fair tutufin etei Natun itin.
23 เปื้อ​หมู่​คน​ตึง​หมด​จะ​หื้อ​เกียรติ​พระบุตร​เหมือน​ตี้​หมู่​เขา​หื้อ​เกียรติ​พระบิดา คน​ตี้​บ่หื้อ​เกียรติ​พระบุตร หมู่​เขา​ก็​บ่หื้อ​เกียรติ​พระบิดา​ผู้​ตี้​ใจ๊​พระบุตร​มา​ตวย
23 Saise sabuw etei Tamah tirurusagiy na’atube, Natun boro hinarusagiy. Imih o yait Natun men kururusagiy, Tamah, i ana baiyonenayan auman men kururusagiy.
24 “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​ตี้​ฟัง​กำ​เฮา​และ​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา เขา​ก็​มี​จีวิต​นิรันดร์ กับ​จะ​บ่ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ ย้อน​ว่า​เขา​ได้​ป๊น​จาก​ความ​ต๋าย ไป​มี​จีวิต​นิรันดร์​แล้ว
24 “Turobe a tur ao’owen, o yait ayu au tur inowar naatu menatan ayu iyafaru anan kubitumitum, o i yawas ma’ama wanatowan ibaika, naatu o boro men baibatebat inab, anayabin morobone irabon yawas wanawanan irun.
25 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า เวลา​นั้น​ก็​ใก้​มา​แผว บ่าเดี่ยวนี้​ก็​มา​แผว​แล้ว​ตวย​ตี้​คน​ต๋าย​จะ​ได้​ยิน​เสียง​พระบุตร​ของ​พระเจ้า คน​ตี้​ได้​ยิน​แล้ว​เจื้อฟัง ก็​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์
25 Turobe a tur ao’owen, veya i enan naatu i na titaka, nati ana veya murumurubih boro God Natun fanan hinanowar naatu iyab fanan hinanonowar boro yawas hinab hinama.
26 พระบิดา​เป๋น​บ่อเกิด​ของ​จีวิต​ตึงหมด กับ​ได้​หื้อ​พระบุตร​ของ​พระองค์​เป๋น​บ่อเกิด​ของ​จีวิต​เหมือน​กั๋น
26 Anayabin Tamah taiyuwin i yawas an, imih nati yawas ta’imon Natun itin yawas an matar.
27 พระบิดา​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​เป๋น​ผู้​ตัดสิน​ลงโต้ษ​หื้อ​พระบุตร​ของ​พระองค์ ย้อน​ว่า​พระบุตร​ก็​เป๋น​บุตรมนุษย์​ตวย
27 Naatu i baibabatiyen ana fair Natun itin, anayabin i, i Orot Natun.
28 หมู่​ต้าน​บ่ต้อง​งืด​ใน​เรื่อง​นี้ ย้อน​ว่า​เวลา​ใก้​จะ​มา​แผว​แล้ว​ตี้​คน​ต๋าย​จะ​ได้ยิน​เสียง​บุตรมนุษย์
28 “Tur iti ao isan men kwana’ororsa’ir; veya i nati namamataramaim enan, murumurubih etei boro fanan hinanowar,
29 แล้ว​ปา​กั๋น​ออก​มา​จาก​อุโมงค์​ฝังศพ คน​ตี้​เยียะ​ดี​ก็​เป๋น​ขึ้น​มา​เปื้อ​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์ คน​ตี้​เยียะ​บ่ดี​ก็​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​เปื้อ​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ
29 hai rahane hinatit, naatu iyab gewasin hisisinaf boro hinamisir yawas hinab, iyab kakafih hinasisinaf boro hinakusairih.”
30 “เฮา​จะ​เยียะ​อะหยัง​ต๋าม​ใจ๋​ตั๋ว​เก่า​บ่ได้ พระเจ้า​สั่ง​จาใด เฮา​ก็​ตัดสิน​ไป​จาอั้น แล้ว​กำ​ตัดสิน​ของ​เฮา​ก็​ยุติธรรม ย้อน​ว่า​เฮา​เยียะ​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา บ่ใจ้​ต๋าม​ใจ๋​ของ​ตั๋ว​เก่า
30 “Ayu men karam akisu au kok ana sinaf, baise abisa God iu’uwu’umaim sabuw abibabatiyih, imih ayu au baibatiyen i mutufor, anayabin men ayu au kokomaim asisinaf, baise orot yait ayu iyunu anan i anakok asisinaf.
31 “ถ้า​เฮา​เป๋น​พยาน​หื้อ​ตั๋ว​เก่า กำ​พยาน​ของ​เฮา​ก็​เจื้อถือ​บ่ได้
31 Ayu taiyuwu au sinaf isan ana’o’orereb na’at, au tur i men turobe’emih.
32 แต่​เฮา​มี​ผู้​นึ่ง​เป๋น​พยาน​หื้อ​เฮา เฮา​ฮู้​ว่า​กำ​พยาน​ของ​พระองค์​เรื่อง​เฮา​นั้น​เป๋น​ความ​จริง
32 Baise orot ta ayu isou eo’orereb, i a tur ao’owen i ana orereb ayu isou i turobe.
33 “หมู่​ต้าน​ได้​ส่ง​คน​ไป​หา​ยอห์น แล้ว​ยอห์น​ก็​ได้​อู้​กำ​พยาน​เรื่อง​เฮา​ตี้​เป๋น​ความ​จริง
33 Kwaso’ob gewasomih kob abarayah John isan kwaiyafarih hinan John i turobe kwa a tur eowen.
34 ตี้​เฮา​อู้​จาอี้​บ่ใจ้​ว่า​เฮา​ต้อง​หื้อ​คน​มา​เป๋น​พยาน​หื้อ แต่​เปื้อ​จ้วย​หื้อ​หมู่​ต้าน​เจื้อ​เฮา แล้ว​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
34 Iti i men kwa orot maiyow isou kwataorereb, baise iti ao saise mi’itube kwa yawas kwatab isan.
35 ยอห์น​เป๋น​เหมือน​โกม​ไฟ​ตี้​ต๋าม​ส่อง​แสง หมู่​ต้าน​ปอใจ๋​ตี้​จะ​ฮับ​แสง​ของ​ยอห์น แล้ว​จื้นจม​ยินดี​กับ​แสง​นั้น​ได้​กำ​นึ่ง
35 John i hinow na’atube to’ab marakaw kwa it, naatu mar kikimin kwa ana marakaw isan kwaiyasisir.
36 “แต่​เฮา​มี​กำ​พยาน​ตี้​ยิ่งใหญ่​นัก​เหลือ​กำ​พยาน​ของ​ยอห์น ย้อน​ว่า​ก๋าน​ตี้​พระบิดา​มอบ​หื้อ​เฮา​เยียะ​จ๋น​แล้ว คือ​กำ​สั่ง​สอน​กับ​หมายสำคัญ​ตี้​เฮา​ก่ำลัง​เยียะ​อยู่ ก๋าน​นี้​เป๋น​พยาน​หื้อ​เฮา​ว่า​พระบิดา​เป๋น​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา
36 Baise ayu au orererebayan orot i gagamin, men iti John eo’orereb na’atube. Ayu au orererebayan i abisa Tamai iyunu ana asisinaf i eo’orereb, naatu nati ebi’obaiyi ayu i Tamai iyafaru anasinaf isan, orot ta eo’orereb i John eo’orereb natabir, anayabin iti bowabow ayu Tamai bitu i anisawar, naatu iti bowabowamaim eo’orereb Ayu Tamai iyunu ana i ana bowabow anabow.
37 พระบิดา​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​ก็​เป๋น​พยาน​หื้อ​เฮา​ตวย หมู่​ต้าน​บ่เกย​ได้​ยิน​เสียง บ่เกย​หัน​ฮูปฮ่าง​ของ​พระองค์
37 Naatu Tamai iyunu anan i taiyuwin ayu isou eo’orereb. Kwa men kafa’imo fanan kwanowar naatu yumatan kwa’itin.
38 กำ​อู้​ของ​พระองค์​ก็​บ่อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​บ่เจื้อ​วางใจ๋​ผู้​ตี้​พระบิดา​ส่ง​มา
38 Kwa ana tur men dogor wanawanan run, anayabin menatan ayu iyunu anan i men kwabitumitum.
39 หมู่​ต้าน​ตั้งใจ๋​ฮ่ำเฮียน​พระคัมภีร์ ย้อน​กึ๊ด​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​ปะ​ตาง​ตี้​จะ​ได้ฮับ​จีวิต​นิรันดร์​ใน​นั้น พระคัมภีร์​นี้​ละ​มี​กำ​เขียน​เถิง​เฮา
39 Kwa Buk Atamaninamaim hikikirum kwaiyab kwabinotanot anayabin boro imaim yawas wanatowan kwanab. Nati tur i ayu isou eo,
40 แต่​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ยอม​มา​หา​เฮา​เปื้อ​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์
40 baise men kwakokok kwanan ayu biyau yawas kwanab.
41 “เฮา​บ่สนใจ๋​กำ​ยกย่อง​ของ​คน
41 “Ayu men orot babin bora’ara’ahu isan ao’omih.
42 ย้อน​เฮา​ฮู้จัก​หมู่​ต้าน​กับ​ฮู้​ว่า​ใน​ใจ๋​หมู่​ต้าน​บ่ได้​ฮัก​พระเจ้า​แต๊ๆ
42 baise kwa orot babin a yawas ayu aso’ob, kwa a yabow God isan dogoromaim i men ema’am.
43 เฮา​มา​ใน​นาม​ของ​พระบิดา หมู่​ต้าน​ก็​บ่ยอม​ฮับ​เฮา แต่​ถ้า​มี​คน​มา​อู้​ใน​นาม​ตั๋ว​เก่า หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ยอม​ฮับ​เขา​เหีย
43 Ayu Tamai wabinamaim anan kwa men kwabuwu au merar kwayi, baise orot babin ta i taiyuwin wabinamaim nanan boro kwanab ana merar kwanay.
44 หมู่​ต้าน​จะ​เจื้อ​เฮา​ได้​จาใด ย้อน​หมู่​ต้าน​ซอบ​ยกย่อง​กั๋น แต่​บ่สนใจ๋​เซาะ​หา​กำ​ยกย่อง​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า​องค์​เดียว
44 Kwa taiyuw baifa’i isan a kok gagamin, baise God ta’imonamo ana baifa’en i men kwakokok, imih ayu abisa ao boro kwanitutumu?
45 บ่ต้อง​กึ๊ด​ว่า​เฮา​จะ​ฟ้อง​หมู่​ต้าน​ต่อหน้า​พระบิดา หมู่​ต้าน​หวัง​จะ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​โดย​เจื้อ​ฟัง​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส แต่​โมเสส​คน​เนียะ จะ​เป๋น​คน​ฟ้อง​หมู่​ต้าน
45 Men kwananot ayu boro Tamai nanamaim ubar kwa bait kwanarouw en, baise Moses kwa a not tutufin imaim kwayai kwama’am boro ubar nabit kwana’itin.
46 ถ้า​หมู่​ต้าน​เจื้อ​โมเสส​แต๊ๆ ต้าน​ก็​จะ​เจื้อ​เฮา​ตวย ย้อน​โมเสส​ได้​เขียน​เถิง​ตั๋ว​เฮา
46 Moses kwatabitumitum na’at, ayu boro kwatitutumu, anayabin i ayu isou kirum.
47 แต่​ถ้า​ต้าน​บ่เจื้อ​ใน​สิ่ง​ตี้​โมเสส​เขียน​แล้ว ต้าน​จะ​เจื้อ​กำ​อู้​ของ​เฮา​ได้​จาใด”
47 Baise Moses abistan kikirum kwa men kwanabitumatum na’at, boro mi’itube ayu ao kwanitumatum?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.