João 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ก่อน​ตี้​พระเจ้า​จะ​สร้าง​โลก​นี้ ก็​มี​ผู้​ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า พระกำ อยู่​แล้ว พระกำ​อยู่​กับ​พระเจ้า กับ​เป๋น​พระเจ้า​ตวย
1 Tafaram matara’e ana veya Tur i wan ma, naatu Tur i God hairi hima, naatu Tur i God taiyuwin.
2 พระกำ​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตั้งแต่​เมื่อ​เก๊าหัวที
2 Tur i God hairi wan hima’abo tafaram matar.
3 พระเจ้า​ใจ๊​พระกำ​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง ใน​กู้​สิ่ง​ตี้​เกิด​นั้น​บ่มี​อะหยัง​เลย​ตี้​เกิด​นอก​เหนือ​จาก​พระกำ
3 Tur wanawananamaim God sawar etei’imak sinafen himatar; iti sawar himamatar i etei tur wanawananamaim himatar men ta asir matar kwaneyanamih.
4 พระกำ​เป๋น​เก๊า​เหง้า​จีวิต กับ​จีวิต​นั้น​ก็​นำ​ความ​เป่งแจ้ง​มา​หื้อ​กู้​คน
4 Tur i yawas an anababatun, naatu iti yawas i sabuw isah marakaw bai na.
5 ความ​เป่งแจ้ง​ส่อง​เข้า​มา​ใน​ความ​มืด แต่​ความ​มืด​เยียะ​หื้อ​ความ​เป่งแจ้ง​ดับ​บ่ได้
5 Iti marakaw guguminamaim kusisiar, naatu gugumin men karam boro marakaw na’asabun.
6 พระเจ้า​ได้​ส่ง​ป้อจาย​มา​คน​นึ่ง​จื้อ​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา
6 God ana kob abarayan wabin John iyafar na tit;
7 ต้าน​มา​เป๋น​พยาน​หื้อ​ความ​เป่งแจ้ง​นั้น เปื้อ​กู้​คน​จะ​ได้​เจื้อ​ความ​เป่งแจ้ง​นั้น​โดย​กำ​พยาน​ของ​ต้าน
7 marakaw isan sif ruboun eorereb sabuw hinowar, naatu sabuw iyab tur hinonowar hitumatum.
8 ยอห์น​บ่ใจ้​ความ​เป่งแจ้ง​นั้น แต่​ต้าน​มา​เป๋น​พยาน​หื้อ​ความ​เป่งแจ้ง​นั้น
8 I taiyuwin i men marakaw; i marakaw akisin ana sif narubonamih na.
9 พระองค์ ผู้​ตี้​เป๋น​ความ​เป่งแจ้ง​แต๊ ตี้​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​หัน​ความ​จริง​เรื่อง​พระเจ้า​นั้น ก่ำลัง​เข้า​มา​ใน​โลก
9 Iti marakaw i turobe, marakaw anababatun, tafaramaim na sabuw tafahimaim ekukusisiar.
10 พระองค์​นั้น​อยู่​ใน​โลก​นี้ เถิงแม้​ว่า​พระเจ้า​สร้าง​โลก​ขึ้น​มา​โดย​พระองค์ แต่​ก็​บ่มี​ใผ​ใน​โลก​นี้​ฮู้จัก​พระองค์
10 Tur i na tafaram eo mamatar wanawananamaim ma, baise tafaram i men inanimih.
11 พระองค์​ได้​มา​ตี้​บ้านเมือง​ของ​พระองค์ แต่​ปี้น้อง​จาว​บ้าน​ของ​พระองค์ ก็​ยัง​บ่ยอม​ฮับ​พระองค์
11 I na ana tafaram tit, baise taiyuwin ana sabuw i men hibaimih.
12 แต่​ใผ​ตี้​ยอมฮับ​และ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระองค์ พระองค์​ก็​หื้อ​สิทธิ์​เขา​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า
12 Baise sabuw afa hibai naatu wabinamaim hitumitum, naatu baibasit itih i hina God natunatun himatar.
13 บ่ใจ้​ลูก​ตี้​เกิด​จาก​คน กาว่า​เกิด​จาก​ความ​ต้องก๋าน​ตาง​ก๋าย กาว่า​เกิด​จาก​ความ​ต้องก๋าน​ของ​ป้อแม่ แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ลูก​ของ​พระองค์
13 God natunatun himamatar i men orot anarara, o men orot babin aawan hairi hi’in kek tetutufu na’atube’emih, baise i God akisin anakokok sinaf i natunatun himatar.
14 พระกำ​ได้​มา​เกิด​เป๋น​คน​และ​อยู่​ต้ามก๋าง​หมู่​เฮา พระองค์​มี​พระคุณ​กับ​ความ​จริง​เกี่ยวกับ​พระเจ้า​อย่าง​เต๋ม​ล้น แล้ว​หมู่​เฮา​เกย​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระบุตร​องค์​เดียว​ตี้​มา​จาก​พระบิดา
14 Tur i na orot matar, naatu wanawanatamaim ma, ana marakaw bonamanamarin i taitin, iti marakaw bonamanamarin i God Natun ta’imonamo ebitin. Iti tur wanawanan i turobe naatu manaw kabeber awan karatan.
15 ยอห์น​เป๋น​พยาน​เรื่อง​ของ​พระองค์​และ​ฮ้องเอิ้น​บอก​คน​ตังหลาย​ว่า “คน​นี้​คือ​คน​ตี้​เฮา​เกย​อู้​เถิง​ว่า ‘ผู้​ตี้​มา​เมื่อ​ลูน​เฮา​จะ​เป๋น​คน​ตี้​ยิ่งใหญ่​นัก​เหลือ​ตั๋ว​เฮา ย้อน​ว่า​ต้าน​มี​อยู่​ก่อน​ตี้​เฮา​จะ​เกิด​แหม’ ”
15 John iti orot isan fanan sib binan eo,” Iti orot ayu isan ao’oban iti enan, anamaramaim ayu iti na’at ao, ‘I ayu ufu enan i ana fair ra’at ayu natabiru, anayabin i wan ma’abo ayu atufuw.’”
16 พระองค์​มี​พระคุณ​เต๋ม​ล้น ก็​เลย​ปั๋น​ปอน​หื้อ​หมู่​เฮา​บ่ขาด​เลย
16 I wanawanan manaw kabeber karsuwei it etei ebigegewasinit, ana baigegewasin tafan baban ebitit.
17 พระเจ้า​ได้​หื้อ​บท​บัญญัติ​ของ​พระองค์​ผ่าน​ตาง​โมเสส แต่​หื้อ​พระคุณ​กับ​ความ​จริง​เกี่ยวกับ​พระองค์​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์
17 Anayabin God ana ofafar i Moses itin, baise manaw kabeber naatu turobe i Jesu Keriso’one na.
18 บ่มี​ใผ​เกย​หัน​พระเจ้า มี​ก้า​พระบุตร​องค์​เดียว​ของ​พระเจ้า ตี้​เป๋น​พระเจ้า​เอง กับ​อยู่​ใก้​พระบิดา ตี้​เยียะ​หื้อ​เฮา​ฮู้จัก​พระเจ้า
18 Men yait ta God itin. baise God Natun ta’imon Tamah wanawananamaim ema’am akisinamo God bai na bebeyanamaim tasusu’ub.
19 นี่​เป๋น​กำ​พยาน​ของ​ยอห์น เมื่อ​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ส่ง​หมู่​ปุโรหิต​กับ​หมู่​เลวี​ไป​หา​ยอห์น หมู่​เขา​มา​ถาม​ยอห์น​ว่า “ต้าน​เป๋น​ใผ”
19 Jew hai ukwarih Jerusalem hima’am firis afa naatu hai baibaisayah afa hiyafarih hin John hibatiy? “O i yait?”
20 ยอห์น​ยอมฮับ​อย่าง​เปิดเผย กับ​บอก​ความ​จริง​กับ​เขา​ว่า “เฮา​บ่ใจ้​พระคริสต์”
20 I men baifuwenamaim iyafutih, baise i mutufor bebeyanamaim eorereb, “Ayu i men Keriso.”
21 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ถาม​แหม​ว่า “ถ้า​จาอั้น เป๋น​เอลียาห์​กา” ยอห์น​ก็​บอก​ว่า “บ่ใจ้” หมู่​เขา​ก็​ถาม​แหม​ว่า “เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นั้น​ตี้​เฮา​กอย​ถ้า​อยู่​กา” ยอห์น​ก็​บอก​ว่า “บ่ใจ้”
21 Naatu hibatiy, “Bo o i yait? Om Elizah?” John eo, “Ayu men Elizah.” Ai o dinab orot?” John iya’afutih eo, “Ayu men dinab orot.”
22 หมู่​เขา​ก็​เลย​ถาม​ว่า “แล้ว​ต้าน​เป๋น​ใผ​กั๋น​แน่ บอก​หื้อ​เฮา​ฮู้​กำ เฮา​ต้อง​ปิ๊ก​ไป​ตอบ​คน​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา ต้าน​ว่า​ต้าน​เป๋น​ใผ”
22 Ibanak hibatiy maiye hio, “O i yait? Ku’o anowar saise anamatabir anan iyab hiyafari anan hai tur ana’owen. O taiyuw isa boro inakubuna ananowar.”
23 ยอห์น​ก็​เลย​ตอบ​ต๋าม​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ตี้​ได้​อู้​ไว้​ว่า
23 John iya’afutih dinab orot Isaiah Buk Atamaninamaim kirum inu’in imaim eo, “Ayu i orot ta fanan araramaim eafa’af. Ef kwanarumutufur Regah ana remor isan!”
24 บาง​คน​ตี้​หมู่​ฟาริสี​ส่ง​มา
24 Kob nayah Pharisee hiyafarih hina,
25 ถาม​ว่า “ถ้า​ต้าน​บ่ใจ้​พระคริสต์ บ่ใจ้​เอลียาห์ กับ​บ่ใจ้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​คน​นั้น แล้ว​จาใด​ต้าน​เถิง​หื้อ​บัพติศมา​กับ​คน​ตังหลาย”
25 John hibatiy, “Bo o men Keriso, o Elizah o dinab orot na’at, aisim sabuw bapataito kubitih?”
26 ยอห์น​ก็​ตอบ​ว่า “เฮา​หื้อ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ แต่​จะ​มี​แหม​ผู้​นึ่ง​ใน​หมู่​ต้าน ตี้​หมู่​ต้าน​ยัง​บ่ฮู้จัก​ว่า​เป๋น​ใผ
26 John hai tur eowen eo, “Ayu harewamaim sabuw bapataito abitih, Baise kwa wanawanamaim orot ta ebatabat kwa men kwaso’ob.
27 ต้าน​เป๋น​ผู้​ตี้​จะ​มา​เมื่อลูน​เฮา แม้แต่​แก้​สาย​มัด​เกิบ​ของ​ต้าน ตั๋ว​เฮา​ยัง​บ่สมควร​จะ​เยียะ​จาอั้น​เลย”
27 I Ayu ufu’umaim enan, an ana baibaiyon murab men gewasu boro anarufamen.”
28 เหตุก๋ารณ์​นี้​เกิด​ขึ้น​ตี้​หมู่​บ้าน​เบธานี​เผิก​ตัง​วันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ตี้​ยอห์น​ก่ำลัง​หื้อ​บัพติศมา​อยู่
28 Iti sawar etei i Bethany himatar harew Jordan sisibin veya yeninane, John sabuw bapataito bitihimaim.
29 แหม​วัน​นึ่ง ยอห์น​หัน​พระเยซู​เตียว​ซื่อ​มา​ตาง​เขา ยอห์น​ก็​เอิ้น​ว่า “หั้น​ลอ ลูก​แกะ​ของ​พระเจ้า ตี้​จะ​มา​ฮับ​เอา​โต้ษ​บาป​ของ​โลก​ไป
29 Mar to John nuw Jesu nan itin eo, “Kwanuw God Ana Lamb tafaram ana kakafin bosairenayan enan kwa’itin!”
30 คน​นี้​คือ​คน​ตี้​เฮา​เกย​อู้​เถิง​ว่า ‘จะ​มี​คน​นึ่ง​มา​เมื่อ​ลูน​เฮา จะ​เป๋น​คน​ตี้​ยิ่งใหญ่​นัก​เหลือ​ตั๋ว​เฮา ย้อน​ว่า​ต้าน​มี​อยู่​ก่อน​ตี้​เฮา​จะ​เกิด​แหม’
30 Iti orot isan ao’orereb anamaramaim iti na’atube ao, ‘Orot ayu ufu’umaim enan i ana fair ra’at kwanekwan, anayabin i wan ma’abo ayu a tufuw.’
31 ตั๋ว​เฮา​ก็​บ่ฮู้​ว่า​ต้าน​เป๋น​ใผ แต่​ตี้​เฮา​หื้อ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ ก็​เปื้อ​จะ​เปิดเผย​หื้อ​จาว​อิสราเอล​ได้​ฮู้จัก​ต้าน”
31 Ayu taiyuwu auman iti orot men asu’ub, baise anayabin nati isan ayu harewamaim sabuw bapataito abitih imaim Israel sabuw isah tirerereb hitaso’ob’.
32 — ausente —
32 Naatu John iti tur eorereb. “Ayu Anunin mamu imag na’atube marane ra’iy naatu i tafanamaim mamara’at aitin.
33 — ausente —
33 Ayu iti orot i boro men ataso’ob, baise God iyunu ana harewamaim sabuw bapataito abitih i au tur eowen, ‘Orot yait Anunin nara’iy tafanamaim namara’at ina’i’itin, i boro Anun Kakafiyinamaim bapataito nitih.’”
34 เฮา​หัน​เรื่อง​นี้​กับ​ต๋า​ตั๋วเก่า เป๋น​พยาน​ได้​ว่า คน​นี้​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​แต๊ๆ”
34 John eo, “Ayu aitinika naatu ao’orereb iti i God Natun.”
35 ต่อ​มา​แหม​วัน​นึ่ง ยอห์น​ก่ำลัง​ยืน​อยู่​กับ​สาวก​ของ​เขา​สอง​คน
35 Ana martot John iban maiye ana bai’ufununayah orot rou’ab bairi hina efan ta’imonamaim hibatabat.
36 เมื่อ​ยอห์น​หัน​พระเยซู​เตียว​ก๋าย​ไป ก็​อู้​ว่า “หั้น​ลอ ลูก​แกะ​ของ​พระเจ้า”
36 Naatu Jesu na natabirih inan i’itin anamaramaim, John eo, “God ana Lamb enan kwa’itin!”
37 เมื่อ​สาวก​สอง​คน​นั้น ได้​ยิน​จาอั้น​ก็​เตียว​ตวย​พระเยซู​ไป
37 Anamaramaim bai’ufununayah orot rou’ab iti hinonowar, i hairi Jesu hi’ufunun.
38 พระเยซู​ก็​งว้าย​มา แล้ว​หัน​เขา​สอง​คน​เตียว​ตวย​มา พระองค์​ก็​ถาม​ว่า “ต้าน​ต้องก๋าน​อะหยัง” แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “รับบี” (​หมายเถิง​อาจ๋ารย์​) “ต้าน​พัก​อยู่​ตี้​ไหน”
38 Jesu nunutabir, orot rou’ab hibi’ufunun itih naatu ibatiyih, “Kwa abistan kwakokok?”
39 พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “ตวย​มา​ผ่อ​แล่” แล้ว​สาวก​ของ​ยอห์น​สอง​คน​ก็​ตวย​พระเยซู​ไป​ตี้​อยู่​ของ​พระองค์ ต๋อน​นั้น​เป๋น​เวลา​สี่​โมง​แลง​แล้ว หมู่​เขา​ก็​เลย​อยู่​ตวย​พระเยซู​จ๋น​เสี้ยง​วัน​นั้น
39 I iya’afutih eo, “Kwanatan, kwa taiyuw efan kwa’itin.”
40 อันดรูว์ น้องบ่าว​ของ​ซีโมน​เปโตร​เป๋น​คน​นึ่ง​ใน​สอง​คน​นั้น​ตี้​ได้​ยิน​ยอห์น​อู้ แล้ว​ตวย​พระเยซู​ไป
40 John abistan eo’o orot rou’ab hinowar Jesu hibi’ufunun orot ta i Andrew, Simon Peter tain
41 อย่าง​แรก​ตี้​อันดรูว์​เยียะ ก็​คือ​ไป​หา​ซีโมน​อ้าย​ของ​เขา แล้ว​อันดรูว์​ก็​เล่า​หื้อ​ซีโมน​ฟัง​ว่า “เฮา​ได้​ปะ​กับ​พระ​เมสสิยาห์​แล้ว” (​พระ​เมสสิยาห์​แป๋​ว่า​พระคริสต์​)
41 Andrew Jesu bihamiy ufunamaim wantoro’ot i tuwah Simon nuwih, naatu tita’ur ana tur eowen, “Ayu i Roubininenayan atita’ur, nati i Keriso.”
42 อันดรูว์​ก็​ปา​ซีโมน​ไป​ปะ​พระเยซู บ่ากอง​พระเยซู​หัน​ซีโมน​ก็​อู้​ว่า “ต้าน​คือ​ซีโมน​ลูกบ่าว​ของ​ยอห์น แต่​คน​จะ​ฮ้อง​ต้าน​ว่า เคฟาส” (​คือ​เปโตร ตี้​แป๋​ว่า บ่าหิน​ใหญ่​)
42 Naatu Andrew tuwah Simon nawiy in Jesu biyan tit.
43 แหม​วัน​นึ่ง พระเยซู​ตัดสิน​ใจ๋​จะ​ไป​แคว้น​กาลิลี แล้ว​พระองค์​ก็​ไป​หา​ฟีลิป อู้​กับ​เขา​ว่า “ตวย​เฮา​มา​เต๊อะ”
43 Ana marto, Jesu au Galilee namih bobogaigiwas, Philip tita’ur naatu iu, “Kuna kwi’ufnunu tan.”
44 ฟีลิป​เป๋น​คน​เมือง​เบธไซดา เหมือน​อันดรูว์​กับ​เปโตร
44 Philip ana tafaram i Betsaida, Andrew tuwah Peter bairi hai bar merar ta’imon.
45 แล้ว​ฟีลิป​ก็​ไป​หา​นาธานาเอล แล้ว​บอก​เขา​ว่า “เฮา​ได้​ปะ​คน​นั้น​ตี้​โมเสส​เขียน​เถิง​ใน​บท​บัญญัติ กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​เขียน​เถิง​ต้าน​ไว้​ตวย คือ​เยซู​จาว​เมือง​นาซาเร็ธ​ตี้​เป๋น​ลูกบ่าว​ของ​โยเซฟ”
45 Philip na Nathanael tita’ur naatu iu, “Iti orot isan Moses Buka Atamaninamaim eo kikirum naatu dinab oro’orot auman hikikirum i boun atita’ur, iti orot tamah i Joseph ana bar ana merar i Nazareth.”
46 แล้ว​นาธานาเอล​ก็​อู้​ว่า “นาซาเร็ธ​นั่น​หนะ​ก๋า ของ​ดี​อะหยัง​จะ​มา​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ได้” ฟีลิป​ก็​บอก​ว่า “ตวย​เฮา​มา​ผ่อ​แล่”
46 “Nazareth! Sawar gewasin ta boro imaim namatar?” Nathanael ibat.
47 บ่ากอง​พระองค์​หัน​นาธานาเอล​เตียว​เข้า​มา​หา พระองค์​ก็​อู้​ว่า “นี่​ลอ จาว​อิสราเอล​แต๊ๆ ตี้​บ่ขี้​จุ​เลย”
47 Anamaramaim Jesu nuw Nathanael nan itin, isan eo, “I turobe Israel mowan, i orot ana yawas gewasin men baifufuwenayan.”
48 นาธานาเอล​ก็​ถาม​ว่า “ต้าน​ฮู้จัก​เฮา​ได้​จาใด” พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “เฮา​หัน​ต้าน​อยู่​ปื๊น​เก๊า​บ่าเดื่อ​ก่อน​ตี้​ฟีลิป​ไป​ฮ้อง​ต้าน​แหม”
48 Nathanael ibatiy, “O mi’itube ayu isu’ubu?”
49 นาธานาเอล​ก็​บอก​ว่า “อาจ๋ารย์ ต้าน​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า กับ​เป๋น​กษัตริย์​ของ​จาว​อิสราเอล​แต๊ๆ”
49 Imaibo Nathanael eorereb eo, “Rabbi, Bai’obaiyenayan o i God Natun! o i Israel hai Aiwob.”
50 พระเยซู​ก็​อู้​แหม​ว่า “ตี้​ต้าน​เจื้อ​นี้ ก็​ย้อน​เฮา​บอก​ว่า เฮา​หัน​ต้าน​อยู่​ปื๊น​เก๊า​บ่าเดื่อ​กา แต่​ต้าน​จะ​ได้​หัน​สิ่ง​ตี้​ยิ่งใหญ่​นัก​เหลือ​นี้​แหม”
50 Jesu eo, “O i tumatum anayabin ayu a tur aowen o i ai fig an ima’am ait. O boro sawar gagamihika ina’itan men iti i’i’itin na’atube.”
51 พระองค์​ก็​อู้​ต่อ​แหม​ว่า “เฮา​จะ​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า หมู่​ต้าน​จะ​ได้​หัน​ต๊องฟ้า​เปิด​ออก​เป๋น​ฮ่อม กับ​จะ​หัน​ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​ขึ้นๆ ลงๆ อยู่​บน​บุตรมนุษย์”
51 Tur tafan ya’abar maiye eo, “Turobe a tur ao’owen, kwa boro mar ana etawan nabotawiy, naatu God ana tounamatar Orot Natun biyanamaim hinayen hinarara’iy kwana’itih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.