João 17
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 หลังจากพระเยซูอู้จาอั้นแล้ว พระองค์ก็แหงนหน้าขึ้นผ่อต๊องฟ้า แล้วก็อู้ว่า “ข้าแต่พระบิดา เถิงเวลาแล้ว ขอโผดเยียะหื้อกู้คนหันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระบุตรของพระองค์ เปื้อพระบุตรของพระองค์ก็จะได้เยียะหื้อกู้คนหันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระองค์
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 ย้อนว่าพระองค์ได้หื้อพระบุตรมีสิทธิอำนาจเหนือกู้คน เปื้อพระบุตรจะหื้อจีวิตนิรันดร์กับกู้คนตี้พระองค์ได้หื้อพระบุตรไว้
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 จีวิตนิรันดร์ก็คือ ก๋านฮู้จักพระองค์ผู้เป๋นพระเจ้าผู้เตี้ยงแต๊องค์เดียว และฮู้จักพระเยซูคริสต์ผู้ตี้พระองค์ใจ๊มา
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ข้าพระองค์ได้เยียะหื้อคนในโลกนี้หันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระองค์โดยเยียะก๋านกู้อย่างตี้พระองค์มอบหื้อข้าพระองค์ไว้เสร็จแล้ว
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 บ่าเดี่ยวนี้ขอพระบิดาหื้อเกียรติข้าพระองค์ต่อหน้าพระองค์ คือเกียรติตี้พระบุตรเกยมีฮ่วมกั๋นกับพระองค์ก่อนตี้โลกนี้เกิดขึ้นมา
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “คนตี้พระองค์นำมาติดต๋ามข้าพระองค์จากโลกนี้ ข้าพระองค์ก็เยียะหื้อฮู้จักพระองค์ คนหมู่นี้เป๋นของพระองค์ตี้พระองค์มอบไว้กับข้าพระองค์แล้ว หมู่เขาได้เยียะต๋ามถ้อยกำของพระองค์
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 บ่าเดี่ยวนี้หมู่เขาฮู้แล้วว่า กู้สิ่งตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ไว้มาจากพระองค์
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 ย้อนว่ากำตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ไว้นั้น ข้าพระองค์ได้หื้อหมู่เขาแล้ว และหมู่เขาก็ยอมฮับกำนั้นไว้ และหมู่เขาฮู้แต๊ๆ แล้วว่าข้าพระองค์มาจากพระองค์ และเจื้อว่าพระองค์ใจ๊ข้าพระองค์มา
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ข้าพระองค์อธิษฐานหื้อหมู่เขา บ่ใจ้อธิษฐานหื้อคนในโลก แต่อธิษฐานหื้อคนหมู่นั้นตี้พระองค์มอบหื้อข้าพระองค์ไว้ ย้อนหมู่เขาเป๋นคนของพระองค์
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 กู้อย่างตี้เป๋นของข้าพระองค์ ก็เป๋นของพระองค์ แล้วกู้อย่างตี้เป๋นของพระองค์ก็เป๋นของข้าพระองค์ กับคนหมู่นี้เยียะหื้อโลกหันเถิงความยิ่งใหญ่ของข้าพระองค์
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ข้าพระองค์จะบ่อยู่ในโลกนี้แหมแล้ว แต่หมู่เขายังอยู่ในโลกนี้ กับข้าพระองค์ก่ำลังจะปิ๊กไปหาพระองค์ ข้าแต่พระบิดา ผู้บริสุทธิ์ ขอพระองค์ปกปักฮักษาหมู่เขาโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ตี้ได้หื้อข้าพระองค์ตวยเต๊อะ เปื้อหมู่เขาจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋น เหมือนกับตี้พระองค์กับข้าพระองค์เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋น
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 ต๋อนตี้ข้าพระองค์อยู่กับหมู่เขา ข้าพระองค์ก็ปกปักฮักษาหมู่เขาหื้อปลอดภัยโดยฤทธิ์อำนาจตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ ข้าพระองค์ปกป้องหมู่เขาไว้และบ่มีใผหายไปสักคน ยกเว้นคนนั้นตี้พระองค์ก๋ำหนดไว้ จะต้องฉิบหายวายวอด เปื้อหื้อเป๋นไปต๋ามพระคัมภีร์
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “แต่บ่าเดี่ยวนี้ข้าพระองค์ก่ำลังจะปิ๊กไปหาพระองค์ ตี้ข้าพระองค์อู้เรื่องหมู่นี้ต๋อนตี้ยังอยู่ในโลก ก็เปื้อหื้อหมู่เขาได้ฮับความจื้นจมยินดีอย่างเต๋มตี้เหมือนตี้ข้าพระองค์ได้ฮับ
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 ข้าพระองค์ได้หื้อถ้อยกำของพระองค์กับหมู่เขาแล้ว และโลกนี้จังหมู่เขา ย้อนว่าหมู่เขาบ่ใจ้ของโลกเหมือนกับตี้ข้าพระองค์บ่ใจ้ของโลก
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 ข้าพระองค์บ่ขอหื้อพระองค์เอาหมู่เขาออกไปจากโลก แต่ขอหื้อพระองค์ปกปักฮักษาหมู่เขาหื้อปลอดภัยจากมาร
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 หมู่เขาบ่ใจ้ของโลกเหมือนกับข้าพระองค์ตี้บ่ใจ้ของโลก
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ถ้อยกำของพระองค์เป๋นความจริง ขอหื้อถ้อยกำนั้นเยียะหื้อหมู่เขาเป๋นคนตี้บริสุทธิ์ของพระองค์
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 พระองค์ส่งข้าพระองค์มาในโลกจาใด ข้าพระองค์ก็ส่งหมู่เขาไปในโลกจาอั้น
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ข้าพระองค์ขอถวายตั๋วฮับใจ๊พระองค์ เปื้อหมู่เขาก็จะถวายตั๋วฮับใจ๊พระองค์อย่างแต๊จริงเหมือนกั๋น
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “ข้าพระองค์บ่ได้อธิษฐานเปื้อหมู่เขาเต้าอั้น แต่อธิษฐานเปื้อหมู่คนตี้จะเจื้อวางใจ๋ข้าพระองค์ผ่านตางกำพยานของหมู่เขาตวย
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 ข้าพระองค์ขอหื้อหมู่เขาตึงหมดเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นเหมือนกับตี้พระบิดาเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระบิดา ขอหื้อหมู่เขาเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับเฮาตวย เปื้อโลกจะเจื้อว่าพระองค์เป๋นผู้ส่งข้าพระองค์มา
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 เกียรติตี้พระองค์ได้หื้อข้าพระองค์ไว้ ข้าพระองค์ได้หื้อหมู่เขาแล้ว เปื้อหมู่เขาจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นเหมือนกับตี้พระองค์กับข้าพระองค์เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋น
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 ข้าพระองค์เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับหมู่เขา กับพระองค์ก็เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับข้าพระองค์ เปื้อหมู่เขาจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นแต๊ๆ กับเปื้อคนตังหลายจะฮู้ว่าพระองค์ส่งข้าพระองค์มา และพระองค์ก็ฮักหมู่เขาเหมือนกับตี้พระองค์ฮักข้าพระองค์
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “ข้าแต่พระบิดา ข้าพระองค์ใค่หื้อคนหมู่นี้ตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ อยู่กับข้าพระองค์ในตี้ตี้ข้าพระองค์อยู่นั้น เปื้อหมู่เขาจะได้หันเถิงความยิ่งใหญ่ของข้าพระองค์ ตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ไว้ ย้อนพระองค์ฮักข้าพระองค์ก่อนสร้างโลกนี้
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ข้าแต่พระบิดาผู้มีความยุติธรรม โลกนี้บ่ฮู้จักพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฮู้จักพระองค์ และคนหมู่นี้ก็ฮู้ว่าพระองค์ส่งข้าพระองค์มา
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 ข้าพระองค์เยียะหื้อหมู่เขาฮู้จักพระองค์แล้ว กับจะเยียะต่อไปแหม เปื้อว่าความฮักตี้พระองค์มีหื้อข้าพระองค์จะอยู่กับหมู่เขา กับข้าพระองค์ก็จะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับหมู่เขาตวย”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.