João 17
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 หลังจากพระเยซูอู้จาอั้นแล้ว พระองค์ก็แหงนหน้าขึ้นผ่อต๊องฟ้า แล้วก็อู้ว่า “ข้าแต่พระบิดา เถิงเวลาแล้ว ขอโผดเยียะหื้อกู้คนหันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระบุตรของพระองค์ เปื้อพระบุตรของพระองค์ก็จะได้เยียะหื้อกู้คนหันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระองค์
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 ย้อนว่าพระองค์ได้หื้อพระบุตรมีสิทธิอำนาจเหนือกู้คน เปื้อพระบุตรจะหื้อจีวิตนิรันดร์กับกู้คนตี้พระองค์ได้หื้อพระบุตรไว้
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 จีวิตนิรันดร์ก็คือ ก๋านฮู้จักพระองค์ผู้เป๋นพระเจ้าผู้เตี้ยงแต๊องค์เดียว และฮู้จักพระเยซูคริสต์ผู้ตี้พระองค์ใจ๊มา
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ข้าพระองค์ได้เยียะหื้อคนในโลกนี้หันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระองค์โดยเยียะก๋านกู้อย่างตี้พระองค์มอบหื้อข้าพระองค์ไว้เสร็จแล้ว
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 บ่าเดี่ยวนี้ขอพระบิดาหื้อเกียรติข้าพระองค์ต่อหน้าพระองค์ คือเกียรติตี้พระบุตรเกยมีฮ่วมกั๋นกับพระองค์ก่อนตี้โลกนี้เกิดขึ้นมา
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “คนตี้พระองค์นำมาติดต๋ามข้าพระองค์จากโลกนี้ ข้าพระองค์ก็เยียะหื้อฮู้จักพระองค์ คนหมู่นี้เป๋นของพระองค์ตี้พระองค์มอบไว้กับข้าพระองค์แล้ว หมู่เขาได้เยียะต๋ามถ้อยกำของพระองค์
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 บ่าเดี่ยวนี้หมู่เขาฮู้แล้วว่า กู้สิ่งตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ไว้มาจากพระองค์
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 ย้อนว่ากำตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ไว้นั้น ข้าพระองค์ได้หื้อหมู่เขาแล้ว และหมู่เขาก็ยอมฮับกำนั้นไว้ และหมู่เขาฮู้แต๊ๆ แล้วว่าข้าพระองค์มาจากพระองค์ และเจื้อว่าพระองค์ใจ๊ข้าพระองค์มา
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ข้าพระองค์อธิษฐานหื้อหมู่เขา บ่ใจ้อธิษฐานหื้อคนในโลก แต่อธิษฐานหื้อคนหมู่นั้นตี้พระองค์มอบหื้อข้าพระองค์ไว้ ย้อนหมู่เขาเป๋นคนของพระองค์
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 กู้อย่างตี้เป๋นของข้าพระองค์ ก็เป๋นของพระองค์ แล้วกู้อย่างตี้เป๋นของพระองค์ก็เป๋นของข้าพระองค์ กับคนหมู่นี้เยียะหื้อโลกหันเถิงความยิ่งใหญ่ของข้าพระองค์
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ข้าพระองค์จะบ่อยู่ในโลกนี้แหมแล้ว แต่หมู่เขายังอยู่ในโลกนี้ กับข้าพระองค์ก่ำลังจะปิ๊กไปหาพระองค์ ข้าแต่พระบิดา ผู้บริสุทธิ์ ขอพระองค์ปกปักฮักษาหมู่เขาโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ตี้ได้หื้อข้าพระองค์ตวยเต๊อะ เปื้อหมู่เขาจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋น เหมือนกับตี้พระองค์กับข้าพระองค์เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋น
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ต๋อนตี้ข้าพระองค์อยู่กับหมู่เขา ข้าพระองค์ก็ปกปักฮักษาหมู่เขาหื้อปลอดภัยโดยฤทธิ์อำนาจตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ ข้าพระองค์ปกป้องหมู่เขาไว้และบ่มีใผหายไปสักคน ยกเว้นคนนั้นตี้พระองค์ก๋ำหนดไว้ จะต้องฉิบหายวายวอด เปื้อหื้อเป๋นไปต๋ามพระคัมภีร์
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “แต่บ่าเดี่ยวนี้ข้าพระองค์ก่ำลังจะปิ๊กไปหาพระองค์ ตี้ข้าพระองค์อู้เรื่องหมู่นี้ต๋อนตี้ยังอยู่ในโลก ก็เปื้อหื้อหมู่เขาได้ฮับความจื้นจมยินดีอย่างเต๋มตี้เหมือนตี้ข้าพระองค์ได้ฮับ
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 ข้าพระองค์ได้หื้อถ้อยกำของพระองค์กับหมู่เขาแล้ว และโลกนี้จังหมู่เขา ย้อนว่าหมู่เขาบ่ใจ้ของโลกเหมือนกับตี้ข้าพระองค์บ่ใจ้ของโลก
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ข้าพระองค์บ่ขอหื้อพระองค์เอาหมู่เขาออกไปจากโลก แต่ขอหื้อพระองค์ปกปักฮักษาหมู่เขาหื้อปลอดภัยจากมาร
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 หมู่เขาบ่ใจ้ของโลกเหมือนกับข้าพระองค์ตี้บ่ใจ้ของโลก
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 ถ้อยกำของพระองค์เป๋นความจริง ขอหื้อถ้อยกำนั้นเยียะหื้อหมู่เขาเป๋นคนตี้บริสุทธิ์ของพระองค์
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 พระองค์ส่งข้าพระองค์มาในโลกจาใด ข้าพระองค์ก็ส่งหมู่เขาไปในโลกจาอั้น
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ข้าพระองค์ขอถวายตั๋วฮับใจ๊พระองค์ เปื้อหมู่เขาก็จะถวายตั๋วฮับใจ๊พระองค์อย่างแต๊จริงเหมือนกั๋น
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “ข้าพระองค์บ่ได้อธิษฐานเปื้อหมู่เขาเต้าอั้น แต่อธิษฐานเปื้อหมู่คนตี้จะเจื้อวางใจ๋ข้าพระองค์ผ่านตางกำพยานของหมู่เขาตวย
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 ข้าพระองค์ขอหื้อหมู่เขาตึงหมดเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นเหมือนกับตี้พระบิดาเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับข้าพระองค์ และข้าพระองค์ก็เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระบิดา ขอหื้อหมู่เขาเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับเฮาตวย เปื้อโลกจะเจื้อว่าพระองค์เป๋นผู้ส่งข้าพระองค์มา
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 เกียรติตี้พระองค์ได้หื้อข้าพระองค์ไว้ ข้าพระองค์ได้หื้อหมู่เขาแล้ว เปื้อหมู่เขาจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นเหมือนกับตี้พระองค์กับข้าพระองค์เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋น
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 ข้าพระองค์เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับหมู่เขา กับพระองค์ก็เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับข้าพระองค์ เปื้อหมู่เขาจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นแต๊ๆ กับเปื้อคนตังหลายจะฮู้ว่าพระองค์ส่งข้าพระองค์มา และพระองค์ก็ฮักหมู่เขาเหมือนกับตี้พระองค์ฮักข้าพระองค์
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “ข้าแต่พระบิดา ข้าพระองค์ใค่หื้อคนหมู่นี้ตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ อยู่กับข้าพระองค์ในตี้ตี้ข้าพระองค์อยู่นั้น เปื้อหมู่เขาจะได้หันเถิงความยิ่งใหญ่ของข้าพระองค์ ตี้พระองค์หื้อข้าพระองค์ไว้ ย้อนพระองค์ฮักข้าพระองค์ก่อนสร้างโลกนี้
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ข้าแต่พระบิดาผู้มีความยุติธรรม โลกนี้บ่ฮู้จักพระองค์ แต่ข้าพระองค์ฮู้จักพระองค์ และคนหมู่นี้ก็ฮู้ว่าพระองค์ส่งข้าพระองค์มา
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 ข้าพระองค์เยียะหื้อหมู่เขาฮู้จักพระองค์แล้ว กับจะเยียะต่อไปแหม เปื้อว่าความฮักตี้พระองค์มีหื้อข้าพระองค์จะอยู่กับหมู่เขา กับข้าพระองค์ก็จะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับหมู่เขาตวย”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.