João 17

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 หลังจาก​พระเยซู​อู้​จาอั้น​แล้ว พระองค์​ก็​แหงน​หน้า​ขึ้น​ผ่อ​ต๊องฟ้า แล้ว​ก็​อู้​ว่า “ข้า​แต่​พระบิดา เถิง​เวลา​แล้ว ขอ​โผด​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระบุตร​ของ​พระองค์ เปื้อ​พระบุตร​ของ​พระองค์​ก็​จะ​ได้​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 ย้อน​ว่า​พระองค์​ได้​หื้อ​พระบุตร​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​กู้​คน เปื้อ​พระบุตร​จะ​หื้อ​จีวิต​นิรันดร์​กับ​กู้​คน​ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​พระบุตร​ไว้
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 จีวิต​นิรันดร์​ก็​คือ ก๋าน​ฮู้จัก​พระองค์​ผู้​เป๋น​พระเจ้า​ผู้​เตี้ยงแต๊​องค์​เดียว และ​ฮู้จัก​พระเยซู​คริสต์​ผู้​ตี้​พระองค์​ใจ๊​มา
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ข้า​พระองค์​ได้​เยียะ​หื้อ​คน​ใน​โลก​นี้​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​โดย​เยียะ​ก๋าน​กู้​อย่าง​ตี้​พระองค์​มอบ​หื้อ​ข้า​พระองค์​ไว้​เสร็จ​แล้ว
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 บ่าเดี่ยว​นี้​ขอ​พระบิดา​หื้อ​เกียรติ​ข้า​พระองค์​ต่อหน้า​พระองค์ คือ​เกียรติ​ตี้​พระบุตร​เกย​มี​ฮ่วม​กั๋น​กับ​พระองค์​ก่อน​ตี้​โลก​นี้​เกิด​ขึ้น​มา
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “คน​ตี้​พระองค์​นำ​มา​ติดต๋าม​ข้า​พระองค์​จาก​โลก​นี้ ข้า​พระองค์​ก็​เยียะ​หื้อ​ฮู้จัก​พระองค์ คน​หมู่​นี้​เป๋น​ของ​พระองค์​ตี้​พระองค์​มอบ​ไว้​กับ​ข้า​พระองค์​แล้ว หมู่​เขา​ได้​เยียะ​ต๋าม​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​เขา​ฮู้​แล้ว​ว่า กู้​สิ่ง​ตี้​พระองค์​หื้อ​ข้า​พระองค์​ไว้​มา​จาก​พระองค์
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 ย้อน​ว่า​กำ​ตี้​พระองค์​หื้อ​ข้า​พระองค์​ไว้​นั้น ข้า​พระองค์​ได้​หื้อ​หมู่​เขา​แล้ว และ​หมู่​เขา​ก็​ยอมฮับ​กำ​นั้น​ไว้ และ​หมู่​เขา​ฮู้​แต๊ๆ แล้ว​ว่า​ข้า​พระองค์​มา​จาก​พระองค์ และ​เจื้อ​ว่า​พระองค์​ใจ๊​ข้า​พระองค์​มา
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ข้า​พระองค์​อธิษฐาน​หื้อ​หมู่​เขา บ่ใจ้​อธิษฐาน​หื้อ​คน​ใน​โลก แต่​อธิษฐาน​หื้อ​คน​หมู่​นั้น​ตี้​พระองค์​มอบ​หื้อ​ข้า​พระองค์​ไว้ ย้อน​หมู่​เขา​เป๋น​คน​ของ​พระองค์
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 กู้​อย่าง​ตี้​เป๋น​ของ​ข้า​พระองค์ ก็​เป๋น​ของ​พระองค์ แล้ว​กู้​อย่าง​ตี้​เป๋น​ของ​พระองค์​ก็​เป๋น​ของ​ข้า​พระองค์ กับ​คน​หมู่​นี้​เยียะ​หื้อ​โลก​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​ข้า​พระองค์
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ข้า​พระองค์​จะ​บ่อยู่​ใน​โลก​นี้​แหม​แล้ว แต่​หมู่​เขา​ยัง​อยู่​ใน​โลก​นี้ กับ​ข้า​พระองค์​ก่ำลัง​จะ​ปิ๊ก​ไป​หา​พระองค์ ข้า​แต่​พระบิดา ผู้​บริสุทธิ์ ขอ​พระองค์​ปกปัก​ฮักษา​หมู่​เขา​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์​ตี้​ได้​หื้อ​ข้า​พระองค์​ตวย​เต๊อะ เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น เหมือน​กับ​ตี้​พระองค์​กับ​ข้า​พระองค์​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ต๋อน​ตี้​ข้า​พระองค์​อยู่​กับ​หมู่​เขา ข้า​พระองค์​ก็​ปกปัก​ฮักษา​หมู่​เขา​หื้อ​ปลอดภัย​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ตี้​พระองค์​หื้อ​ข้า​พระองค์ ข้า​พระองค์​ปกป้อง​หมู่​เขา​ไว้​และ​บ่มี​ใผ​หาย​ไป​สัก​คน ยกเว้น​คน​นั้น​ตี้​พระองค์​ก๋ำหนด​ไว้ จะ​ต้อง​ฉิบหาย​วายวอด เปื้อ​หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​พระคัมภีร์
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​ข้า​พระองค์​ก่ำลัง​จะ​ปิ๊ก​ไป​หา​พระองค์ ตี้​ข้า​พระองค์​อู้​เรื่อง​หมู่​นี้​ต๋อน​ตี้​ยัง​อยู่​ใน​โลก ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​เขา​ได้​ฮับ​ความ​จื้นจม​ยินดี​อย่าง​เต๋มตี้​เหมือน​ตี้​ข้า​พระองค์​ได้ฮับ
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 ข้า​พระองค์​ได้​หื้อ​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์​กับ​หมู่​เขา​แล้ว และ​โลก​นี้​จัง​หมู่​เขา ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​บ่ใจ้​ของ​โลก​เหมือน​กับ​ตี้​ข้า​พระองค์​บ่ใจ้​ของ​โลก
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ข้า​พระองค์​บ่ขอ​หื้อ​พระองค์​เอา​หมู่​เขา​ออก​ไป​จาก​โลก แต่​ขอ​หื้อ​พระองค์​ปกปัก​ฮักษา​หมู่​เขา​หื้อ​ปลอดภัย​จาก​มาร
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 หมู่​เขา​บ่ใจ้​ของ​โลก​เหมือน​กับ​ข้า​พระองค์​ตี้​บ่ใจ้​ของ​โลก
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 ถ้อยกำ​ของ​พระองค์​เป๋น​ความ​จริง ขอ​หื้อ​ถ้อยกำ​นั้น​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​เป๋น​คน​ตี้​บริสุทธิ์​ของ​พระองค์
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 พระองค์​ส่ง​ข้า​พระองค์​มา​ใน​โลก​จาใด ข้า​พระองค์​ก็​ส่ง​หมู่​เขา​ไป​ใน​โลก​จาอั้น
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ข้า​พระองค์​ขอ​ถวาย​ตั๋ว​ฮับใจ๊​พระองค์ เปื้อ​หมู่​เขา​ก็​จะ​ถวาย​ตั๋ว​ฮับใจ๊​พระองค์​อย่าง​แต๊​จริง​เหมือน​กั๋น
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “ข้า​พระองค์​บ่ได้​อธิษฐาน​เปื้อ​หมู่​เขา​เต้าอั้น แต่​อธิษฐาน​เปื้อ​หมู่​คน​ตี้​จะ​เจื้อ​วางใจ๋​ข้า​พระองค์​ผ่าน​ตาง​กำ​พยาน​ของ​หมู่​เขา​ตวย
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 ข้า​พระองค์​ขอ​หื้อ​หมู่​เขา​ตึง​หมด​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​เหมือน​กับ​ตี้​พระบิดา​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​ข้า​พระองค์ และ​ข้า​พระองค์​ก็​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระบิดา ขอ​หื้อ​หมู่​เขา​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​เฮา​ตวย เปื้อ​โลก​จะ​เจื้อ​ว่า​พระองค์​เป๋น​ผู้​ส่ง​ข้า​พระองค์​มา
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 เกียรติ​ตี้​พระองค์​ได้​หื้อ​ข้า​พระองค์​ไว้ ข้า​พระองค์​ได้​หื้อ​หมู่​เขา​แล้ว เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​เหมือน​กับ​ตี้​พระองค์​กับ​ข้า​พระองค์​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 ข้า​พระองค์​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​หมู่​เขา กับ​พระองค์​ก็​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​ข้า​พระองค์ เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​แต๊ๆ กับ​เปื้อ​คน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า​พระองค์​ส่ง​ข้า​พระองค์​มา และ​พระองค์​ก็​ฮัก​หมู่​เขา​เหมือน​กับ​ตี้​พระองค์​ฮัก​ข้า​พระองค์
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “ข้า​แต่​พระบิดา ข้า​พระองค์​ใค่​หื้อ​คน​หมู่​นี้​ตี้​พระองค์​หื้อ​ข้า​พระองค์ อยู่​กับ​ข้า​พระองค์​ใน​ตี้​ตี้​ข้า​พระองค์​อยู่​นั้น เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​ได้​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​ข้า​พระองค์ ตี้​พระองค์​หื้อ​ข้า​พระองค์​ไว้ ย้อน​พระองค์​ฮัก​ข้า​พระองค์​ก่อน​สร้าง​โลก​นี้
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ข้า​แต่​พระบิดา​ผู้​มี​ความ​ยุติธรรม โลก​นี้​บ่ฮู้จัก​พระองค์ แต่​ข้า​พระองค์​ฮู้จัก​พระองค์ และ​คน​หมู่​นี้​ก็​ฮู้​ว่า​พระองค์​ส่ง​ข้า​พระองค์​มา
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 ข้า​พระองค์​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​ฮู้จัก​พระองค์​แล้ว กับ​จะ​เยียะ​ต่อ​ไป​แหม เปื้อ​ว่า​ความ​ฮัก​ตี้​พระองค์​มี​หื้อ​ข้า​พระองค์​จะ​อยู่​กับ​หมู่​เขา กับ​ข้า​พระองค์​ก็​จะ​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​หมู่​เขา​ตวย”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.