João 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 “เฮาเป๋นเคือองุ่นแต๊ กับพระบิดาก็เป๋นคนผ่อคนกอย
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 กิ่งกู้กิ่งในเฮาตี้บ่มีหน่วย พระบิดาก็ตัดขว้างเหีย และพระองค์ก็แต่งกิ่งตี้มีหน่วยเปื้อหื้อมันออกหน่วยนักขึ้น
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 หมู่ต้านก็สะอาดแล้วย้อนกำสอนของเฮาตี้ได้บอกกับหมู่ต้านไป
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 หื้อติดกับเฮา และเฮาก็จะติดกับหมู่ต้าน กิ่งออกหน่วยเองบ่ได้นอกจากติดกับเคือองุ่นเต้าอั้น หมู่ต้านก็เป๋นเหมือนกิ่งนั้นตี้ออกหน่วยบ่ได้นอกจากติดกับเฮา
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “เฮาเป๋นเคือองุ่น หมู่ต้านเป๋นกิ่ง ใผตี้ติดอยู่กับเฮาและเฮาติดอยู่กับเขา คนนั้นก็จะออกหน่วยนัก ย้อนถ้าใผแยกจากเฮา เขาก็เยียะอะหยังบ่ได้เลย
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ถ้าเขาบ่ติดกับเฮา เขาก็เป๋นเหมือนกิ่งตี้โดนตัดขว้างหื้อเหี่ยวแห้งต๋าย แล้วโดนเก็บเอาไปเผาไฟเหีย
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “ถ้าหมู่ต้านติดอยู่กับเฮาและกำสั่งสอนของเฮาก็ติดอยู่กับหมู่ต้าน บ่ว่าหมู่ต้านจะขออะหยัง ต้านก็จะได้สิ่งนั้น
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 ถ้าหมู่ต้านออกหน่วยนัก หมู่ต้านก็จะเยียะหื้อหันว่าหมู่ต้านเป๋นสาวกของเฮา กับจะเยียะหื้อกู้คนหันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระบิดา
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 พระบิดาฮักเฮาจาใด เฮาก็ฮักหมู่ต้านจาอั้น หื้อหมู่ต้านอยู่ในความฮักของเฮา
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 ถ้าหมู่ต้านเยียะต๋ามกำสั่งของเฮา หมู่ต้านก็อยู่ในความฮักของเฮา เหมือนกับตี้เฮาเยียะต๋ามกำสั่งของพระบิดา และอยู่ในความฮักของพระองค์
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 นี่เป๋นสิ่งตี้เฮาบอกกับหมู่ต้าน เปื้อหื้อหมู่ต้านมีความจื้นจมยินดีอย่างตี้เฮามี กับมีความยินดีอย่างเต๋มตี้
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 กำสั่งของเฮาก็คือหื้อหมู่ต้านฮักกั๋น เหมือนตี้เฮาฮักหมู่ต้าน
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 บ่มีความฮักไหนตี้ยิ่งใหญ่นักเหลือนี้แหมแล้ว ก็คือ ก๋านตี้คนนึ่งสละจีวิตเปื้อเปื้อนของตั๋วเก่า
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 ถ้าหมู่ต้านเยียะต๋ามกำสั่งของเฮา หมู่ต้านก็เป๋นเปื้อนของเฮา
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 เฮาจะบ่ฮ้องหมู่ต้านว่าคนฮับใจ๊แหม ย้อนว่าคนฮับใจ๊บ่ฮู้ว่านายของตั๋วเก่าเยียะอะหยังพ่อง แต่เฮาฮ้องหมู่ต้านว่า เปื้อน ย้อนว่า กู้สิ่งกู้อย่างตี้เฮาได้ยินจากพระบิดาของเฮา เฮาก็บอกหื้อหมู่ต้านฮู้แล้ว
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 หมู่ต้านบ่ได้เลือกเฮา แต่เฮาเป๋นคนเลือกหมู่ต้าน กับมอบหมายงานหื้อหมู่ต้านไปเยียะจ๋นเกิดผล เป๋นผลตี้อยู่ได้ตลอด ย้อนจาอั้น อะหยังก็ต๋ามตี้หมู่ต้านขอในนามของเฮา พระบิดาก็จะหื้อกับหมู่ต้าน
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 กำสั่งของเฮาก็คือ หื้อหมู่ต้านฮักกั๋นเน่อ
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “เมื่อโลกนี้จังหมู่ต้าน ก็หื้อจ๋ำไว้ว่าโลกนี้จังเฮาก่อน
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 ถ้าหมู่ต้านเป๋นคนของโลกนี้ โลกนี้ก็จะฮักหมู่ต้านตี้เป๋นคนของโลก แต่หมู่ต้านบ่ได้เป๋นคนของโลกแล้ว ย้อนเฮาได้เลือกหมู่ต้านหื้อออกจากโลก จาอั้นโลกเลยจังหมู่ต้าน
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 หมู่ต้านจ๋ำกำตี้เฮาเกยบอกไว้ได้ก่อว่า ‘คนฮับใจ๊บ่ใหญ่เหลือเจ้านายของเขา’ ถ้าหมู่เขาค่ำเฮา หมู่เขาก็จะค่ำหมู่ต้านตวย ถ้าหมู่เขาเยียะต๋ามกำสั่งสอนของเฮา หมู่เขาก็จะเยียะต๋ามกำสั่งสอนของหมู่ต้านเหมือนกั๋น
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 ตี้หมู่เขาค่ำหมู่ต้านก็ย้อนหมู่ต้านติดต๋ามเฮา ย้อนหมู่เขาบ่ฮู้จักผู้ตี้ใจ๊เฮามา
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ถ้าเฮาบ่ได้มากับบ่ได้สั่งสอนหมู่เขา หมู่เขาก็จะบ่มีความผิดอะหยัง แต่บ่าเดี่ยวนี้หมู่เขาบ่มีข้อแก้ตั๋วในเรื่องบาปของหมู่เขา
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 ใผตี้จังเฮาก็จังพระบิดาเฮาตวย
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 ถ้าเฮาบ่ได้เยียะก๋านอัศจ๋รรย์ตี้บ่เกยมีใผเยียะในหมู่เขา หมู่เขาก็จะบ่มีบาปอะหยัง แต่หมู่เขาได้หันก๋านอัศจ๋รรย์หลายอย่างตี้เฮาเยียะไปแล้ว หมู่เขาก็ยังจังเฮากับพระบิดาของเฮาอยู่
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 ตี้เป๋นจาอั้นก็เปื้อหื้อเป๋นไปต๋ามบทบัญญัติของเขาตี้ว่า ‘หมู่เขาจังเฮาโดยบ่มีสาเหตุ’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “เฮาจะส่งผู้จ้วยตี้มาจากพระบิดามาหื้อหมู่ต้านก็คือ พระวิญญาณตี้เปิดเผยความจริง พระองค์จะเป๋นพยานหื้อตั๋วเฮา
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 และหมู่ต้านก็จะเป๋นพยานบอกเรื่องของเฮาหื้อคนฮู้ตวย ย้อนหมู่ต้านได้อยู่กับเฮาตั้งแต่เก๊าแล้ว
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.