João 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 “เฮาเป๋นเคือองุ่นแต๊ กับพระบิดาก็เป๋นคนผ่อคนกอย
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 กิ่งกู้กิ่งในเฮาตี้บ่มีหน่วย พระบิดาก็ตัดขว้างเหีย และพระองค์ก็แต่งกิ่งตี้มีหน่วยเปื้อหื้อมันออกหน่วยนักขึ้น
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 หมู่ต้านก็สะอาดแล้วย้อนกำสอนของเฮาตี้ได้บอกกับหมู่ต้านไป
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 หื้อติดกับเฮา และเฮาก็จะติดกับหมู่ต้าน กิ่งออกหน่วยเองบ่ได้นอกจากติดกับเคือองุ่นเต้าอั้น หมู่ต้านก็เป๋นเหมือนกิ่งนั้นตี้ออกหน่วยบ่ได้นอกจากติดกับเฮา
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “เฮาเป๋นเคือองุ่น หมู่ต้านเป๋นกิ่ง ใผตี้ติดอยู่กับเฮาและเฮาติดอยู่กับเขา คนนั้นก็จะออกหน่วยนัก ย้อนถ้าใผแยกจากเฮา เขาก็เยียะอะหยังบ่ได้เลย
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ถ้าเขาบ่ติดกับเฮา เขาก็เป๋นเหมือนกิ่งตี้โดนตัดขว้างหื้อเหี่ยวแห้งต๋าย แล้วโดนเก็บเอาไปเผาไฟเหีย
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 “ถ้าหมู่ต้านติดอยู่กับเฮาและกำสั่งสอนของเฮาก็ติดอยู่กับหมู่ต้าน บ่ว่าหมู่ต้านจะขออะหยัง ต้านก็จะได้สิ่งนั้น
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 ถ้าหมู่ต้านออกหน่วยนัก หมู่ต้านก็จะเยียะหื้อหันว่าหมู่ต้านเป๋นสาวกของเฮา กับจะเยียะหื้อกู้คนหันเถิงความยิ่งใหญ่ของพระบิดา
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 พระบิดาฮักเฮาจาใด เฮาก็ฮักหมู่ต้านจาอั้น หื้อหมู่ต้านอยู่ในความฮักของเฮา
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 ถ้าหมู่ต้านเยียะต๋ามกำสั่งของเฮา หมู่ต้านก็อยู่ในความฮักของเฮา เหมือนกับตี้เฮาเยียะต๋ามกำสั่งของพระบิดา และอยู่ในความฮักของพระองค์
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 นี่เป๋นสิ่งตี้เฮาบอกกับหมู่ต้าน เปื้อหื้อหมู่ต้านมีความจื้นจมยินดีอย่างตี้เฮามี กับมีความยินดีอย่างเต๋มตี้
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 กำสั่งของเฮาก็คือหื้อหมู่ต้านฮักกั๋น เหมือนตี้เฮาฮักหมู่ต้าน
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 บ่มีความฮักไหนตี้ยิ่งใหญ่นักเหลือนี้แหมแล้ว ก็คือ ก๋านตี้คนนึ่งสละจีวิตเปื้อเปื้อนของตั๋วเก่า
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 ถ้าหมู่ต้านเยียะต๋ามกำสั่งของเฮา หมู่ต้านก็เป๋นเปื้อนของเฮา
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 เฮาจะบ่ฮ้องหมู่ต้านว่าคนฮับใจ๊แหม ย้อนว่าคนฮับใจ๊บ่ฮู้ว่านายของตั๋วเก่าเยียะอะหยังพ่อง แต่เฮาฮ้องหมู่ต้านว่า เปื้อน ย้อนว่า กู้สิ่งกู้อย่างตี้เฮาได้ยินจากพระบิดาของเฮา เฮาก็บอกหื้อหมู่ต้านฮู้แล้ว
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 หมู่ต้านบ่ได้เลือกเฮา แต่เฮาเป๋นคนเลือกหมู่ต้าน กับมอบหมายงานหื้อหมู่ต้านไปเยียะจ๋นเกิดผล เป๋นผลตี้อยู่ได้ตลอด ย้อนจาอั้น อะหยังก็ต๋ามตี้หมู่ต้านขอในนามของเฮา พระบิดาก็จะหื้อกับหมู่ต้าน
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 กำสั่งของเฮาก็คือ หื้อหมู่ต้านฮักกั๋นเน่อ
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “เมื่อโลกนี้จังหมู่ต้าน ก็หื้อจ๋ำไว้ว่าโลกนี้จังเฮาก่อน
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 ถ้าหมู่ต้านเป๋นคนของโลกนี้ โลกนี้ก็จะฮักหมู่ต้านตี้เป๋นคนของโลก แต่หมู่ต้านบ่ได้เป๋นคนของโลกแล้ว ย้อนเฮาได้เลือกหมู่ต้านหื้อออกจากโลก จาอั้นโลกเลยจังหมู่ต้าน
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 หมู่ต้านจ๋ำกำตี้เฮาเกยบอกไว้ได้ก่อว่า ‘คนฮับใจ๊บ่ใหญ่เหลือเจ้านายของเขา’ ถ้าหมู่เขาค่ำเฮา หมู่เขาก็จะค่ำหมู่ต้านตวย ถ้าหมู่เขาเยียะต๋ามกำสั่งสอนของเฮา หมู่เขาก็จะเยียะต๋ามกำสั่งสอนของหมู่ต้านเหมือนกั๋น
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ตี้หมู่เขาค่ำหมู่ต้านก็ย้อนหมู่ต้านติดต๋ามเฮา ย้อนหมู่เขาบ่ฮู้จักผู้ตี้ใจ๊เฮามา
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ถ้าเฮาบ่ได้มากับบ่ได้สั่งสอนหมู่เขา หมู่เขาก็จะบ่มีความผิดอะหยัง แต่บ่าเดี่ยวนี้หมู่เขาบ่มีข้อแก้ตั๋วในเรื่องบาปของหมู่เขา
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 ใผตี้จังเฮาก็จังพระบิดาเฮาตวย
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 ถ้าเฮาบ่ได้เยียะก๋านอัศจ๋รรย์ตี้บ่เกยมีใผเยียะในหมู่เขา หมู่เขาก็จะบ่มีบาปอะหยัง แต่หมู่เขาได้หันก๋านอัศจ๋รรย์หลายอย่างตี้เฮาเยียะไปแล้ว หมู่เขาก็ยังจังเฮากับพระบิดาของเฮาอยู่
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 ตี้เป๋นจาอั้นก็เปื้อหื้อเป๋นไปต๋ามบทบัญญัติของเขาตี้ว่า ‘หมู่เขาจังเฮาโดยบ่มีสาเหตุ’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “เฮาจะส่งผู้จ้วยตี้มาจากพระบิดามาหื้อหมู่ต้านก็คือ พระวิญญาณตี้เปิดเผยความจริง พระองค์จะเป๋นพยานหื้อตั๋วเฮา
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 และหมู่ต้านก็จะเป๋นพยานบอกเรื่องของเฮาหื้อคนฮู้ตวย ย้อนหมู่ต้านได้อยู่กับเฮาตั้งแต่เก๊าแล้ว
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.