João 14

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 “บ่ต้อง​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​ไป ขอ​หื้อ​เจื้อ​วางใจ๋​พระเจ้า​กับ​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา​ตวย
1 Jesu ana bai’ufununayah isa eo, “Men kwaniyababan, God kwanitumatum naatu ayu auman kwanitutumu.
2 ใน​บ้าน​พระบิดา​ของ​เฮา​ก็​มี​ตี้​อยู่​นัก และ​เฮา​จะ​ไป​เกียม​ตี้​หื้อ​หมู่​ต้าน ถ้า​บ่มี เฮา​ก็​จะ​บ่บอก​หมู่​ต้าน​จาอี้​เน่อ
2 Ayu Tamai ana baremaim bar awah moumurih na’in ti’inu’in naatu ayu anan kwa isa a bar awah anayabuna naatu bar awah men hitama’am na’at, aisim boro a tur ata’owen.
3 หลัง​จาก​เฮา​ไป​เกียม​ตี้​หื้อ​หมู่​ต้าน​แล้ว เฮา​ก็​จะ​ปิ๊ก​มา​ฮับ​หมู่​ต้าน​ไป​อยู่​กับ​เฮา เปื้อ​ว่า​เฮา​อยู่​ตี้​ไหน​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ได้​อยู่​ตี้​หั้น​ตวย
3 Ayu anan kwa a efan anayayabuna ufunamaim boro taiyuwu anamatabir anan ananawiyi bairi tanan ayu menamaim ama’am kwa boro imaim kwanama.
4 หมู่​ต้าน​ก็​ฮู้จัก​ตาง​ตี้​เฮา​จะ​ไป​นั้น​แล้ว​ลอ”
4 Ayu efan menamaim anan kwa i kwaso’ob.”
5 โธมัส​อู้​กับ​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์ หมู่​เฮา​ยัง​บ่ฮู้​เลย​ว่า อาจ๋ารย์​จะ​ไป​ตี้​ไหน แล้ว​หมู่​เฮา​จะ​ฮู้จัก​ตาง​นั้น​ได้​จาใด​กั๋น”
5 Thomas Jesu isan eo, “Regah, aki men aso’ob o menamaim kwenan, ef boro mi’itube anaso’ob?”
6 พระเยซู​อู้​กับ​เขา​ว่า “เฮา​เป๋น​ตาง​นั้น เป๋น​ความ​จริง กับ​เป๋น​จีวิต บ่มี​ใผ​ไป​หา​พระบิดา​ได้​นอกจาก​มา​ตาง​เฮา
6 Jesu iya’afut eo, “Ayu i ef, turobe, naatu yawas. Men yait ta nan Tamai biyan baise ayu’une nan Tamai biyan natit.
7 ถ้า​หมู่​ต้าน​ฮู้จัก​เฮา​แล้ว หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ฮู้จัก​พระบิดา​ของ​เฮา​ตวย ตั้งแต่​บ่าเดี่ยว​นี้​เป๋น​ต้น​ไป หมู่​ต้าน​ฮู้จัก​พระองค์​กับ​หัน​พระองค์​แล้ว”
7 Kwa anababatun ayu kwanasusu’ubu gewas na’at, Tamai boro auman kwanasu’ub. Bounabo kwasoso’ob naatu kwa’i’itin.”
8 ฟีลิป​ก็​อู้​กับ​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์ ขอ​หื้อ​เฮา​หัน​พระบิดา เฮา​ก็​ปอใจ๋​แล้ว”
8 Philip eo, “Regah Tamat kwi’obaiyi a’itin saise aki boro nuhinafot.”
9 พระเยซู​อู้​กับ​เขา​ว่า “ฟีลิป​เหย เฮา​อยู่​กับ​ต้าน​ปอ​เถิง​มอก​อี้​ละ ต้าน​ยัง​บ่ฮู้จัก​เฮา​แหม​กา ใผ​ตี้​หัน​เฮา​ก็​หัน​พระบิดา เป๋น​จาใด​ต้าน​ยัง​อู้​ว่า ‘ขอ​หื้อ​เฮา​หัน​พระบิดา’
9 Jesu iya’afut eo, “Philip manin maiyow airit tama baise men isu’ubu? Yait ta ayu i’itu Tamai i’itin? Aisimamih ayu isou i’o, ‘Tamat kwi’obaiyi a’itin?’
10 ต้าน​บ่เจื้อ​กา ว่า​เฮา​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระบิดา​และ​พระบิดา​ก็​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​เฮา กำ​ตี้​เฮา​อู้ เฮา​บ่ได้​อู้​ต๋ามใจ๋​ตั๋ว​เก่า แต่​พระบิดา​ตี้​อยู่​ใน​เฮา​เยียะ​ก๋าน​ของ​พระองค์​ผ่าน​ตาง​เฮา
10 Ayu i Tamai wanawananamaim ama’am naatu Tamai ayu wanawana’umaim ema’am. Philip o men kubitumatum? Iti tur i kwa isa ao’o, i men ayu au kokomaim ao’omih baise Tamai ayu wanawana’umaim ema’am bowabow i esisinaf.
11 เจื้อ​เฮา​เต๊อะ​ว่า เฮา​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระบิดา​และ​พระบิดา​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​เฮา บ่อั้น​ก็​หื้อ​เจื้อ​ใน​ก๋าน​หมู่​นั้น​ตี้​เฮา​เยียะ​เต๊อะ
11 Kwanitumatum ana maramaim iti tur anao’o, ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu Tamai i ayu wanawanau ema’am, o men kwanabitumatum na’at ina’inan asisinaf imaim boro ni’obaiyi kwana’itin.
12 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา​ก็​จะ​เยียะ​ก๋าน​ตี้​เฮา​เยียะ​นั้น​ตวย และ​เขา​จะ​เยียะ​ก๋าน​ตี้​ยิ่งใหญ่​นัก​เหลือ​นั้น​แหม ย้อน​ว่า​เฮา​จะ​ไป​หา​พระบิดา
12 Ayu anababatun a tur ao’owen yait ayu ebitutumu ayu abistan asisinaf boro nasinaf hinamatar, naatu sawar boro au gagamihika nasinaf. Anayabin ayu Tamai isan anan.
13 แล้ว​อะหยัง​ก็​ต๋าม​ตี้​หมู่​ต้าน​จะ​ขอ​ใน​นาม​ของ​เฮา เฮา​ก็​จะ​เยียะ​สิ่ง​นั้น​หื้อ เปื้อ​ตี้​พระบุตร​จะ​เยียะ​หื้อ​คน​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระบิดา
13 Naatu abistanawat ayu wabu’umaim kwafefefeyan boro ana sinaf saise Natun Tamah wabin nabora’ara’ah.
14 ถ้า​ต้าน​ขอ​อะหยัง​ใน​นาม​ของ​เฮา เฮา​ก็​จะ​เยียะ​หื้อ
14 Kwa sawar abistanawat ayu wabu’umaim kwanafefeyan boro anasinaf namatar.
15 “ถ้า​หมู่​ต้าน​ฮัก​เฮา หมู่​ต้าน​ก็​จะ​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​เฮา
15 “Ayu kwanabiyabuwu na’at, au obaiyunen tur boro kwanabosiyasiyar.
16 แล้ว​เฮา​ก็​จะ​ขอ​พระบิดา แล้ว​พระองค์​ก็​จะ​ส่ง​ผู้จ้วย​แหม​ผู้​นึ่ง​มา​หื้อ​หมู่​ต้าน ผู้จ้วย​นี้​จะ​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​ตลอด​ไป
16 Naatu ayu boro Tamai anifefeyan i boro kwa a Baibaisayan ta wabin Turobe Ana Anun Kakafiyin nit bairi kwanama wanatowan.
17 ผู้จ้วย​พระองค์​นี้​ก็​คือ​พระวิญญาณ​ตี้​เปิดเผย​ความ​จริง โลก​นี้​ยอมฮับ​พระองค์​บ่ได้​ย้อน​ผ่อ​บ่หัน​กับ​บ่ฮู้จัก​พระองค์ แต่​หมู่​ต้าน​ฮู้จัก​พระองค์​แล้ว ย้อน​ว่า​บ่าเดี่ยว​นี้​พระองค์​ก็​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน กับ​จะ​อยู่​ใน​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​หลังจาก​นี้​ตวย
17 Iti tafaram men nab, anayabin i boro men na’itin o boro men nasu’ub. Baise kwa i kwasu’ub, anayabin kwa bairi kwama’am naatu boro wanawanamaim nama.
18 “เฮา​จะ​บ่ละ​บ่ขว้าง​หมู่​ต้าน​ไว้​หื้อ​อยู่​ใน​โลก​นี้​คน​เดียว เฮา​จะ​ปิ๊ก​มา​หา​หมู่​ต้าน
18 Ayu boro men anihamiyi kwanigaganamih, Ayu boro kwa isa anamatabir maiye anan.
19 แหม​บ่เมิน​โลก​ก็​จะ​บ่หัน​เฮา แต่​หมู่​ต้าน​จะ​หัน​เฮา ย้อน​เฮา​มี​จีวิต​อยู่ หมู่​ต้าน​ก็​จะ​มี​จีวิต​อยู่​ตวย
19 Mar kafai iti tafaram boro men na’itu, baise kwa boro kwana’itu. Anayabin ayu ama’am isan kwa auman kwama’am.
20 ใน​วัน​นั้น​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ฮู้​ว่า​เฮา​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระบิดา​ของ​เฮา และ​หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​เฮา และ​เฮา​ก็​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​หมู่​ต้าน
20 Nati anamaramaim kwa boro kwanaso’ob ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu kwa i ayu wanawanau kwama’am naatu ayu i kwa wanawan ama’am.
21 คน​ตี้​ยอมฮับ​กำ​สั่ง​ของ​เฮา​กับ​เยียะ​ต๋าม​นั้น​ก็​เป๋น​คน​ตี้​ฮัก​เฮา แล้ว​พระบิดา​ของ​เฮา​ก็​จะ​ฮัก​เขา กับ​เฮา​ก็​จะ​ฮัก​เขา​ตวย กับ​จะ​เปิดเผย​เรื่อง​ของ​เฮา​หื้อ​เขา​ฮู้”
21 “Yait obaiyunen tur bai, ebobosiyasiyar, i ayu ebiyabuwu. Yait ayu ebiyabuwu i Tamai ebiyabuw naatu ayu auman boro aniyabuw naatu ayu taiyuwu anirerereb i isan.”
22 ยูดาส (​บ่ใจ้​ยูดาส อิสคาริโอท​) ถาม​พระเยซู​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า เยียะ​หยัง​จะ​เปิดเผย​หื้อ​หมู่​เฮา​ฮู้ แต่​บ่หื้อ​โลก​นี้​ฮู้”
22 Judas (men Judas Iscariot) Jesu isan eo, “Regah aisimamih tafaram ana sabuw men isah inirerereb baise aki akisi isai inirerereb?”
23 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ถ้า​ใผ​ฮัก​เฮา เขา​ก็​จะ​เยียะ​ต๋าม​กำ​สั่ง​สอน​ของ​เฮา พระบิดา​ของ​เฮา​ก็​จะ​ฮัก​เขา และ​พระบิดา​กับ​เฮา​ก็​จะ​มา​หา​เขา แล้ว​ก็​จะ​อยู่​กับ​เขา
23 Jesu iya’afutih eo, “Yait ta ayu isou ebiyabow boro au bai’obaiyen nabosiyasiyar? Ayu Tamai boro isan niyabow, naatu ayu Tamai airi biyanamaim ai bar anawowab bairi anama.
24 คน​ไหน​บ่ฮัก​เฮา เขา​ก็​จะ​บ่เยียะ​ต๋าม​กำ​สั่ง​สอน​ของ​เฮา กำ​สั่ง​สอน​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้​ยิน​บ่ใจ้​เป๋น​กำ​สั่ง​สอน​ของ​เฮา แต่​เป๋น​ของ​พระบิดา​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา
24 Yait ayu isou men ebiyabow au bai’obaiyen boro men nabosiyasiyar naatu iti tur ao kwanonowar i men ayu au turamih baise iti tur ayu Tamai iyafaru anan i biyanane enan.
25 “เฮา​ได้​อู้​กำ​หมู่​นี้​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฟัง​ต๋อน​ตี้​ยัง​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน
25 “Boun bairit tama’amamaim sawar etei’imak ao kwanowaraka.
26 เมื่อ​พระบิดา​ส่ง​ผู้จ้วย​คือ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​มา​แตน​เฮา พระวิญญาณ​นั้น​ก็​จะ​สอน​หมู่​ต้าน​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง กับ​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​จ๋ำ​กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​ได้​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​ไป​แล้ว
26 Baise Baibaisayan, Anun Kakafiyin, boro Tamai niyun ayu wabu’umaim nan, i boro sawar etei ni’obaibiyi naatu sawar etei’imak au’uwi boro a not nakusisib.
27 “เฮา​หื้อ​สันติสุข​ของ​เฮา​ไว้​กับ​หมู่​ต้าน สันติสุข​ตี้​เฮา​หื้อ​บ่เหมือน​กับ​ตี้​โลก​หื้อ บ่ต้อง​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​กับ​บ่ต้อง​กั๋ว
27 “Tufuw kwa biyamaim abihamiy, ayu tufuw kwa abit. Iti tufuw i men tafaram kwa bit na’atube abitimih. Yare kouh kwanayey a not men narukasiy naatu men kwanabir.
28 ต้าน​ได้ยิน​ตี้​เฮา​บอก​ต้าน​แล้ว​ว่า เฮา​จะ​ละ​หมู่​ต้าน​ไป​และ​จะ​ปิ๊ก​มา​หา​หมู่​ต้าน​แหม ถ้า​หมู่​ต้าน​ฮัก​เฮา หมู่​ต้าน​ก็​จะ​ดีใจ๋​ตี้​เฮา​จะ​ปิ๊ก​ไป​หา​พระบิดา ย้อน​พระบิดา​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​ตั๋ว​เฮา
28 Iti tur i ao kwanowaraka. ‘Ayu i anan kwa isa boro anamatabir anan.’ Ayu kwanabiyabuwu na’at, kwaniyasisir ayu i Tamai isan anan anayabin Tamai i ra’at ayu natabiru.
29 แล้ว​บ่าเดี่ยว​นี้​เฮา​ได้​บอก​หมู่​ต้าน​ก่อน​ตี้​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น เปื้อ​ว่า​เมื่อ​เกิด​ขึ้น​แต๊ๆ หมู่​ต้าน​ก็​จะ​เจื้อ​เฮา
29 Bounaika a tur ao’owenabo sawar hinamatar, imih abistan hinamamatar kwa i kwanitumatum.
30 เฮา​จะ​อู้​กับ​หมู่​ต้าน​แหม​บ่เมิน ย้อน​ว่า​ผู้​ปกครอง​แห่ง​โลก​นี้​ก่ำลัง​จะ​มา เขา​บ่มี​สิทธิ​อำนาจ​เหลือ​ตั๋ว​เฮา
30 Ayu boro men tur manin bairit tanao, anayabin tafaram ana kaifenayan kakafin i enan. I aurin fair men ema’am ayu nisnowahu.
31 แต่​เฮา​เยียะ​ต๋าม​ตี้​พระบิดา​สั่ง​เฮา เปื้อ​โลก​จะ​ได้​ฮู้​ว่า​เฮา​ฮัก​พระบิดา ลุก​ขึ้น​แล้ว​ไป​กั๋น​เต๊อะ
31 Baise sabuw iti tafaramamaim i hinaso’ob ayu Tamai abiyabow isan imih Tamai abistan eo etatarbaiyunu imaim asisinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.