João 13

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 ก่อน​เถิง​งาน​ปัสกา พระเยซู​ฮู้​ว่า​เถิง​เวลา​แล้ว​ตี้​พระองค์​จะ​ต้อง​จาก​โลก​นี้​ปิ๊ก​ไป​หา​พระบิดา พระองค์​ฮัก​หมู่​คน​ตี้​ติดต๋าม​พระองค์​เซิ่ง​อยู่​ใน​โลก​นี้​ตลอด​มา กับ​พระองค์​ก็​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​หัน​ว่า​พระองค์​ฮัก​หมู่​เขา​มอก​ใด
1 Tar Nowaten ana Hiyuw nanamaim. Jesu so’ob i isan veya na kabom iti tafaram nihamiy naatu nan Tamah isan. Sabuw i nowan iti tafaramamaim tema’am isah i yabow men kafaita, naatu bounabo ana yabow yomanin ni’obaiyih nan na’asa’ub.
2 ต๋อน​ตี้​ก่ำลัง​กิ๋น​ข้าวแลง​กั๋น​อยู่ มาร​ได้​เยียะ​หื้อ​ใจ๋​ของ​ยูดาส อิสคาริโอท ลูกบ่าว​ของ​ซีโมน กึ๊ด​จะ​หักหลัง​พระเยซู​แล้ว
2 Rabirab ana bay hibusuruf hi’aa’u, naatu demon ana not kakafin Judas Iscariot, Simon natun marasika ana notamaim yaru’uy Jesu baban eo rabin isan.
3 พระองค์​ก็​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​หื้อ​พระองค์​มี​อำนาจ​เหนือ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง กับ​พระองค์​มา​จาก​พระเจ้า​แล้ว​ก่ำลัง​จะ​ปิ๊ก​ไป​หา​พระเจ้า
3 Jesu so’ob Tamah sawar etei i ana fair babanamaim ya, naatu i Godane na naatu God boun isan emamatabir maiye.
4 พระเยซู​ก็​ลุก​ขึ้น​จาก​โต๊ะ ถอด​เสื้อ​คุม​ออก แล้ว​เอา​ผ้า​เจ๊ด​ตั๋ว​มัด​แอว​ไว้
4 Imih bay hi’aa wanawanan misir, ana faifuw tafan iyoun ma’am bosair, naatu biya rarouw bai naiwan fifin.
5 แล้ว​พระองค์​ก็​ถอก​น้ำ​ใส่​กะละมัง​เอา​ไป​ล้าง​ตี๋น​หื้อ​หมู่​สาวก แล้ว​เอา​ผ้า​ตี้​มัด​แอว​เจ๊ด​ตี๋น​หื้อ​หมู่​เขา
5 I ufunamaim harew bai tew yan isuwei naatu busuruf ana bai’ufununayah ah souwen, naatu biya rarouw naiwanamaim fifin ma’am bai ah safamen.
6 เมื่อ​ล้าง​มา​เถิง​ซีโมน​เปโตร เขา​ก็​ถาม​พระองค์​ว่า “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ต้าน​จะ​ล้าง​ตี๋น​หื้อ​เฮา​ตวย​กา”
6 Jesu na Simon Peter biyan titit ana veya, Simon Jesu isan eo, “Regah ayu au inasouwimih?”
7 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ต๋อน​นี้​ตี้​เฮา​เยียะ​จาอี้ ต้าน​ยัง​บ่เข้าใจ๋​เตื้อ แต่​แหม​หน้อย​ต้าน​จะ​เข้าใจ๋”
7 Jesu iyafut eo, “Ayu abisa boun asisinaf o boro men inaso’ob, baise boro ufibo inaso’ob.”
8 ซีโมน​เปโตร​ก็​เลย​อู้​ว่า “เฮา​บ่มี​วัน​ยอม​หื้อ​พระองค์​ล้าง​ตี๋น​หื้อ​เฮา​แน่นอน” พระเยซู​ก็​เลย​อู้​ว่า “ถ้า​เฮา​บ่ได้​ล้าง​หื้อ​ต้าน ต้าน​ก็​บ่ได้​เป๋น​คน​ของ​เฮา​แหม”
8 Peter eo, “Aiyabin, ayu men abibasit au inasouwen.” Jesu iyafut eo, “Ayu a men ana sasouw na’at, o i men ayu au bai’ufununayan.”
9 ซีโมน​เปโตร​ก็​อู้​ว่า “อาจ๋ารย์​ถ้า​เป๋น​จาอั้น บ่ใจ้​ก้า​ตี๋น​ของ​เฮา แต่​ขอ​หื้อ​ล้าง​ตึง​มือ​ตึง​หัว​ของ​เฮา​ตวย​เต๊อะ”
9 Naatu Simon Peter iyafut eo, “Regah, Men au akisih, baise umou naatu ukwaru auman kwikifuwu.”
10 พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “คน​ตี้​อาบ​น้ำ​ก็​สะอาด​ตึง​ตั๋ว​แล้ว ล้าง​ก้า​ตี๋น​ก็​ปอ หมู่​ต้าน​สะอาด​แล้ว แต่​บ่ใจ้​กู้​คน”
10 Jesu iyafut eo, “Orot yait biyan tutufin ekifukif? I an akisinamo tanasouw, i biyan tutufin etei i gewasin. Naatu kwa etei i gewas, baise men etei gewasamih.”
11 พระองค์​ฮู้​ว่า​ใผ​จะ​หักหลัง​พระองค์ ย้อน​จาอั้น​พระองค์​ก็​เลย​อู้​ว่า “บ่ใจ้​กู้​คน​ตี้​สะอาด”
11 Jesu so’ob yait boro nayanuw, naatu anayabin iti isan i eo kwa etei i men gewas.
12 บ่ากอง​พระเยซู​ล้าง​ตี๋น​หื้อ​หมู่​สาวก​แล้ว พระองค์​ก็​ใส่​เสื้อ​คุม​ปิ๊ก​ไป​นั่ง​ตี้​เก่า แล้ว​พระองค์​ก็​ถาม​ว่า “ตี้​เฮา​เยียะ​จาอี้​หื้อ​หมู่​ต้าน หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​ก่อ
12 Ah souwen sasawar ufunamaim, ana faifuw bosair yai inu’in bai iyoun naatu matabir maiye ana efan mara’iy. Jesu ibatiyih, “Kwa isa ayu abistan asisinafuban kwaso’ob?”
13 หมู่​ต้าน​ฮ้อง​เฮา​ว่า ‘อาจ๋ารย์’ กับ ‘องค์​พระผู้เป๋นเจ้า’ ตี้​หมู่​ต้าน​ฮ้อง​จาอั้น​ก็​แม่น​แล้ว ย้อน​เฮา​เป๋น​จาอั้น​แต๊ๆ
13 Kwa ayu isou “Bai’obaiyenayan naatu Regah kwarouw kwa’o’o, nati i gewasin maiyow. Anayabin i nati, Ayu i nati na’atube ama’am.
14 ถ้า​เฮา​ตี้​เป๋น​อาจ๋ารย์​กับ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ยัง​ล้าง​ตี๋น​หื้อ​หมู่​ต้าน หมู่​ต้าน​ก็​ควร​จะ​ล้าง​ตี๋น​หื้อ​กั๋น​ตวย
14 Boun ayu kwa a Regah, a bai’obaiyenayan a souwen, kwa auman turanah ah kwanasouwen.
15 เฮา​ได้​เยียะ​เป๋น​ตั๋วอย่าง​หื้อ​หมู่​ต้าน​ผ่อ​แล้ว ก็​หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​ต๋าม​ตี้​เฮา​ได้​เยียะ
15 Ayu bai’obaiyen kwa isa asinaf, kwa isa iti boun asisinaf i na’atube kwanasinaf.
16 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​ฮับใจ๊​บ่ใหญ่​เหลือ​เจ้านาย​ของ​เขา กับ​คน​ส่ง​ข่าว​ก็​บ่ใหญ่​เหลือ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เขา​มา
16 Ayu turobe a tur ao’owen, akir orot i men ebi’ukwarin ana orot ukwarin isan, o tur abarayan i men orot baiyuninenayan na’atube.
17 ถ้า​หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​กับ​เยียะ​ต๋าม​สิ่ง​นี้ หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​สุข”
17 Bounabo kwa sawar etei kwaso’ob, kwa iti kwanasisinaf na’at, kwa boro baigegewasin kwanab.
18 “เฮา​บ่ได้​หมายเถิง​หมู่​ต้าน​กู้​คน เฮา​ฮู้จัก​คน​ตี้​เฮา​เลือก​ไว้ แต่​จะ​ต้อง​เป๋น​แต๊​ต๋าม​พระคัมภีร์​ตี้​อู้​ไว้​ว่า ‘คน​ตี้​กิ๋น​ของกิ๋น​เฮา ก็​ก๋าย​เป๋น​ศัตรู๋​ของ​เฮา’
18 “Ayu men kwa etei isa ao’omih; ayu iyab arurubiniyih i aso’ob. Baise iti i mi’itube Buk Atamaninamaim hikikirum i tan titurobe. ‘Yait ayu airi rafiy afafaram, i koun ayu itu.’
19 เฮา​บอก​หมู่​ต้าน​ไว้​บ่าเดี่ยว​นี้ ก่อน​ตี้​เรื่อง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น ก็​เปื้อ​ว่า เมื่อ​เกิด​เหตุก๋ารณ์​นั้น​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​เจื้อ​ว่า​เฮา​เป๋น​คน​นั้น​ตี้​เฮา​บอก​ว่า​เฮา​เป๋น
19 “Ayu bounaika a tur a’o’owenabo namatar, saise anamaramaim abistan namamatar kwa boro kwanitumatum Ayu i Yait?
20 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​ตี้​ยอมฮับ​คน​ตี้​เฮา​ใจ๊​ไป ก็​ยอมฮับ​เฮา​ตวย กับ​คน​ตี้​ยอมฮับ​เฮา​ก็​ยอมฮับ​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา”
20 Turobe a tur ao’owen, yait ayu aiyun en ebaib, nati i Ayu ebubuwu; naatu yait Ayu ebubuwu, nati i yait Ayu iyunu anan i ebaib.”
21 บ่ากอง​พระเยซู​อู้​จาอั้น​แล้ว พระองค์​ก็​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด แล้ว​ก็​อู้​ออก​มา​อย่าง​เปิดเผย​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ต้าน​จะ​หักหลัง​เฮา”
21 Jesu iti tur eo’o ufunamaim, dogoron yababan awan karatan naatu eorereb, Turobe kwa a tur ao’owen, kwa wanawanamaim orot ta ayu boro babu nao.
22 แล้ว​หมู่​สาวก​ก็​ผ่อ​หน้า​กั๋น ใค่​ฮู้​ว่า​พระองค์​อู้​เถิง​ใผ
22 Ana bai’ufununayah taiyuwih hima hinubunibun, hai kasiy ra’at yait isan eo’o.
23 มี​สาวก​คน​นึ่ง​ตี้​พระองค์​ฮัก​เอน​ตั๋ว​นอน​กิ๋น​ข้าว​ข้าง​พระองค์​อยู่
23 Jesu ana bai’ufnunenayan orot ta i biyabuw, sisibinamaim ma’am.
24 ซีโมน​เปโตร ก็​ส่ง​ซิก​หื้อ​เขา​ถาม​พระองค์​ว่า พระองค์​อู้​เถิง​ใผ
24 Simon Peter isan itarasib eo, “Kwaibatiy, ait isan eo’o.”
25 สาวก​คน​นั้น​ก็​เอน​ตั๋ว​เข้า​ไป​ใก้ๆ พระเยซู แล้ว​ถาม​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์ ต้าน​อู้​เถิง​ใผ​ครับ”
25 Naatu Bai’ufununayan na fufufur Jesu sisibinika tit naatu ibatiy, “Regah yaita?”
26 พระเยซู​ตอบ​ว่า “คน​นั้น​ก็​คือ​คน​ตี้​เฮา​จะ​เอา​เข้าหนมปัง​จุ่ม​ลง​ใน​ถ้วย​นี้ แล้ว​ยื่น​หื้อ​เขา” แล้ว​พระองค์​ก็​เอา​เข้าหนมปัง​จุ่ม​ลง​ใน​ถ้วย​แล้ว​ยื่น​หื้อ​ยูดาส อิสคาริโอท ลูกบ่าว​ของ​ซีโมน
26 Jesu iyafutih eo, “Ayu rafiy anab tew yan anabutu’ub anabitin i orotoban nati.” Anamaramaim rafiy butu’ub, Judas Iscariot, Simon natun itin.
27 เมื่อ​ยูดาส​ฮับ​เข้าหนมปัง​ไป ซาต๋าน​ก็​เข้า​เขา พระเยซู​ก็​อู้​กับ​เขา​ว่า “จะ​เยียะ​อะหยัง​ก็​ขะใจ๋​เยียะ​เหีย”
27 Judas rafiy baib ana mar Satan marta’imon dogoron wanawanan run. Jesu iu eo, “Abistan o kunotanot sinafumih, saise’ewat kusinaf.”
28 กู้​คน​ตี้​เอน​ตั๋ว​นอน​อยู่​ตี้​หั้น บ่เข้าใจ๋​ว่า​เยียะ​หยัง​พระเยซู​อู้​กับ​ยูดาส​จาอั้น
28 Baise bay hi’aa wanawanan Jesu tur abistan i isan eo’o men yait ta naniyan bai.
29 บาง​คน​ก็​กึ๊ด​ว่า ย้อน​ยูดาส​เป๋น​คน​ผ่อ​ถง​สตางค์ พระเยซู​เลย​บอก​หื้อ​เขา​ไป​ซื้อ​ของ​ตี้​จะ​ใจ๊​ใน​งาน กาว่า​พระองค์​บอก​หื้อ​ยูดาส​แจก​ของ​หื้อ​คน​ตุ๊ก​พ่อง
29 Nati ana veya Judas i kabay kakaif, imih Jesu iti tur eo’o i hinot na bay tobon bow na hiyuw isan, o sabuw aurih sawar meyemeye bow na baitih hirouw.
30 บ่ากอง​ยูดาส​ฮับ​เข้าหนมปัง​นั้น เขา​ก็​ออก​ไป​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย ต๋อน​นั้น​เป๋น​เมื่อคืน​แล้ว
30 Nati gugumin wanawanan. Judas faraw bai eani’aan ana veya, i misir ufun tit.
31 หลังจาก​ตี้​ยูดาส​ออก​ไป​แล้ว พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “เถิง​เวลา​แล้ว​ตี้​คน​จะ​ได้​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​บุตรมนุษย์ แล้ว​พระเจ้า​จะ​ได้​ฮับ​เกียรติ​ผ่าน​ตาง​พระองค์​ตวย
31 Judas ufun titit anamaramaim, Jesu eo, “Sabuw bounabo Orot Natun ana aiwob nab nibirerereb hina’itin. Naatu Jesu wanawananamaim God ana fair natit sabuw hina’itin.
32 ถ้า​พระเจ้า​ได้ฮับ​เกียรติ​ผ่าน​ตาง​บุตรมนุษย์ พระเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​หื้อ​บุตรมนุษย์​ได้ฮับ​เกียรติ​ตวย กับ​พระเจ้า​จะ​เยียะ​บ่าเดี่ยว​นี้
32 Naatu God ana fair i wanawananamaim nabirerereb na’at, naatu God taiyuwin Orot Natun biyanamaim boro ana fair saise’ewat niwa’an nirerereb. God Natun akisinamo wanawananamaim boro nifai nabora’ara’ah naatu boro mar ta’imonamo.
33 “ลูก​เหย เฮา​จะ​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​ไป​แหม​กำเดียว​เต้าอั้น แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​ตวย​เซาะ​หา​เฮา เฮา​จะ​บอก​หมู่​ต้าน​เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​บอก​หมู่​จาว​ยิว​ว่า ตี้​ตี้​เฮา​ก่ำลัง​จะ​ไป​นั้น หมู่​ต้าน​ไป​บ่ได้
33 “Natunatu, Ayu boro men manin bairit tanama. Mi’itube Jew sabuw hai tur ao’owen na’atube kwa boun a tur ao’owen. Kwa boro ayu kwananuwuhu. Ayu efan menamaim anan, kwa men karam kwanan.”
34 “เฮา​หื้อ​กำสั่ง​ใหม่​กับ​หมู่​ต้าน ก็​คือ หื้อ​ฮัก​กั๋น หมู่​ต้าน​ต้อง​ฮัก​กั๋น​เหมือน​กับ​ตี้​เฮา​ฮัก​หมู่​ต้าน
34 “Obaiyunen tur boubun kwa abit. Turanah kwaniyabuwih. Ayu kwa abiyabuw na’atube, turanah bairi kwaniyabowbonen.
35 ถ้า​หมู่​ต้าน​ฮัก​กั๋น กู้​คน​ก็​จะ​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​เป๋น​สาวก​ของ​เฮา”
35 Kwa turanah bairi kwanabiyabowbonen na’at, sabuw etei boro hinaso’ob kwa i ayu au bai’ufununayah.”
36 ซีโมน​เปโตร​ก็​ถาม​พระเยซู​ว่า “พระองค์​เจ้าข้า ต้าน​จะ​ไป​ตี้​ไหน” พระเยซู​ตอบ​ว่า “ตี้​ตี้​เฮา​จะ​ไป​นั้น ต๋อน​นี้​หมู่​ต้าน​ยัง​ตวย​เฮา​ไป​บ่ได้​เตื้อ แต่​หมู่​ต้าน​จะ​ตวย​เฮา​ไป​เมื่อ​ลูน”
36 Simon Peter Jesu ibatiy, “Regah, o menika kwenan?” Jesu iyafut eo, “Ayu menamaim anan, o men karam boun boro ayu ini’ufnunu, baise o boro ufibo ini’ufnunu.”
37 แล้ว​ซีโมน​เปโตร​ก็​ถาม​แหม​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า เยียะ​หยัง​บ่าเดี่ยว​นี้​เฮา​เถิง​ตวย​พระองค์​ไป​บ่ได้​เตื้อ เฮา​พร้อม​ตี้​จะ​ต๋าย​เปื้อ​พระองค์”
37 Peter ibat “Regah, aisimamih boun men ani’ufnuni? Ayu au yawas boro o isa anaya’ra’iy.”
38 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “ต้าน​พร้อม​จะ​ต๋าย​เปื้อ​เฮา​กา เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ว่า ก่อน​ไก่​ขัน ต้าน​จะ​บอก​บ่ฮู้จัก​เฮา​สาม​เตื้อ”
38 Naatu Jesu iya’afut eo, “O anababatun ibogaigiwas ayu isou a yawas inayara’iy? Turobe a tur ao’owen, kokorere o’e nanamaim, o boro mar tounu inao inayoubu, ayu orot nati men aso’ob.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.