Judas 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 จดหมายฉบับนี้จากยูดาสตี้เป๋นผู้ฮับใจ๊ของพระเยซูคริสต์ กับเป๋นน้องบ่าวของยากอบ
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 ขอความเมตต๋า กับสันติสุข ตึงความฮักจงมีแก่หมู่ต้านนักๆ ขึ้นเต๊อะเน่อ
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 เปื้อนตี้ฮักเหย ข้าพเจ้าตั้งใจ๋ขนาดตี้จะเขียนเถิงหมู่ต้านเกี่ยวกับความรอดตี้เฮามีฮ่วมกั๋น แต่หันว่าจ๋ำเป๋นตี้ข้าพเจ้าจะต้องเขียนมาหื้อก๋ำลังใจ๋หมู่ต้าน ในก๋านต่อสู้เปื้อหลักความเจื้อตี้พระเจ้าได้มอบหื้อกับคนของพระองค์เตื้อเดียวสำหรับตลอดไป
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 ย้อนมีบางคนตี้บ่ยำเก๋งพระเจ้าได้ลักเข้ามาในหมู่เฮา หมู่เขาเป๋นคนตี้ถือเอาพระคุณของพระเจ้ามาเป๋นข้ออ้างในก๋านป่อยตั๋วต๋ามตั๋ณหา กับได้ละขว้างพระเยซูคริสต์ ผู้เป๋นตึงเจ้านายตึงองค์พระผู้เป๋นเจ้าองค์เดียวของเฮาไป พระคัมภีร์ได้เขียนเถิงคนหมู่นี้ไว้เมินมาแล้วว่าหมู่เขาจะต้องได้ฮับโต้ษจากพระเจ้า
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 เถิงแม้หมู่ต้านจะฮู้เรื่องนี้ดีอยู่แล้ว แต่ข้าพเจ้าก็ใค่เตื๋อนความจ๋ำหมู่ต้านแหมเตื้อ ตี้จะหื้อกึ๊ดเถิงในเรื่องตี้ว่า องค์พระผู้เป๋นเจ้าได้จ้วยคนของพระองค์ออกจากประเทศอียิปต์ แต่ต๋อนหลังพระองค์ก็ได้ทำลายคนตี้บ่เจื้อวางใจ๋หมู่นั้นเหีย
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 กับเรื่องตี้ว่าหมู่ทูตสวรรค์ตี้บ่ปอใจ๋สิทธิอำนาจของต๋นตี้พระเจ้าหื้อ แต่ได้ละขว้างตี้อยู่ของตั๋วไป พระเจ้าได้สั่งล่ามหมู่เขาไว้โดยเจื้อกเหล็กตี้บ่มีวันปุดอยู่ในตี้ตี้มืด เปื้อถ้าก๋านตัดสินลงโต้ษในวันอันยิ่งใหญ่นั้น
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 ลองกึ๊ดเถิงเมืองโสโดม เมืองโกโมราห์กับเมืองตุ๋มใก้ตุ๋มฮิมหมู่นั้นลอ ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น หมู่เขาเยียะบาปตางเพศ กับใจ๊จีวิตผิดเพศ พระเจ้าจึงลงโต้ษหมู่เขาไว้ในตี้ตี้มีไฟไหม้บ่ฮู้จักดับ นี่ก็เป๋นตั๋วอย่างเอาไว้เตื๋อนหมู่เฮา
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 คนบ่ยำเก๋งพระเจ้าหมู่นั้นก็เยียะบาปเหมือนกั๋น หมู่เขาอ้างว่าหมู่เขาหันนิมิต จึงเยียะหื้อหมู่เขาเยียะตั๋วเป๋นมลทิน กับบ่ยอมฮับสิทธิอำนาจขององค์พระผู้เป๋นเจ้า กับลบหลู่หมู่ทูตสวรรค์
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 แม้แต่มีคาเอลตี้เป๋นหัวหน้าทูตสวรรค์ เมื่อต้านเถียงกับมารว่าใผจะได้ศพของโมเสสไป ต้านยังบ่อู้ดูแควนมารเลย แต่ต้านอู้ก้าว่า “หื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าว่าหื้อเจ้าเอาเต๊อะ”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 แต่คนหมู่นี้อู้ดูแควนในสิ่งตี้ตั๋วเก่าบ่เข้าใจ๋ ส่วนเรื่องตี้หมู่เขาเข้าใจ๋ต๋ามสันดานในตั๋วอย่างสัตว์ตี้บ่มีสมองนั้น ก็เยียะหื้อหมู่เขาถูกทำลายไปเหีย
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ความฉิบหายก็จะเกิดกับหมู่เขา ย้อนว่าหมู่เขาเยียะตั๋วเหมือนคาอิน กับยอมเยียะผิดเหมือนบาลาอัมตี้ใค่ได้สตางค์ หมู่เขาจะต้องโดนลงโต้ษเหมือนโคราห์ตี้ต่อต้านโมเสสผู้ตี้ได้ฮับสิทธิอำนาจจากพระเจ้า
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 หมู่เขาเป๋นหมู่ตี้เยียะหื้องานเลี้ยงของหมู่ต้าน ตี้จัดเปื้อแสดงความฮักต่อกั๋นเสียไป หมู่เขาฮ่วมกิ๋นเลี้ยงกับหมู่ต้านโดยบ่ละอายเลย หมู่เขาเอาใจ๋ใส่ก้าตั๋วเก่าเต้าอั้น หมู่เขาเหมือนเมฆบ่มีฝนตี้ลอยไปต๋ามลม เป๋นเหมือนเก๊าไม้ตี้บ่มีหน่วยเมื่อเถิงเวลาต้องออกหน่วย กับถูกหลกฮากออกต๋ายตึงหมด
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 หมู่เขาเป๋นเหมือนคลื่นแฮงในทะเลตี้ซัดเอาสิ่งตี้น่าละอายของตั๋วขึ้นมาเหมือนฟอง เป๋นเหมือนดาวตี้หลุดออกจากหมู่ พระเจ้าได้เกียมตี้ตี้มืดตึ๊กตี้บ่มีวันเสี้ยงสุดหื้อหมู่เขาไว้แล้ว
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 เอโนค เป๋นเจื๊อสายของอาดัมนับลงมาเจ็ดเจ้น ได้ตวายตั๊กเถิงคนหมู่นี้ไว้ว่า “ผ่อหั้นเต๊อะ องค์พระผู้เป๋นเจ้ามากับหมู่ทูตสวรรค์บริสุทธิ์ของพระองค์เป๋นหมื่นๆ
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 เปื้อตัดสินกู้คน กับลงโต้ษคนตี้บ่ยำเก๋งพระเจ้ากู้คน สำหรับกู้อย่างตี้หมู่เขาเยียะไปโดยบ่ยำเก๋งพระองค์ กับกำอู้บ่ดีต่อพระเจ้าของคนบาปตี้บ่ยำเก๋งพระองค์”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 คนหมู่นี้ขี้จ่มกับซอบติคนอื่นตลอด ซอบเยียะต๋ามตั๋ณหาของตั๋ว กับขี้อวด ซอบเลียแข้งเลียขาคนอื่นเปื้อผลประโยชน์
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 เปื้อนตี้ฮักเหย หื้อจ๋ำกำตี้หมู่อัครทูตของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาเกยอู้ไว้เต๊อะว่า
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “เมื่อเถิงยุคสุดต๊ายจะมีคนเซ้ยต้าน คนหมู่นี้จะซอบเยียะต๋ามกิเลสตั๋ณหาของตั๋ว”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 คนหมู่นี้ละ ตี้เยียะหื้อหมู่ต้านแตกแยกกั๋น หมู่เขาใจ๊จีวิตต๋ามคนในโลกนี้ หมู่เขาบ่มีพระวิญญาณของพระเจ้า
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 แต่ส่วนหมู่ต้าน เปื้อนตี้ฮักเหย หื้อก่อตั๋วขึ้นบนความเจื้อตี้บริสุทธิ์ตี้สุด แล้วหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์จ้วยต้านอธิษฐาน
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 หื้อยึดมั่นอยู่ในความฮักของพระเจ้า ในหละหว่างตี้หมู่ต้านกอยถ้าพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา มาโผดหื้อหมู่ต้านมีจีวิตนิรันดร์ ย้อนความเมตต๋าของพระองค์
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 หื้อเมตต๋ากับคนตี้ยังสงสัยอยู่
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 หื้อจ้วยดึงแหมคนหื้อรอดจากก๋องไฟ หื้อเมตต๋ากับคนอื่นๆ แต่หื้อหละวังตั๋วดีๆ หื้อขี้จ๊ะแม้แต่เสื้อผ้าตี้เปื้อนบาปของหมู่เขา
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 พระเจ้าผู้ตี้ฮักษาหมู่ต้านไว้บ่หื้อก้นลง กับจะนำหมู่ต้านไปยืนอยู่ต่อหน้าพระสิริของพระองค์ อย่างคนตี้บ่มีต๋ำหนิ กับมีความจื้นจมยินดี
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 พระองค์เป๋นพระเจ้าองค์เดียวเต้าอั้น เป๋นพระผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษของเฮาผ่านตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา ขอหื้อเกียรติ ความยิ่งใหญ่ ฤทธิ์อำนาจ ตึงสิทธิอำนาจจงมีแก่พระองค์ ตึงในอดีต บ่าเดี่ยวนี้ กับตลอดไปเต๊อะ อาเมน
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.