Judas 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ยูดาส​ตี้​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระเยซู​คริสต์ กับ​เป๋น​น้อง​บ่าว​ของ​ยากอบ
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 ขอ​ความ​เมตต๋า กับ​สันติสุข ตึง​ความ​ฮัก​จง​มี​แก่​หมู่​ต้าน​นักๆ ขึ้น​เต๊อะ​เน่อ
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย ข้าพเจ้า​ตั้งใจ๋​ขนาด​ตี้​จะ​เขียน​เถิง​หมู่​ต้าน​เกี่ยวกับ​ความ​รอด​ตี้​เฮา​มี​ฮ่วม​กั๋น แต่​หัน​ว่า​จ๋ำเป๋น​ตี้​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​เขียน​มา​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​หมู่​ต้าน ใน​ก๋าน​ต่อสู้​เปื้อ​หลัก​ความ​เจื้อ​ตี้​พระเจ้า​ได้​มอบ​หื้อ​กับ​คน​ของ​พระองค์​เตื้อ​เดียว​สำหรับ​ตลอด​ไป
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 ย้อน​มี​บาง​คน​ตี้​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​ได้​ลัก​เข้า​มา​ใน​หมู่​เฮา หมู่​เขา​เป๋น​คน​ตี้​ถือ​เอา​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​มา​เป๋น​ข้ออ้าง​ใน​ก๋าน​ป่อย​ตั๋ว​ต๋าม​ตั๋ณหา กับ​ได้​ละ​ขว้าง​พระเยซู​คริสต์ ผู้​เป๋น​ตึง​เจ้านาย​ตึง​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​องค์​เดียว​ของ​เฮา​ไป พระคัมภีร์​ได้​เขียน​เถิง​คน​หมู่​นี้​ไว้​เมิน​มา​แล้ว​ว่า​หมู่​เขา​จะ​ต้อง​ได้ฮับ​โต้ษ​จาก​พระเจ้า
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 เถิงแม้​หมู่​ต้าน​จะ​ฮู้​เรื่อง​นี้​ดี​อยู่​แล้ว แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ใค่​เตื๋อน​ความ​จ๋ำ​หมู่​ต้าน​แหม​เตื้อ ตี้​จะ​หื้อ​กึ๊ด​เถิง​ใน​เรื่อง​ตี้​ว่า องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ได้​จ้วย​คน​ของ​พระองค์​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ แต่​ต๋อน​หลัง​พระองค์​ก็​ได้​ทำลาย​คน​ตี้​บ่เจื้อ​วางใจ๋​หมู่​นั้น​เหีย
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 กับ​เรื่อง​ตี้​ว่า​หมู่​ทูตสวรรค์​ตี้​บ่ปอใจ๋​สิทธิ​อำนาจ​ของ​ต๋น​ตี้​พระเจ้า​หื้อ แต่​ได้​ละขว้าง​ตี้​อยู่​ของ​ตั๋ว​ไป พระเจ้า​ได้​สั่ง​ล่าม​หมู่​เขา​ไว้​โดย​เจื้อก​เหล็ก​ตี้​บ่มี​วัน​ปุด​อยู่​ใน​ตี้​ตี้​มืด เปื้อ​ถ้า​ก๋าน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​ใน​วัน​อัน​ยิ่งใหญ่​นั้น
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 ลอง​กึ๊ด​เถิง​เมือง​โสโดม เมือง​โกโมราห์​กับ​เมือง​ตุ๋ม​ใก้​ตุ๋ม​ฮิม​หมู่​นั้น​ลอ ก็​เป๋น​อย่าง​เดียว​กั๋น หมู่​เขา​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ กับ​ใจ๊​จีวิต​ผิด​เพศ พระเจ้า​จึง​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​ไว้​ใน​ตี้​ตี้​มี​ไฟ​ไหม้​บ่ฮู้จัก​ดับ นี่​ก็​เป๋น​ตั๋วอย่าง​เอา​ไว้​เตื๋อน​หมู่​เฮา
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 คน​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​หมู่​นั้น​ก็​เยียะ​บาป​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​อ้าง​ว่า​หมู่​เขา​หัน​นิมิต จึง​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​เยียะ​ตั๋ว​เป๋น​มลทิน กับ​บ่ยอมฮับ​สิทธิ​อำนาจ​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า กับ​ลบหลู่​หมู่​ทูตสวรรค์
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 แม้แต่​มีคาเอล​ตี้​เป๋น​หัวหน้า​ทูตสวรรค์ เมื่อ​ต้าน​เถียง​กับ​มาร​ว่า​ใผ​จะ​ได้​ศพ​ของ​โมเสส​ไป ต้าน​ยัง​บ่อู้​ดู​แควน​มาร​เลย แต่​ต้าน​อู้​ก้า​ว่า “หื้อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ว่า​หื้อ​เจ้า​เอา​เต๊อะ”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 แต่​คน​หมู่​นี้​อู้​ดู​แควน​ใน​สิ่ง​ตี้​ตั๋ว​เก่า​บ่เข้าใจ๋ ส่วน​เรื่อง​ตี้​หมู่​เขา​เข้าใจ๋​ต๋าม​สันดาน​ใน​ตั๋ว​อย่าง​สัตว์​ตี้​บ่มี​สมอง​นั้น ก็​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​ถูก​ทำลาย​ไป​เหีย
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​เขา ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​เยียะ​ตั๋ว​เหมือน​คาอิน กับ​ยอม​เยียะ​ผิด​เหมือน​บาลาอัม​ตี้​ใค่​ได้​สตางค์ หมู่​เขา​จะ​ต้อง​โดน​ลงโต้ษ​เหมือน​โคราห์​ตี้​ต่อต้าน​โมเสส​ผู้​ตี้​ได้ฮับ​สิทธิ​อำนาจ​จาก​พระเจ้า
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 หมู่​เขา​เป๋น​หมู่​ตี้​เยียะ​หื้อ​งาน​เลี้ยง​ของ​หมู่​ต้าน ตี้​จัด​เปื้อ​แสดง​ความ​ฮัก​ต่อ​กั๋น​เสีย​ไป หมู่​เขา​ฮ่วม​กิ๋นเลี้ยง​กับ​หมู่​ต้าน​โดย​บ่ละอาย​เลย หมู่​เขา​เอาใจ๋​ใส่​ก้า​ตั๋ว​เก่า​เต้าอั้น หมู่​เขา​เหมือน​เมฆ​บ่มี​ฝน​ตี้​ลอย​ไป​ต๋าม​ลม เป๋น​เหมือน​เก๊าไม้​ตี้​บ่มี​หน่วย​เมื่อ​เถิง​เวลา​ต้อง​ออก​หน่วย กับ​ถูก​หลก​ฮาก​ออก​ต๋าย​ตึงหมด
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 หมู่​เขา​เป๋น​เหมือน​คลื่น​แฮง​ใน​ทะเล​ตี้​ซัด​เอา​สิ่ง​ตี้​น่า​ละอาย​ของ​ตั๋ว​ขึ้น​มา​เหมือน​ฟอง เป๋น​เหมือน​ดาว​ตี้​หลุด​ออก​จาก​หมู่ พระเจ้า​ได้​เกียม​ตี้​ตี้​มืด​ตึ๊ก​ตี้​บ่มี​วัน​เสี้ยง​สุด​หื้อ​หมู่​เขา​ไว้​แล้ว
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 เอโนค เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​อาดัม​นับ​ลง​มา​เจ็ด​เจ้น ได้​ตวายตั๊ก​เถิง​คน​หมู่​นี้​ไว้​ว่า “ผ่อ​หั้น​เต๊อะ องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มา​กับ​หมู่​ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์​ของ​พระองค์​เป๋น​หมื่นๆ
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 เปื้อ​ตัดสิน​กู้​คน กับ​ลงโต้ษ​คน​ตี้​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​กู้​คน สำหรับ​กู้​อย่าง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ​ไป​โดย​บ่ยำเก๋ง​พระองค์ กับ​กำ​อู้​บ่ดี​ต่อ​พระเจ้า​ของ​คน​บาป​ตี้​บ่ยำเก๋ง​พระองค์”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 คน​หมู่​นี้​ขี้จ่ม​กับ​ซอบ​ติ​คน​อื่น​ตลอด ซอบ​เยียะ​ต๋าม​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว กับ​ขี้อวด ซอบ​เลียแข้ง​เลียขา​คน​อื่น​เปื้อ​ผล​ประโยชน์
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย หื้อ​จ๋ำ​กำ​ตี้​หมู่​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​เกย​อู้​ไว้​เต๊อะ​ว่า
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “เมื่อ​เถิง​ยุค​สุดต๊าย​จะ​มี​คน​เซ้ย​ต้าน คน​หมู่​นี้​จะ​ซอบ​เยียะ​ต๋าม​กิเลส​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 คน​หมู่​นี้​ละ ตี้​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​แตกแยก​กั๋น หมู่​เขา​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​คน​ใน​โลก​นี้ หมู่​เขา​บ่มี​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 แต่​ส่วน​หมู่​ต้าน เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย หื้อ​ก่อ​ตั๋ว​ขึ้น​บน​ความ​เจื้อ​ตี้​บริสุทธิ์​ตี้​สุด แล้ว​หื้อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จ้วย​ต้าน​อธิษฐาน
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 หื้อ​ยึดมั่น​อยู่​ใน​ความ​ฮัก​ของ​พระเจ้า ใน​หละหว่าง​ตี้​หมู่​ต้าน​กอย​ถ้า​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา มา​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​จีวิต​นิรันดร์ ย้อน​ความ​เมตต๋า​ของ​พระองค์
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 หื้อ​เมตต๋า​กับ​คน​ตี้​ยัง​สงสัย​อยู่
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 หื้อ​จ้วย​ดึง​แหม​คน​หื้อ​รอด​จาก​ก๋อง​ไฟ หื้อ​เมตต๋า​กับ​คน​อื่นๆ แต่​หื้อ​หละวัง​ตั๋ว​ดีๆ หื้อ​ขี้จ๊ะ​แม้แต่​เสื้อผ้า​ตี้​เปื้อน​บาป​ของ​หมู่​เขา
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 พระเจ้า​ผู้​ตี้​ฮักษา​หมู่​ต้าน​ไว้​บ่หื้อ​ก้น​ลง กับ​จะ​นำ​หมู่​ต้าน​ไป​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระสิริ​ของ​พระองค์ อย่าง​คน​ตี้​บ่มี​ต๋ำหนิ กับ​มี​ความ​จื้นจมยินดี
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 พระองค์​เป๋น​พระเจ้า​องค์​เดียว​เต้าอั้น เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา ขอ​หื้อ​เกียรติ ความ​ยิ่งใหญ่ ฤทธิ์​อำนาจ ตึง​สิทธิ​อำนาจ​จง​มี​แก่​พระองค์ ตึง​ใน​อดีต บ่าเดี่ยว​นี้ กับ​ตลอดไป​เต๊อะ อาเมน
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.