Judas 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 จดหมายฉบับนี้จากยูดาสตี้เป๋นผู้ฮับใจ๊ของพระเยซูคริสต์ กับเป๋นน้องบ่าวของยากอบ
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ขอความเมตต๋า กับสันติสุข ตึงความฮักจงมีแก่หมู่ต้านนักๆ ขึ้นเต๊อะเน่อ
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 เปื้อนตี้ฮักเหย ข้าพเจ้าตั้งใจ๋ขนาดตี้จะเขียนเถิงหมู่ต้านเกี่ยวกับความรอดตี้เฮามีฮ่วมกั๋น แต่หันว่าจ๋ำเป๋นตี้ข้าพเจ้าจะต้องเขียนมาหื้อก๋ำลังใจ๋หมู่ต้าน ในก๋านต่อสู้เปื้อหลักความเจื้อตี้พระเจ้าได้มอบหื้อกับคนของพระองค์เตื้อเดียวสำหรับตลอดไป
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 ย้อนมีบางคนตี้บ่ยำเก๋งพระเจ้าได้ลักเข้ามาในหมู่เฮา หมู่เขาเป๋นคนตี้ถือเอาพระคุณของพระเจ้ามาเป๋นข้ออ้างในก๋านป่อยตั๋วต๋ามตั๋ณหา กับได้ละขว้างพระเยซูคริสต์ ผู้เป๋นตึงเจ้านายตึงองค์พระผู้เป๋นเจ้าองค์เดียวของเฮาไป พระคัมภีร์ได้เขียนเถิงคนหมู่นี้ไว้เมินมาแล้วว่าหมู่เขาจะต้องได้ฮับโต้ษจากพระเจ้า
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 เถิงแม้หมู่ต้านจะฮู้เรื่องนี้ดีอยู่แล้ว แต่ข้าพเจ้าก็ใค่เตื๋อนความจ๋ำหมู่ต้านแหมเตื้อ ตี้จะหื้อกึ๊ดเถิงในเรื่องตี้ว่า องค์พระผู้เป๋นเจ้าได้จ้วยคนของพระองค์ออกจากประเทศอียิปต์ แต่ต๋อนหลังพระองค์ก็ได้ทำลายคนตี้บ่เจื้อวางใจ๋หมู่นั้นเหีย
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 กับเรื่องตี้ว่าหมู่ทูตสวรรค์ตี้บ่ปอใจ๋สิทธิอำนาจของต๋นตี้พระเจ้าหื้อ แต่ได้ละขว้างตี้อยู่ของตั๋วไป พระเจ้าได้สั่งล่ามหมู่เขาไว้โดยเจื้อกเหล็กตี้บ่มีวันปุดอยู่ในตี้ตี้มืด เปื้อถ้าก๋านตัดสินลงโต้ษในวันอันยิ่งใหญ่นั้น
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 ลองกึ๊ดเถิงเมืองโสโดม เมืองโกโมราห์กับเมืองตุ๋มใก้ตุ๋มฮิมหมู่นั้นลอ ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น หมู่เขาเยียะบาปตางเพศ กับใจ๊จีวิตผิดเพศ พระเจ้าจึงลงโต้ษหมู่เขาไว้ในตี้ตี้มีไฟไหม้บ่ฮู้จักดับ นี่ก็เป๋นตั๋วอย่างเอาไว้เตื๋อนหมู่เฮา
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 คนบ่ยำเก๋งพระเจ้าหมู่นั้นก็เยียะบาปเหมือนกั๋น หมู่เขาอ้างว่าหมู่เขาหันนิมิต จึงเยียะหื้อหมู่เขาเยียะตั๋วเป๋นมลทิน กับบ่ยอมฮับสิทธิอำนาจขององค์พระผู้เป๋นเจ้า กับลบหลู่หมู่ทูตสวรรค์
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 แม้แต่มีคาเอลตี้เป๋นหัวหน้าทูตสวรรค์ เมื่อต้านเถียงกับมารว่าใผจะได้ศพของโมเสสไป ต้านยังบ่อู้ดูแควนมารเลย แต่ต้านอู้ก้าว่า “หื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าว่าหื้อเจ้าเอาเต๊อะ”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 แต่คนหมู่นี้อู้ดูแควนในสิ่งตี้ตั๋วเก่าบ่เข้าใจ๋ ส่วนเรื่องตี้หมู่เขาเข้าใจ๋ต๋ามสันดานในตั๋วอย่างสัตว์ตี้บ่มีสมองนั้น ก็เยียะหื้อหมู่เขาถูกทำลายไปเหีย
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ความฉิบหายก็จะเกิดกับหมู่เขา ย้อนว่าหมู่เขาเยียะตั๋วเหมือนคาอิน กับยอมเยียะผิดเหมือนบาลาอัมตี้ใค่ได้สตางค์ หมู่เขาจะต้องโดนลงโต้ษเหมือนโคราห์ตี้ต่อต้านโมเสสผู้ตี้ได้ฮับสิทธิอำนาจจากพระเจ้า
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 หมู่เขาเป๋นหมู่ตี้เยียะหื้องานเลี้ยงของหมู่ต้าน ตี้จัดเปื้อแสดงความฮักต่อกั๋นเสียไป หมู่เขาฮ่วมกิ๋นเลี้ยงกับหมู่ต้านโดยบ่ละอายเลย หมู่เขาเอาใจ๋ใส่ก้าตั๋วเก่าเต้าอั้น หมู่เขาเหมือนเมฆบ่มีฝนตี้ลอยไปต๋ามลม เป๋นเหมือนเก๊าไม้ตี้บ่มีหน่วยเมื่อเถิงเวลาต้องออกหน่วย กับถูกหลกฮากออกต๋ายตึงหมด
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 หมู่เขาเป๋นเหมือนคลื่นแฮงในทะเลตี้ซัดเอาสิ่งตี้น่าละอายของตั๋วขึ้นมาเหมือนฟอง เป๋นเหมือนดาวตี้หลุดออกจากหมู่ พระเจ้าได้เกียมตี้ตี้มืดตึ๊กตี้บ่มีวันเสี้ยงสุดหื้อหมู่เขาไว้แล้ว
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 เอโนค เป๋นเจื๊อสายของอาดัมนับลงมาเจ็ดเจ้น ได้ตวายตั๊กเถิงคนหมู่นี้ไว้ว่า “ผ่อหั้นเต๊อะ องค์พระผู้เป๋นเจ้ามากับหมู่ทูตสวรรค์บริสุทธิ์ของพระองค์เป๋นหมื่นๆ
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 เปื้อตัดสินกู้คน กับลงโต้ษคนตี้บ่ยำเก๋งพระเจ้ากู้คน สำหรับกู้อย่างตี้หมู่เขาเยียะไปโดยบ่ยำเก๋งพระองค์ กับกำอู้บ่ดีต่อพระเจ้าของคนบาปตี้บ่ยำเก๋งพระองค์”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 คนหมู่นี้ขี้จ่มกับซอบติคนอื่นตลอด ซอบเยียะต๋ามตั๋ณหาของตั๋ว กับขี้อวด ซอบเลียแข้งเลียขาคนอื่นเปื้อผลประโยชน์
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 เปื้อนตี้ฮักเหย หื้อจ๋ำกำตี้หมู่อัครทูตของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาเกยอู้ไว้เต๊อะว่า
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “เมื่อเถิงยุคสุดต๊ายจะมีคนเซ้ยต้าน คนหมู่นี้จะซอบเยียะต๋ามกิเลสตั๋ณหาของตั๋ว”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 คนหมู่นี้ละ ตี้เยียะหื้อหมู่ต้านแตกแยกกั๋น หมู่เขาใจ๊จีวิตต๋ามคนในโลกนี้ หมู่เขาบ่มีพระวิญญาณของพระเจ้า
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 แต่ส่วนหมู่ต้าน เปื้อนตี้ฮักเหย หื้อก่อตั๋วขึ้นบนความเจื้อตี้บริสุทธิ์ตี้สุด แล้วหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์จ้วยต้านอธิษฐาน
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 หื้อยึดมั่นอยู่ในความฮักของพระเจ้า ในหละหว่างตี้หมู่ต้านกอยถ้าพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา มาโผดหื้อหมู่ต้านมีจีวิตนิรันดร์ ย้อนความเมตต๋าของพระองค์
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 หื้อเมตต๋ากับคนตี้ยังสงสัยอยู่
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 หื้อจ้วยดึงแหมคนหื้อรอดจากก๋องไฟ หื้อเมตต๋ากับคนอื่นๆ แต่หื้อหละวังตั๋วดีๆ หื้อขี้จ๊ะแม้แต่เสื้อผ้าตี้เปื้อนบาปของหมู่เขา
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 พระเจ้าผู้ตี้ฮักษาหมู่ต้านไว้บ่หื้อก้นลง กับจะนำหมู่ต้านไปยืนอยู่ต่อหน้าพระสิริของพระองค์ อย่างคนตี้บ่มีต๋ำหนิ กับมีความจื้นจมยินดี
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 พระองค์เป๋นพระเจ้าองค์เดียวเต้าอั้น เป๋นพระผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษของเฮาผ่านตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา ขอหื้อเกียรติ ความยิ่งใหญ่ ฤทธิ์อำนาจ ตึงสิทธิอำนาจจงมีแก่พระองค์ ตึงในอดีต บ่าเดี่ยวนี้ กับตลอดไปเต๊อะ อาเมน
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.