Judas 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ

Sair da comparação
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ยูดาส​ตี้​เป๋น​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระเยซู​คริสต์ กับ​เป๋น​น้อง​บ่าว​ของ​ยากอบ
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ขอ​ความ​เมตต๋า กับ​สันติสุข ตึง​ความ​ฮัก​จง​มี​แก่​หมู่​ต้าน​นักๆ ขึ้น​เต๊อะ​เน่อ
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย ข้าพเจ้า​ตั้งใจ๋​ขนาด​ตี้​จะ​เขียน​เถิง​หมู่​ต้าน​เกี่ยวกับ​ความ​รอด​ตี้​เฮา​มี​ฮ่วม​กั๋น แต่​หัน​ว่า​จ๋ำเป๋น​ตี้​ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​เขียน​มา​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​หมู่​ต้าน ใน​ก๋าน​ต่อสู้​เปื้อ​หลัก​ความ​เจื้อ​ตี้​พระเจ้า​ได้​มอบ​หื้อ​กับ​คน​ของ​พระองค์​เตื้อ​เดียว​สำหรับ​ตลอด​ไป
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ย้อน​มี​บาง​คน​ตี้​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​ได้​ลัก​เข้า​มา​ใน​หมู่​เฮา หมู่​เขา​เป๋น​คน​ตี้​ถือ​เอา​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​มา​เป๋น​ข้ออ้าง​ใน​ก๋าน​ป่อย​ตั๋ว​ต๋าม​ตั๋ณหา กับ​ได้​ละ​ขว้าง​พระเยซู​คริสต์ ผู้​เป๋น​ตึง​เจ้านาย​ตึง​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​องค์​เดียว​ของ​เฮา​ไป พระคัมภีร์​ได้​เขียน​เถิง​คน​หมู่​นี้​ไว้​เมิน​มา​แล้ว​ว่า​หมู่​เขา​จะ​ต้อง​ได้ฮับ​โต้ษ​จาก​พระเจ้า
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 เถิงแม้​หมู่​ต้าน​จะ​ฮู้​เรื่อง​นี้​ดี​อยู่​แล้ว แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ใค่​เตื๋อน​ความ​จ๋ำ​หมู่​ต้าน​แหม​เตื้อ ตี้​จะ​หื้อ​กึ๊ด​เถิง​ใน​เรื่อง​ตี้​ว่า องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ได้​จ้วย​คน​ของ​พระองค์​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ แต่​ต๋อน​หลัง​พระองค์​ก็​ได้​ทำลาย​คน​ตี้​บ่เจื้อ​วางใจ๋​หมู่​นั้น​เหีย
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 กับ​เรื่อง​ตี้​ว่า​หมู่​ทูตสวรรค์​ตี้​บ่ปอใจ๋​สิทธิ​อำนาจ​ของ​ต๋น​ตี้​พระเจ้า​หื้อ แต่​ได้​ละขว้าง​ตี้​อยู่​ของ​ตั๋ว​ไป พระเจ้า​ได้​สั่ง​ล่าม​หมู่​เขา​ไว้​โดย​เจื้อก​เหล็ก​ตี้​บ่มี​วัน​ปุด​อยู่​ใน​ตี้​ตี้​มืด เปื้อ​ถ้า​ก๋าน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​ใน​วัน​อัน​ยิ่งใหญ่​นั้น
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ลอง​กึ๊ด​เถิง​เมือง​โสโดม เมือง​โกโมราห์​กับ​เมือง​ตุ๋ม​ใก้​ตุ๋ม​ฮิม​หมู่​นั้น​ลอ ก็​เป๋น​อย่าง​เดียว​กั๋น หมู่​เขา​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ กับ​ใจ๊​จีวิต​ผิด​เพศ พระเจ้า​จึง​ลงโต้ษ​หมู่​เขา​ไว้​ใน​ตี้​ตี้​มี​ไฟ​ไหม้​บ่ฮู้จัก​ดับ นี่​ก็​เป๋น​ตั๋วอย่าง​เอา​ไว้​เตื๋อน​หมู่​เฮา
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 คน​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​หมู่​นั้น​ก็​เยียะ​บาป​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​อ้าง​ว่า​หมู่​เขา​หัน​นิมิต จึง​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​เยียะ​ตั๋ว​เป๋น​มลทิน กับ​บ่ยอมฮับ​สิทธิ​อำนาจ​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า กับ​ลบหลู่​หมู่​ทูตสวรรค์
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 แม้แต่​มีคาเอล​ตี้​เป๋น​หัวหน้า​ทูตสวรรค์ เมื่อ​ต้าน​เถียง​กับ​มาร​ว่า​ใผ​จะ​ได้​ศพ​ของ​โมเสส​ไป ต้าน​ยัง​บ่อู้​ดู​แควน​มาร​เลย แต่​ต้าน​อู้​ก้า​ว่า “หื้อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ว่า​หื้อ​เจ้า​เอา​เต๊อะ”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 แต่​คน​หมู่​นี้​อู้​ดู​แควน​ใน​สิ่ง​ตี้​ตั๋ว​เก่า​บ่เข้าใจ๋ ส่วน​เรื่อง​ตี้​หมู่​เขา​เข้าใจ๋​ต๋าม​สันดาน​ใน​ตั๋ว​อย่าง​สัตว์​ตี้​บ่มี​สมอง​นั้น ก็​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​ถูก​ทำลาย​ไป​เหีย
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​เขา ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​เยียะ​ตั๋ว​เหมือน​คาอิน กับ​ยอม​เยียะ​ผิด​เหมือน​บาลาอัม​ตี้​ใค่​ได้​สตางค์ หมู่​เขา​จะ​ต้อง​โดน​ลงโต้ษ​เหมือน​โคราห์​ตี้​ต่อต้าน​โมเสส​ผู้​ตี้​ได้ฮับ​สิทธิ​อำนาจ​จาก​พระเจ้า
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 หมู่​เขา​เป๋น​หมู่​ตี้​เยียะ​หื้อ​งาน​เลี้ยง​ของ​หมู่​ต้าน ตี้​จัด​เปื้อ​แสดง​ความ​ฮัก​ต่อ​กั๋น​เสีย​ไป หมู่​เขา​ฮ่วม​กิ๋นเลี้ยง​กับ​หมู่​ต้าน​โดย​บ่ละอาย​เลย หมู่​เขา​เอาใจ๋​ใส่​ก้า​ตั๋ว​เก่า​เต้าอั้น หมู่​เขา​เหมือน​เมฆ​บ่มี​ฝน​ตี้​ลอย​ไป​ต๋าม​ลม เป๋น​เหมือน​เก๊าไม้​ตี้​บ่มี​หน่วย​เมื่อ​เถิง​เวลา​ต้อง​ออก​หน่วย กับ​ถูก​หลก​ฮาก​ออก​ต๋าย​ตึงหมด
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 หมู่​เขา​เป๋น​เหมือน​คลื่น​แฮง​ใน​ทะเล​ตี้​ซัด​เอา​สิ่ง​ตี้​น่า​ละอาย​ของ​ตั๋ว​ขึ้น​มา​เหมือน​ฟอง เป๋น​เหมือน​ดาว​ตี้​หลุด​ออก​จาก​หมู่ พระเจ้า​ได้​เกียม​ตี้​ตี้​มืด​ตึ๊ก​ตี้​บ่มี​วัน​เสี้ยง​สุด​หื้อ​หมู่​เขา​ไว้​แล้ว
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 เอโนค เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​อาดัม​นับ​ลง​มา​เจ็ด​เจ้น ได้​ตวายตั๊ก​เถิง​คน​หมู่​นี้​ไว้​ว่า “ผ่อ​หั้น​เต๊อะ องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มา​กับ​หมู่​ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์​ของ​พระองค์​เป๋น​หมื่นๆ
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 เปื้อ​ตัดสิน​กู้​คน กับ​ลงโต้ษ​คน​ตี้​บ่ยำเก๋ง​พระเจ้า​กู้​คน สำหรับ​กู้​อย่าง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ​ไป​โดย​บ่ยำเก๋ง​พระองค์ กับ​กำ​อู้​บ่ดี​ต่อ​พระเจ้า​ของ​คน​บาป​ตี้​บ่ยำเก๋ง​พระองค์”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 คน​หมู่​นี้​ขี้จ่ม​กับ​ซอบ​ติ​คน​อื่น​ตลอด ซอบ​เยียะ​ต๋าม​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว กับ​ขี้อวด ซอบ​เลียแข้ง​เลียขา​คน​อื่น​เปื้อ​ผล​ประโยชน์
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย หื้อ​จ๋ำ​กำ​ตี้​หมู่​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​เกย​อู้​ไว้​เต๊อะ​ว่า
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “เมื่อ​เถิง​ยุค​สุดต๊าย​จะ​มี​คน​เซ้ย​ต้าน คน​หมู่​นี้​จะ​ซอบ​เยียะ​ต๋าม​กิเลส​ตั๋ณหา​ของ​ตั๋ว”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 คน​หมู่​นี้​ละ ตี้​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​แตกแยก​กั๋น หมู่​เขา​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​คน​ใน​โลก​นี้ หมู่​เขา​บ่มี​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 แต่​ส่วน​หมู่​ต้าน เปื้อน​ตี้​ฮัก​เหย หื้อ​ก่อ​ตั๋ว​ขึ้น​บน​ความ​เจื้อ​ตี้​บริสุทธิ์​ตี้​สุด แล้ว​หื้อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จ้วย​ต้าน​อธิษฐาน
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 หื้อ​ยึดมั่น​อยู่​ใน​ความ​ฮัก​ของ​พระเจ้า ใน​หละหว่าง​ตี้​หมู่​ต้าน​กอย​ถ้า​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา มา​โผด​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​จีวิต​นิรันดร์ ย้อน​ความ​เมตต๋า​ของ​พระองค์
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 หื้อ​เมตต๋า​กับ​คน​ตี้​ยัง​สงสัย​อยู่
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 หื้อ​จ้วย​ดึง​แหม​คน​หื้อ​รอด​จาก​ก๋อง​ไฟ หื้อ​เมตต๋า​กับ​คน​อื่นๆ แต่​หื้อ​หละวัง​ตั๋ว​ดีๆ หื้อ​ขี้จ๊ะ​แม้แต่​เสื้อผ้า​ตี้​เปื้อน​บาป​ของ​หมู่​เขา
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 พระเจ้า​ผู้​ตี้​ฮักษา​หมู่​ต้าน​ไว้​บ่หื้อ​ก้น​ลง กับ​จะ​นำ​หมู่​ต้าน​ไป​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระสิริ​ของ​พระองค์ อย่าง​คน​ตี้​บ่มี​ต๋ำหนิ กับ​มี​ความ​จื้นจมยินดี
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 พระองค์​เป๋น​พระเจ้า​องค์​เดียว​เต้าอั้น เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา ขอ​หื้อ​เกียรติ ความ​ยิ่งใหญ่ ฤทธิ์​อำนาจ ตึง​สิทธิ​อำนาจ​จง​มี​แก่​พระองค์ ตึง​ใน​อดีต บ่าเดี่ยว​นี้ กับ​ตลอดไป​เต๊อะ อาเมน
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.