Judas 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC
1 จดหมายฉบับนี้จากยูดาสตี้เป๋นผู้ฮับใจ๊ของพระเยซูคริสต์ กับเป๋นน้องบ่าวของยากอบ
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 ขอความเมตต๋า กับสันติสุข ตึงความฮักจงมีแก่หมู่ต้านนักๆ ขึ้นเต๊อะเน่อ
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 เปื้อนตี้ฮักเหย ข้าพเจ้าตั้งใจ๋ขนาดตี้จะเขียนเถิงหมู่ต้านเกี่ยวกับความรอดตี้เฮามีฮ่วมกั๋น แต่หันว่าจ๋ำเป๋นตี้ข้าพเจ้าจะต้องเขียนมาหื้อก๋ำลังใจ๋หมู่ต้าน ในก๋านต่อสู้เปื้อหลักความเจื้อตี้พระเจ้าได้มอบหื้อกับคนของพระองค์เตื้อเดียวสำหรับตลอดไป
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 ย้อนมีบางคนตี้บ่ยำเก๋งพระเจ้าได้ลักเข้ามาในหมู่เฮา หมู่เขาเป๋นคนตี้ถือเอาพระคุณของพระเจ้ามาเป๋นข้ออ้างในก๋านป่อยตั๋วต๋ามตั๋ณหา กับได้ละขว้างพระเยซูคริสต์ ผู้เป๋นตึงเจ้านายตึงองค์พระผู้เป๋นเจ้าองค์เดียวของเฮาไป พระคัมภีร์ได้เขียนเถิงคนหมู่นี้ไว้เมินมาแล้วว่าหมู่เขาจะต้องได้ฮับโต้ษจากพระเจ้า
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 เถิงแม้หมู่ต้านจะฮู้เรื่องนี้ดีอยู่แล้ว แต่ข้าพเจ้าก็ใค่เตื๋อนความจ๋ำหมู่ต้านแหมเตื้อ ตี้จะหื้อกึ๊ดเถิงในเรื่องตี้ว่า องค์พระผู้เป๋นเจ้าได้จ้วยคนของพระองค์ออกจากประเทศอียิปต์ แต่ต๋อนหลังพระองค์ก็ได้ทำลายคนตี้บ่เจื้อวางใจ๋หมู่นั้นเหีย
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 กับเรื่องตี้ว่าหมู่ทูตสวรรค์ตี้บ่ปอใจ๋สิทธิอำนาจของต๋นตี้พระเจ้าหื้อ แต่ได้ละขว้างตี้อยู่ของตั๋วไป พระเจ้าได้สั่งล่ามหมู่เขาไว้โดยเจื้อกเหล็กตี้บ่มีวันปุดอยู่ในตี้ตี้มืด เปื้อถ้าก๋านตัดสินลงโต้ษในวันอันยิ่งใหญ่นั้น
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 ลองกึ๊ดเถิงเมืองโสโดม เมืองโกโมราห์กับเมืองตุ๋มใก้ตุ๋มฮิมหมู่นั้นลอ ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น หมู่เขาเยียะบาปตางเพศ กับใจ๊จีวิตผิดเพศ พระเจ้าจึงลงโต้ษหมู่เขาไว้ในตี้ตี้มีไฟไหม้บ่ฮู้จักดับ นี่ก็เป๋นตั๋วอย่างเอาไว้เตื๋อนหมู่เฮา
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 คนบ่ยำเก๋งพระเจ้าหมู่นั้นก็เยียะบาปเหมือนกั๋น หมู่เขาอ้างว่าหมู่เขาหันนิมิต จึงเยียะหื้อหมู่เขาเยียะตั๋วเป๋นมลทิน กับบ่ยอมฮับสิทธิอำนาจขององค์พระผู้เป๋นเจ้า กับลบหลู่หมู่ทูตสวรรค์
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 แม้แต่มีคาเอลตี้เป๋นหัวหน้าทูตสวรรค์ เมื่อต้านเถียงกับมารว่าใผจะได้ศพของโมเสสไป ต้านยังบ่อู้ดูแควนมารเลย แต่ต้านอู้ก้าว่า “หื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าว่าหื้อเจ้าเอาเต๊อะ”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 แต่คนหมู่นี้อู้ดูแควนในสิ่งตี้ตั๋วเก่าบ่เข้าใจ๋ ส่วนเรื่องตี้หมู่เขาเข้าใจ๋ต๋ามสันดานในตั๋วอย่างสัตว์ตี้บ่มีสมองนั้น ก็เยียะหื้อหมู่เขาถูกทำลายไปเหีย
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ความฉิบหายก็จะเกิดกับหมู่เขา ย้อนว่าหมู่เขาเยียะตั๋วเหมือนคาอิน กับยอมเยียะผิดเหมือนบาลาอัมตี้ใค่ได้สตางค์ หมู่เขาจะต้องโดนลงโต้ษเหมือนโคราห์ตี้ต่อต้านโมเสสผู้ตี้ได้ฮับสิทธิอำนาจจากพระเจ้า
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 หมู่เขาเป๋นหมู่ตี้เยียะหื้องานเลี้ยงของหมู่ต้าน ตี้จัดเปื้อแสดงความฮักต่อกั๋นเสียไป หมู่เขาฮ่วมกิ๋นเลี้ยงกับหมู่ต้านโดยบ่ละอายเลย หมู่เขาเอาใจ๋ใส่ก้าตั๋วเก่าเต้าอั้น หมู่เขาเหมือนเมฆบ่มีฝนตี้ลอยไปต๋ามลม เป๋นเหมือนเก๊าไม้ตี้บ่มีหน่วยเมื่อเถิงเวลาต้องออกหน่วย กับถูกหลกฮากออกต๋ายตึงหมด
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 หมู่เขาเป๋นเหมือนคลื่นแฮงในทะเลตี้ซัดเอาสิ่งตี้น่าละอายของตั๋วขึ้นมาเหมือนฟอง เป๋นเหมือนดาวตี้หลุดออกจากหมู่ พระเจ้าได้เกียมตี้ตี้มืดตึ๊กตี้บ่มีวันเสี้ยงสุดหื้อหมู่เขาไว้แล้ว
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 เอโนค เป๋นเจื๊อสายของอาดัมนับลงมาเจ็ดเจ้น ได้ตวายตั๊กเถิงคนหมู่นี้ไว้ว่า “ผ่อหั้นเต๊อะ องค์พระผู้เป๋นเจ้ามากับหมู่ทูตสวรรค์บริสุทธิ์ของพระองค์เป๋นหมื่นๆ
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 เปื้อตัดสินกู้คน กับลงโต้ษคนตี้บ่ยำเก๋งพระเจ้ากู้คน สำหรับกู้อย่างตี้หมู่เขาเยียะไปโดยบ่ยำเก๋งพระองค์ กับกำอู้บ่ดีต่อพระเจ้าของคนบาปตี้บ่ยำเก๋งพระองค์”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 คนหมู่นี้ขี้จ่มกับซอบติคนอื่นตลอด ซอบเยียะต๋ามตั๋ณหาของตั๋ว กับขี้อวด ซอบเลียแข้งเลียขาคนอื่นเปื้อผลประโยชน์
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 เปื้อนตี้ฮักเหย หื้อจ๋ำกำตี้หมู่อัครทูตของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาเกยอู้ไว้เต๊อะว่า
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 “เมื่อเถิงยุคสุดต๊ายจะมีคนเซ้ยต้าน คนหมู่นี้จะซอบเยียะต๋ามกิเลสตั๋ณหาของตั๋ว”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 คนหมู่นี้ละ ตี้เยียะหื้อหมู่ต้านแตกแยกกั๋น หมู่เขาใจ๊จีวิตต๋ามคนในโลกนี้ หมู่เขาบ่มีพระวิญญาณของพระเจ้า
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 แต่ส่วนหมู่ต้าน เปื้อนตี้ฮักเหย หื้อก่อตั๋วขึ้นบนความเจื้อตี้บริสุทธิ์ตี้สุด แล้วหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์จ้วยต้านอธิษฐาน
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 หื้อยึดมั่นอยู่ในความฮักของพระเจ้า ในหละหว่างตี้หมู่ต้านกอยถ้าพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา มาโผดหื้อหมู่ต้านมีจีวิตนิรันดร์ ย้อนความเมตต๋าของพระองค์
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 หื้อเมตต๋ากับคนตี้ยังสงสัยอยู่
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 หื้อจ้วยดึงแหมคนหื้อรอดจากก๋องไฟ หื้อเมตต๋ากับคนอื่นๆ แต่หื้อหละวังตั๋วดีๆ หื้อขี้จ๊ะแม้แต่เสื้อผ้าตี้เปื้อนบาปของหมู่เขา
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 พระเจ้าผู้ตี้ฮักษาหมู่ต้านไว้บ่หื้อก้นลง กับจะนำหมู่ต้านไปยืนอยู่ต่อหน้าพระสิริของพระองค์ อย่างคนตี้บ่มีต๋ำหนิ กับมีความจื้นจมยินดี
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 พระองค์เป๋นพระเจ้าองค์เดียวเต้าอั้น เป๋นพระผู้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษของเฮาผ่านตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา ขอหื้อเกียรติ ความยิ่งใหญ่ ฤทธิ์อำนาจ ตึงสิทธิอำนาจจงมีแก่พระองค์ ตึงในอดีต บ่าเดี่ยวนี้ กับตลอดไปเต๊อะ อาเมน
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.