Hebreus 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 พระสัญญาของพระเจ้าตี้จะหื้อเฮาได้เข้าไปย้างพักอยู่ในตี้ของพระองค์นั้นก็ยังมีอยู่ ย้อนจาอั้นหื้อเฮาตังหลายหละวังตั๋วไว้หื้อดี เปื้อจะได้บ่มีใผคนใดในหมู่ต้านเสียโอกาสนั้นไป
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 แต๊ๆ แล้วเฮาตังหลายก็ได้ฮับข่าวดีเหมือนกั๋นกับหมู่เขา แต่ข่าวดีตี้หมู่เขาได้ยินนั้นบ่เป๋นประโยชน์ต่อเขา ย้อนว่าเขาหมู่นั้นบ่ได้เจื้อ
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 ส่วนหมู่เฮาผู้ตี้เจื้อก็จะได้เข้าไปย้างพักในตี้ของพระเจ้า ส่วนหมู่ตี้บ่ได้เจื้อก็จะเป๋นเหมือนตี้พระเจ้าได้อู้ว่า
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 ย้อนมีต๋อนนึ่งในพระคัมภีร์ตี้พระองค์ได้อู้เถิงวันตี้เจ็ดว่า “ในวันตี้เจ็ดนั้นพระเจ้าได้ย้างจากก๋านงานตึงหมดของพระองค์”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 แต่มีแหมข้อความตี้เขียนเถิงเรื่องนี้ว่า “หมู่เขาบ่มีวันตี้จะได้เข้าไปย้างพักในตี้ของเฮา”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 หมู่คนตี้ได้ยินข่าวดีนี้ก่อนหน้านั้น บ่ได้เข้าไปย้างพักอยู่กับพระเจ้า ย้อนหมู่เขาบ่เจื้อฟัง แต่ก็มีคนอื่นๆ บางคนตี้จะได้เข้าไปย้างพักนั้นตวย
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 จาอั้นพระเจ้าจึงก๋ำหนดมาแหมวันนึ่ง คือวันตี้ฮ้องว่า “วันนี้” พระองค์ก็ได้อู้เกี่ยวกับ “วันนี้”ในหลายปี๋ต่อมาผ่านกษัตริย์ดาวิดต๋ามข้อตี้เกยอ้างมาแล้วว่า
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 ย้อนว่าถ้าโยชูวาได้ปาหมู่เขาเข้าสู่ก๋านย้างพักนั้นแล้ว หลังจากนั้นพระเจ้าก็คงบ่อู้เถิงวันย้างพักอื่นแหม
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 จาอั้นจึงยังมีก๋านย้างพักสะบาโตสำหรับคนของพระเจ้า
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 ย้อนว่าคนตี้ได้เข้าไปย้างพักในตี้ของพระองค์แล้วนั้น ก็ได้ย้างจากก๋านงานของตั๋วเก่า เหมือนกั๋นกับตี้พระเจ้าได้ย้างก๋านงานของพระองค์
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 ถ้าจาอั้นขอหื้อเฮาฮิแต๊ๆ ตี้จะได้เข้าไปย้างพักในตี้ของพระองค์ เปื้อจะบ่มีใผหลงไปอย่างคนตี้บ่เจื้อฟังหมู่นั้น
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 ถ้อยกำของพระเจ้านั้นมีจีวิต เยียะหื้อเกิดผล คมเหลือดาบสองคมกู้เถี่ยน แตงจิตจ๋นผดเถิงวิญญาณตึงข้อต่อกระดูก ผดเถิงไขในกระดูก ตัดสินกำกึ๊ดกับความใค่ได้ในจิตใจ๋ได้
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 บ่มีอะหยังเลยตี้พระเจ้าสร้างมาแล้วถูกซ่อนบ่หื้อพระองค์หันได้ กู้อย่างก็ถูกเปิดเผยอย่างบ่มีอะหยังปิดบังไว้จากสายต๋าพระเจ้า ผู้ตี้เฮาตังหลายต้องรายงานตั๋วต่อพระองค์
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 ย้อนจาอั้น เมื่อเฮามีมหาปุโรหิตยิ่งใหญ่ตี้ได้เข้าไปอยู่ในสวรรค์แล้ว คือพระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ก็หื้อเฮายึดมั่นในความเจื้อตี้เฮาได้ยอมฮับไว้
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 พระองค์เป๋นมหาปุโรหิตตี้เข้าใจ๋กับหันใจ๋ในความอ่อนแอของเฮา ย้อนพระองค์ก็เกยถูกลองใจ๋เหมือนเฮากู้อย่าง แต่พระองค์บ่ได้เยียะบาปเลย
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 ย้อนจาอั้น ขอหื้อเฮามั่นใจ๋ตี้จะเข้ามาหาตี้หน้าบัลลังก์ของพระเจ้าผู้ตี้มีพระคุณ เปื้อเฮาจะได้ฮับความเมตต๋า กับจะได้ฮับพระคุณตี้จะจ้วยเหลือเฮาในยามตี้เฮาต้องก๋าน
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.