Hebreus 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พระ​สัญญา​ของ​พระเจ้า​ตี้​จะ​หื้อ​เฮา​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​อยู่​ใน​ตี้​ของ​พระองค์​นั้น​ก็​ยัง​มี​อยู่ ย้อน​จาอั้น​หื้อ​เฮา​ตังหลาย​หละวัง​ตั๋ว​ไว้​หื้อ​ดี เปื้อ​จะ​ได้​บ่มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​เสีย​โอกาส​นั้น​ไป
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 แต๊ๆ แล้ว​เฮา​ตังหลาย​ก็​ได้​ฮับ​ข่าวดี​เหมือน​กั๋น​กับ​หมู่​เขา แต่​ข่าวดี​ตี้​หมู่​เขา​ได้​ยิน​นั้น​บ่เป๋น​ประโยชน์​ต่อ​เขา ย้อน​ว่า​เขา​หมู่​นั้น​บ่ได้​เจื้อ
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 ส่วน​หมู่​เฮา​ผู้​ตี้​เจื้อ​ก็​จะ​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​ใน​ตี้​ของ​พระเจ้า ส่วน​หมู่​ตี้​บ่ได้​เจื้อ​ก็​จะ​เป๋น​เหมือน​ตี้​พระเจ้า​ได้​อู้​ว่า
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 ย้อน​มี​ต๋อน​นึ่ง​ใน​พระคัมภีร์​ตี้​พระองค์​ได้​อู้​เถิง​วัน​ตี้​เจ็ด​ว่า “ใน​วัน​ตี้​เจ็ด​นั้น​พระเจ้า​ได้​ย้าง​จาก​ก๋าน​งาน​ตึง​หมด​ของ​พระองค์”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 แต่​มี​แหม​ข้อความ​ตี้​เขียน​เถิง​เรื่อง​นี้​ว่า “หมู่​เขา​บ่มี​วัน​ตี้​จะ​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​ใน​ตี้​ของ​เฮา”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 หมู่​คน​ตี้​ได้ยิน​ข่าวดี​นี้​ก่อน​หน้า​นั้น บ่ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​อยู่​กับ​พระเจ้า ย้อน​หมู่​เขา​บ่เจื้อ​ฟัง แต่​ก็​มี​คน​อื่นๆ บาง​คน​ตี้​จะ​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​นั้น​ตวย
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 จาอั้น​พระเจ้า​จึง​ก๋ำหนด​มา​แหม​วัน​นึ่ง คือ​วัน​ตี้​ฮ้อง​ว่า “วัน​นี้” พระองค์​ก็​ได้​อู้​เกี่ยว​กับ “วัน​นี้”​ใน​หลาย​ปี๋​ต่อ​มา​ผ่าน​กษัตริย์​ดาวิด​ต๋าม​ข้อ​ตี้​เกย​อ้าง​มา​แล้ว​ว่า
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 ย้อน​ว่า​ถ้า​โยชูวา​ได้​ปา​หมู่​เขา​เข้า​สู่​ก๋าน​ย้างพัก​นั้น​แล้ว หลัง​จาก​นั้น​พระเจ้า​ก็​คง​บ่อู้​เถิง​วัน​ย้างพัก​อื่น​แหม
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 จาอั้น​จึง​ยัง​มี​ก๋าน​ย้างพัก​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระเจ้า
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​ใน​ตี้​ของ​พระองค์​แล้ว​นั้น ก็​ได้​ย้าง​จาก​ก๋าน​งาน​ของ​ตั๋ว​เก่า เหมือน​กั๋น​กับ​ตี้​พระเจ้า​ได้​ย้าง​ก๋าน​งาน​ของ​พระองค์
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 ถ้า​จาอั้น​ขอ​หื้อ​เฮา​ฮิ​แต๊ๆ ตี้​จะ​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​ใน​ตี้​ของ​พระองค์ เปื้อ​จะ​บ่มี​ใผ​หลง​ไป​อย่าง​คน​ตี้​บ่เจื้อฟัง​หมู่​นั้น
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​นั้น​มี​จีวิต เยียะ​หื้อ​เกิด​ผล คม​เหลือ​ดาบ​สอง​คม​กู้​เถี่ยน แตง​จิต​จ๋น​ผด​เถิง​วิญญาณ​ตึง​ข้อต่อ​กระดูก ผด​เถิง​ไข​ใน​กระดูก ตัดสิน​กำกึ๊ด​กับ​ความ​ใค่​ได้​ใน​จิตใจ๋​ได้
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 บ่มี​อะหยัง​เลย​ตี้​พระเจ้า​สร้าง​มา​แล้ว​ถูก​ซ่อน​บ่หื้อ​พระองค์​หัน​ได้ กู้​อย่าง​ก็​ถูก​เปิดเผย​อย่าง​บ่มี​อะหยัง​ปิดบัง​ไว้​จาก​สายต๋า​พระเจ้า ผู้​ตี้​เฮา​ตังหลาย​ต้อง​รายงาน​ตั๋ว​ต่อ​พระองค์
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 ย้อน​จาอั้น เมื่อ​เฮา​มี​มหา​ปุโรหิต​ยิ่งใหญ่​ตี้​ได้​เข้า​ไป​อยู่​ใน​สวรรค์​แล้ว คือ​พระเยซู​พระบุตร​ของ​พระเจ้า ก็​หื้อ​เฮา​ยึด​มั่น​ใน​ความ​เจื้อ​ตี้​เฮา​ได้​ยอม​ฮับ​ไว้
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 พระองค์​เป๋น​มหา​ปุโรหิต​ตี้​เข้าใจ๋​กับ​หัน​ใจ๋​ใน​ความ​อ่อนแอ​ของ​เฮา ย้อน​พระองค์​ก็​เกย​ถูก​ลองใจ๋​เหมือน​เฮา​กู้​อย่าง แต่​พระองค์​บ่ได้​เยียะ​บาป​เลย
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 ย้อน​จาอั้น ขอ​หื้อ​เฮา​มั่นใจ๋​ตี้​จะ​เข้า​มา​หา​ตี้​หน้า​บัลลังก์​ของ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​มี​พระคุณ เปื้อ​เฮา​จะ​ได้​ฮับ​ความ​เมตต๋า กับ​จะ​ได้ฮับ​พระคุณ​ตี้​จะ​จ้วยเหลือ​เฮา​ใน​ยาม​ตี้​เฮา​ต้องก๋าน
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.