Hebreus 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ปี้น้อง​ตังหลาย​ผู้​ตี้​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า ตี้​พระองค์​ฮ้อง​เหมือน​กั๋น ขอ​หื้อ​มี​ใจ๋จดจ่อ​ตี้​พระเยซู ผู้​ตี้​พระเจ้า​ใจ๊​มา​กับ​เป๋น​มหา​ปุโรหิต​ของ​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 พระองค์​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​แต่งตั้ง​พระองค์ เหมือน​กับ​โมเสส​ซื่อสัตย์​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระเจ้า
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 แต่​จาใด​ก็​ต๋าม​พระเยซู​ก็​สมควร​ได้​ฮับ​เกียรติ​นัก​เหลือ​โมเสส อย่าง​กับ​คน​แป๋ง​บ้าน​มี​เกียรติ​นัก​เหลือ​ตั๋ว​บ้าน
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 ย้อน​ว่า​บ้าน​กู้​หลัง​ต้อง​มี​คน​สร้าง แต่​พระเจ้า​เป๋น​ผู้​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 โมเสส​นั้น​ฮับใจ๊​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระเจ้า​ตึงหมด​อย่าง​ซื่อสัตย์ ต้าน​เป๋น​พยาน​เถิง​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​จะ​อู้​ใน​ปาย​หน้า
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 แต่​พระคริสต์​นั้น​ได้​เยียะ​หน้าตี้​ลูก​ตี้​ปกครอง​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระเจ้า​อย่าง​ซื่อสัตย์ เฮา​ก็​เป๋น​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระองค์ ถ้า​เฮา​ยึดมั่น​ใน​ความ​ก้า​กับ​ความ​หวัง​ตี้​เฮา​ภูมิใจ๋​นั้น
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 ย้อน​จาอั้น​ก็​เป๋น​ต๋าม​ตี้​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อู้​ไว้​ว่า
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 บ่ดี​เยียะ​ใจ๋​หลึ่ง
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 ตี้​หั้น​หมู่​เขา​ได้​ลองดี​กับ​ทดลอง​เฮา
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 ย้อน​จาอี้​เฮา​จึง​โขด​คน​หมู่​นั้น กับ​เฮา​ได้​อู้​ว่า
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 เฮา​จึง​ปฏิญาณ​ต๋อน​ตี้​เฮา​โขด​ว่า
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 ปี้น้อง​ตังหลาย​หละวัง​ไว้​หื้อ​ดี ตี้​จะ​บ่มี​ใผ​สัก​คน​ใน​หมู่​ของ​ต้าน​มี​ใจ๋​ฮ้าย​กับ​บ่ยอม​เจื้อ แล้ว​หลง​ไป​จาก​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 แต่​จง​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​กั๋น​กู้ๆ วัน ตลอด​เวลา​ตี้​ยัง​ฮ้อง​กั๋น​ว่า “วันนี้” เปื้อ​จะ​บ่มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​ถูก​บาป​ล่อลวง​หื้อ​หลึ่ง​ไป
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 ย้อน​เฮา​มี​ส่วน​ฮ่วม​กับ​พระคริสต์ ถ้า​เฮา​ยึดมั่น​ใน​ความ​เจื้อ​ตี้​เฮา​มี​ตั้งแต่​เก๊า​จ๋น​เถิง​ตี้​สุด
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ใผ​ตี้​ได้ยิน​เสียง​พระเจ้า​แล้ว​กบฏ​ต่อ​พระองค์ ก็​คือ​คน​ตังหลาย​ตี้​โมเสส​ได้​ปา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​บ่ใจ้​กา
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ใผ​ตี้​พระเจ้า​โขด​ตลอด​สี่​สิบ​ปี๋ ก็​คือ​คน​ตังหลาย​ตี้​เยียะ​บาป เซิ่ง​ได้​ต๋าย​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​บ่ใจ้​กา
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 กับ​ใผ​ตี้​พระเจ้า​ปฏิญาณ​ว่า จะ​บ่มี​วัน​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​ใน​ตี้​ของ​พระองค์ ก็​คือ​คน​ตังหลาย​ตี้​บ่เจื้อฟัง​บ่ใจ้​กา
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 ย้อน​หมู่​เขา​บ่เจื้อ เฮา​จึง​หัน​ว่า​หมู่​เขา​บ่สามารถ​เข้า​ไป​ย้างพัก​อยู่​ใน​ตี้​ของ​พระองค์
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.