Hebreus 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ปี้น้อง​ตังหลาย​ผู้​ตี้​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า ตี้​พระองค์​ฮ้อง​เหมือน​กั๋น ขอ​หื้อ​มี​ใจ๋จดจ่อ​ตี้​พระเยซู ผู้​ตี้​พระเจ้า​ใจ๊​มา​กับ​เป๋น​มหา​ปุโรหิต​ของ​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 พระองค์​สัตย์ซื่อ​ต่อ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​แต่งตั้ง​พระองค์ เหมือน​กับ​โมเสส​ซื่อสัตย์​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระเจ้า
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 แต่​จาใด​ก็​ต๋าม​พระเยซู​ก็​สมควร​ได้​ฮับ​เกียรติ​นัก​เหลือ​โมเสส อย่าง​กับ​คน​แป๋ง​บ้าน​มี​เกียรติ​นัก​เหลือ​ตั๋ว​บ้าน
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 ย้อน​ว่า​บ้าน​กู้​หลัง​ต้อง​มี​คน​สร้าง แต่​พระเจ้า​เป๋น​ผู้​สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 โมเสส​นั้น​ฮับใจ๊​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระเจ้า​ตึงหมด​อย่าง​ซื่อสัตย์ ต้าน​เป๋น​พยาน​เถิง​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​จะ​อู้​ใน​ปาย​หน้า
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 แต่​พระคริสต์​นั้น​ได้​เยียะ​หน้าตี้​ลูก​ตี้​ปกครอง​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระเจ้า​อย่าง​ซื่อสัตย์ เฮา​ก็​เป๋น​คน​ใน​บ้าน​ของ​พระองค์ ถ้า​เฮา​ยึดมั่น​ใน​ความ​ก้า​กับ​ความ​หวัง​ตี้​เฮา​ภูมิใจ๋​นั้น
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 ย้อน​จาอั้น​ก็​เป๋น​ต๋าม​ตี้​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​อู้​ไว้​ว่า
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 บ่ดี​เยียะ​ใจ๋​หลึ่ง
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 ตี้​หั้น​หมู่​เขา​ได้​ลองดี​กับ​ทดลอง​เฮา
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 ย้อน​จาอี้​เฮา​จึง​โขด​คน​หมู่​นั้น กับ​เฮา​ได้​อู้​ว่า
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 เฮา​จึง​ปฏิญาณ​ต๋อน​ตี้​เฮา​โขด​ว่า
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 ปี้น้อง​ตังหลาย​หละวัง​ไว้​หื้อ​ดี ตี้​จะ​บ่มี​ใผ​สัก​คน​ใน​หมู่​ของ​ต้าน​มี​ใจ๋​ฮ้าย​กับ​บ่ยอม​เจื้อ แล้ว​หลง​ไป​จาก​พระเจ้า​ผู้​มี​จีวิต​อยู่
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 แต่​จง​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​กั๋น​กู้ๆ วัน ตลอด​เวลา​ตี้​ยัง​ฮ้อง​กั๋น​ว่า “วันนี้” เปื้อ​จะ​บ่มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​ถูก​บาป​ล่อลวง​หื้อ​หลึ่ง​ไป
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 ย้อน​เฮา​มี​ส่วน​ฮ่วม​กับ​พระคริสต์ ถ้า​เฮา​ยึดมั่น​ใน​ความ​เจื้อ​ตี้​เฮา​มี​ตั้งแต่​เก๊า​จ๋น​เถิง​ตี้​สุด
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ใผ​ตี้​ได้ยิน​เสียง​พระเจ้า​แล้ว​กบฏ​ต่อ​พระองค์ ก็​คือ​คน​ตังหลาย​ตี้​โมเสส​ได้​ปา​ออก​มา​จาก​ประเทศ​อียิปต์​บ่ใจ้​กา
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ใผ​ตี้​พระเจ้า​โขด​ตลอด​สี่​สิบ​ปี๋ ก็​คือ​คน​ตังหลาย​ตี้​เยียะ​บาป เซิ่ง​ได้​ต๋าย​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​บ่ใจ้​กา
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 กับ​ใผ​ตี้​พระเจ้า​ปฏิญาณ​ว่า จะ​บ่มี​วัน​ได้​เข้า​ไป​ย้างพัก​ใน​ตี้​ของ​พระองค์ ก็​คือ​คน​ตังหลาย​ตี้​บ่เจื้อฟัง​บ่ใจ้​กา
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 ย้อน​หมู่​เขา​บ่เจื้อ เฮา​จึง​หัน​ว่า​หมู่​เขา​บ่สามารถ​เข้า​ไป​ย้างพัก​อยู่​ใน​ตี้​ของ​พระองค์
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.