Hebreus 10

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 บท​บัญญัติ​เป๋น​ก้า​เงา​ของ​สิ่ง​ดีๆ ตี้​จะ​มา​เถิง บ่ใจ้​ของ​แต๊ ย้อน​จาอี้​บท​บัญญัติ​จึง​บ่สามารถ​เยียะ​หื้อ​คน​ตี้​มา​นมัสก๋าน​พระเจ้า​สมบูรณ์​แบบ​โดย​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​เหมือน​เก่า​กู้ๆ ปี๋​ตลอด
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 ถ้า​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​เยียะ​หื้อ​คน​สมบูรณ์​แบบ​ได้​แต๊ๆ คน​ก็​คง​เลิก​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​ไป​แล้ว ย้อน​ว่า​คน​ตี้​มา​นมัสก๋าน​จะ​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​บาป​จ๋น​หมดใส​เตื้อ​เดียว​ก็​ปอ แล้ว​เขา​จะ​บ่ฮู้สึก​ผิด​ใน​ความ​บาป​ของ​เขา​แหม​ต่อไป
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 แต่​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​จาอี้​เป๋น​สิ่ง​ตี้​เตื๋อน​หื้อ​คน​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​บาป​ของ​ตั๋ว​เก่า​กู้ๆ ปี๋
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 ย้อน​ว่า​เป๋น​ไป​บ่ได้​ตี้​เลือด​แป๊ะ​เลือด​งัว​จะ​ใจ๊​ซ่วย​ล้าง​บาป​หื้อ​หมด​ไป
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 ย้อน​จาอั้น เมื่อ​พระคริสต์​เข้า​มา​ใน​โลก​นี้​พระองค์​อู้​กับ​พระเจ้า​ว่า
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 พระองค์​บ่ได้​ปอใจ๋​สัตว์​ตี้​เผา​ปู่จา
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 แล้ว​ข้า​พระองค์​อู้​ว่า ‘ข้า​พระองค์​อยู่​ตี้​นี้ ข้า​แต่​พระเจ้า
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 พระองค์​ตั้ง​เก๊า​อู้​ว่า “พระองค์​บ่ต้องก๋าน​สัตว์​ปู่จา เครื่อง​ปู่จา สัตว์​ตี้​เผา​ปู่จา กับ​เครื่อง​ปู่จา​ล้าง​บาป พระองค์​บ่ได้​ปอใจ๋​ใน​สิ่ง​หมู่​นี้” (​เถิงแม้​ว่า​บท​บัญญัติ​สั่ง​หื้อ​เยียะ​จาอั้น​ก็​ต๋าม​)
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 พระองค์​อู้​แหม​ว่า “ข้า​พระองค์​อยู่​ตี้​นี้ ข้า​พระองค์​มา​เปื้อ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์” พระเจ้า​ก็​เลย​ยกเลิก​ระบบ​เก่า​ตี้​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​เหีย เปื้อ​ตั้ง​ระบบ​ใหม่​ตี้​ถวาย​พระคริสต์​ขึ้น​แตน
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 ย้อน​พระเยซู​คริสต์​ได้​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ต้องก๋าน​นี้ เฮา​ตังหลาย​จึง​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​บาป​หื้อ​หมดใส โดย​พระเยซู​คริสต์​ถวาย​ตั๋ว​ของ​พระองค์​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​เตื้อ​เดียว​ก็​ปอ
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 ปุโรหิต​กู้​คน​ยืน​หน้า​แต้น​ปู่จา​เยียะ​หน้าตี้​ของ​ตั๋ว​เก่า​กู้​วัน โดย​ตี้​เขา​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​อย่าง​เดียว​กั๋น​กู้​วันๆ แต่​เครื่อง​ปู่จา​หมู่​นั้น​ก็​ซ่วย​ล้าง​บาป​หื้อ​หมด​ไป​บ่ได้​เลย
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 แต่​พระเยซู​คริสต์​ได้​ถวาย​ตั๋ว​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​เตื้อ​เดียว​ตี้​มี​ผล​ตลอด​ไป เปื้อ​ล้าง​บาป แล้ว​ก็​นั่ง​อยู่​เผิก​ขวา​มือ​ของ​พระเจ้า
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 ตั้งแต่​นั้น​มา​พระองค์​ก็​รอถ้า​จ๋น​ศัตรู๋​ของ​พระองค์​จะ​ถูก​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ตี้​ฮอง​ตี๋น​พระองค์
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 โดย​ก๋าน​ถวาย​ตั๋ว​ของ​พระองค์​เตื้อ​เดียว พระองค์​ได้​เยียะ​หื้อ​หมู่​คน​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​หื้อ​หมดใส เป๋น​คน​สมบูรณ์​แบบ​ตลอด​ไป
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​ยืนยัน​เรื่อง​นี้​กับ​เฮา​ตวย พระองค์​อู้​ว่า
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อู้​ว่า อัน​นี้​เป๋น​พันธสัญญา​ตี้​เฮา​จะ​เยียะ​กับ​เขา​ตังหลาย​หลัง​จาก​สมัย​นั้น
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 กับ​อู้​แหม​ว่า
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 เมื่อ​มี​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ​แล้ว ก็​บ่ต้อง​มี​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​ไถ่​บาป​แหม
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 ย้อน​จาอั้น​ปี้น้อง​ตังหลาย เฮา​มี​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​จะ​เข้า​สู่​สถานตี้​ศักดิ์สิทธิ์​ตี้​สุด โดย​เลือด​ของ​พระเยซู
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 พระองค์​ได้​เปิด​หนตาง​ใหม่​ตี้​หื้อ​จีวิต โดย​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระองค์ เฮา​จึง​ผ่าน​ผ้ากั้ง​เข้า​ไป​ตัง​ใน​สถานตี้​ศักดิ์สิทธิ์​ได้
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 เมื่อ​เฮา​มี​ปุโรหิต​ใหญ่​ตี้​ปกครอง​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​พระเจ้า​แล้ว
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 ก็​หื้อ​เฮา​เข้า​ใก้​พระเจ้า​ด้วย​ความ​จริงใจ๋​กับ​ความ​เจื้อ​อย่าง​มั่นใจ๋ โดย​มี​จิต​สำนึก​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​หื้อ​หมดใส​จาก​ความ​ฮู้สึก​ผิด​ใน​บาป กับ​โดย​ตั๋ว​ของ​เฮา​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​โดย​น้ำ​บริสุทธิ์​แล้ว
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 หื้อ​เฮา​ยึดมั่น​อย่าง​บ่หวั่นไหว​ใน​ความ​หวัง​ตี้​เฮา​ยอมฮับ​ไว้​แล้ว​นั้น ย้อน​ว่า​พระองค์​ผู้​ตี้​ได้​หื้อ​พระสัญญา​เป๋น​ผู้​สัตย์ซื่อ
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 ขอ​หื้อ​เฮา​กึ๊ด​หื้อ​ดี​ว่า​จะ​กระตุ้น​กั๋น​หื้อ​มี​ความ​ฮัก​กับ​เยียะ​ก๋าน​ดี​ได้​จาใด​พ่อง
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 บ่ดี​ขาด​ก๋าน​จุมนุม​กั๋น​เหมือน​บาง​คน​ตี้​เยียะ​จาอั้น​เจื่อๆ แต่​หื้อ​เฮา​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​กั๋น​นัก​ขึ้นๆ ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​แล้ว​ว่า​วัน​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​ปิ๊ก​มา​ก็​ใก้​เถิง​แล้ว
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 ถ้า​เฮา​ฮู้​ความ​จริง​จาอี้​แล้ว แล้ว​ยัง​ตั้งใจ๋​เยียะ​บาป​แหม ก็​จะ​บ่มี​เครื่อง​ปู่จา​ไว้​ล้าง​บาป​หื้อ​เฮา​เลย
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 มี​แต่​ความ​กั๋ว​ใน​ก๋าน​รอถ้า​ก๋าน​ตัดสิน​ของ​พระเจ้า กับ​ก๋าน​รอถ้า​ไฟ​ฮ้อน​ตี้​จะ​ทำลาย​ศัตรู๋​ของ​พระเจ้า
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 คน​ใด​ตี้​บ่ยอม​เจื้อฟัง​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส ถ้า​มี​หลักฐาน​จาก​พยาน​สอง​สาม​คน เขา​ก็​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​อย่าง​บ่มี​ก๋าน​อินดู
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 กึ๊ด​ผ่อ​เต๊อะ คน​ตี้​ย่ำ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า กับ​ถือ​ว่า​เลือด​แห่ง​พันธสัญญา​ตี้​เยียะ​หื้อ​เขา​บริสุทธิ์​นั้น​บ่ศักดิ์สิทธิ์ กับ​ดู​แควน​พระวิญญาณ​แห่ง​พระคุณ เขา​สมควร​จะ​ได้​ฮับ​โต้ษ​นัก​เหลือ​นั้น​มอกใด
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 ย้อน​เฮา​ฮู้จัก​ผู้​ตี้​อู้​ว่า “ก๋าน​แก้แค้น​นั้น​เป๋น​หน้าตี้​ของ​เฮา เฮา​จะ​แก้แค้น​หมู่​เขา​เอง” กับ​พระองค์​อู้​แหม​ว่า “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​ตัดสิน​คน​ของ​พระองค์”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 น่า​กั๋ว​ขนาด​ตี้​ต้อง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​มี​จีวิต​อยู่
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 หื้อ​กึ๊ด​เถิง​สมัย​ตะก่อน​ตี้​ต้าน​ฮับ​เจื้อ​ใหม่ๆ หมู่​ต้าน​ต้อง​ต่อสู้​ต่อ​ความ​ตุ๊กยาก​ลำบาก​ขนาด​หนัก
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 ซ้ำเตื้อ​ต้าน​ถูก​เยียะ​หื้อ​ขาย​ขี้​หน้า​กับ​โดน​ค่ำ ซ้ำเตื้อ​ต้าน​ก็​ฮ่วม​ตุ๊ก​กับ​คน​ตี้​ถูก​เยียะ​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 ต้าน​ฮ่วม​ตุ๊ก​กับ​คน​ตี้​ติด​คอก กับ​เมื่อ​คน​อื่น​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​ต้าน​ไป ต้าน​ก็​ยินดี​ยอม​หื้อ ย้อน​ต้าน​ฮู้​ว่า​ต้าน​มี​ทรัพย์​สมบัติ​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น กับ​เป๋น​ทรัพย์​สมบัติ​ตี้​อยู่​ได้​ตลอด​ไป
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 ย้อน​จาอั้น บ่ดี​เอา​ความ​มั่นใจ๋​ของ​ต้าน​ขว้าง​ไป​เหีย เป๋น​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ได้ฮับ​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 ต้าน​ตังหลาย​ต้อง​อดทน เปื้อ​ว่า​เมื่อ​ต้าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​แล้ว ต้าน​จะ​ได้​ฮับ​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​ของ​เขา จะ​มี​จีวิต
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 ส่วน​เฮา​ตังหลาย​บ่ใจ้​เป๋น​คน​ตี้​เลิก​เจื้อ​แล้ว​ถูก​ทำลาย แต่​เฮา​เป๋น​ผู้​ตี้​เจื้อ จึง​ฮักษา​จีวิต​ไว้​ได้
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.