Hebreus 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 บทบัญญัติเป๋นก้าเงาของสิ่งดีๆ ตี้จะมาเถิง บ่ใจ้ของแต๊ ย้อนจาอี้บทบัญญัติจึงบ่สามารถเยียะหื้อคนตี้มานมัสก๋านพระเจ้าสมบูรณ์แบบโดยก๋านถวายเครื่องปู่จาเหมือนเก่ากู้ๆ ปี๋ตลอด
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ถ้าก๋านถวายเครื่องปู่จาเยียะหื้อคนสมบูรณ์แบบได้แต๊ๆ คนก็คงเลิกถวายเครื่องปู่จาไปแล้ว ย้อนว่าคนตี้มานมัสก๋านจะฮับก๋านซ่วยล้างบาปจ๋นหมดใสเตื้อเดียวก็ปอ แล้วเขาจะบ่ฮู้สึกผิดในความบาปของเขาแหมต่อไป
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 แต่ก๋านถวายเครื่องปู่จาจาอี้เป๋นสิ่งตี้เตื๋อนหื้อคนกึ๊ดเถิงเรื่องบาปของตั๋วเก่ากู้ๆ ปี๋
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 ย้อนว่าเป๋นไปบ่ได้ตี้เลือดแป๊ะเลือดงัวจะใจ๊ซ่วยล้างบาปหื้อหมดไป
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ย้อนจาอั้น เมื่อพระคริสต์เข้ามาในโลกนี้พระองค์อู้กับพระเจ้าว่า
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 พระองค์บ่ได้ปอใจ๋สัตว์ตี้เผาปู่จา
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 แล้วข้าพระองค์อู้ว่า ‘ข้าพระองค์อยู่ตี้นี้ ข้าแต่พระเจ้า
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 พระองค์ตั้งเก๊าอู้ว่า “พระองค์บ่ต้องก๋านสัตว์ปู่จา เครื่องปู่จา สัตว์ตี้เผาปู่จา กับเครื่องปู่จาล้างบาป พระองค์บ่ได้ปอใจ๋ในสิ่งหมู่นี้” (เถิงแม้ว่าบทบัญญัติสั่งหื้อเยียะจาอั้นก็ต๋าม)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 พระองค์อู้แหมว่า “ข้าพระองค์อยู่ตี้นี้ ข้าพระองค์มาเปื้อเยียะตวยต๋ามความต้องก๋านของพระองค์” พระเจ้าก็เลยยกเลิกระบบเก่าตี้ถวายเครื่องปู่จาเหีย เปื้อตั้งระบบใหม่ตี้ถวายพระคริสต์ขึ้นแตน
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ย้อนพระเยซูคริสต์ได้เยียะในสิ่งตี้พระเจ้าต้องก๋านนี้ เฮาตังหลายจึงได้ฮับก๋านซ่วยล้างบาปหื้อหมดใส โดยพระเยซูคริสต์ถวายตั๋วของพระองค์เป๋นเครื่องปู่จาเตื้อเดียวก็ปอ
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ปุโรหิตกู้คนยืนหน้าแต้นปู่จาเยียะหน้าตี้ของตั๋วเก่ากู้วัน โดยตี้เขาถวายเครื่องปู่จาอย่างเดียวกั๋นกู้วันๆ แต่เครื่องปู่จาหมู่นั้นก็ซ่วยล้างบาปหื้อหมดไปบ่ได้เลย
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 แต่พระเยซูคริสต์ได้ถวายตั๋วเป๋นเครื่องปู่จาเตื้อเดียวตี้มีผลตลอดไป เปื้อล้างบาป แล้วก็นั่งอยู่เผิกขวามือของพระเจ้า
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ตั้งแต่นั้นมาพระองค์ก็รอถ้าจ๋นศัตรู๋ของพระองค์จะถูกเยียะหื้อเป๋นตี้ฮองตี๋นพระองค์
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 โดยก๋านถวายตั๋วของพระองค์เตื้อเดียว พระองค์ได้เยียะหื้อหมู่คนตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างหื้อหมดใส เป๋นคนสมบูรณ์แบบตลอดไป
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ยืนยันเรื่องนี้กับเฮาตวย พระองค์อู้ว่า
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “องค์พระผู้เป๋นเจ้าอู้ว่า อันนี้เป๋นพันธสัญญาตี้เฮาจะเยียะกับเขาตังหลายหลังจากสมัยนั้น
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 กับอู้แหมว่า
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 เมื่อมีก๋านยกโต้ษบาปหื้อแล้ว ก็บ่ต้องมีก๋านถวายเครื่องปู่จาไถ่บาปแหม
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ย้อนจาอั้นปี้น้องตังหลาย เฮามีความมั่นใจ๋ตี้จะเข้าสู่สถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ตี้สุด โดยเลือดของพระเยซู
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 พระองค์ได้เปิดหนตางใหม่ตี้หื้อจีวิต โดยก๋านต๋ายของพระองค์ เฮาจึงผ่านผ้ากั้งเข้าไปตังในสถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ได้
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 เมื่อเฮามีปุโรหิตใหญ่ตี้ปกครองคนในครอบครัวของพระเจ้าแล้ว
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ก็หื้อเฮาเข้าใก้พระเจ้าด้วยความจริงใจ๋กับความเจื้ออย่างมั่นใจ๋ โดยมีจิตสำนึกตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างหื้อหมดใสจากความฮู้สึกผิดในบาป กับโดยตั๋วของเฮาตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างโดยน้ำบริสุทธิ์แล้ว
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 หื้อเฮายึดมั่นอย่างบ่หวั่นไหวในความหวังตี้เฮายอมฮับไว้แล้วนั้น ย้อนว่าพระองค์ผู้ตี้ได้หื้อพระสัญญาเป๋นผู้สัตย์ซื่อ
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ขอหื้อเฮากึ๊ดหื้อดีว่าจะกระตุ้นกั๋นหื้อมีความฮักกับเยียะก๋านดีได้จาใดพ่อง
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 บ่ดีขาดก๋านจุมนุมกั๋นเหมือนบางคนตี้เยียะจาอั้นเจื่อๆ แต่หื้อเฮาหื้อก๋ำลังใจ๋กั๋นนักขึ้นๆ ย้อนว่าต้านตังหลายก็ฮู้แล้วว่าวันตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะปิ๊กมาก็ใก้เถิงแล้ว
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ถ้าเฮาฮู้ความจริงจาอี้แล้ว แล้วยังตั้งใจ๋เยียะบาปแหม ก็จะบ่มีเครื่องปู่จาไว้ล้างบาปหื้อเฮาเลย
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 มีแต่ความกั๋วในก๋านรอถ้าก๋านตัดสินของพระเจ้า กับก๋านรอถ้าไฟฮ้อนตี้จะทำลายศัตรู๋ของพระเจ้า
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 คนใดตี้บ่ยอมเจื้อฟังบทบัญญัติของโมเสส ถ้ามีหลักฐานจากพยานสองสามคน เขาก็ต้องถูกฆ่าต๋ายอย่างบ่มีก๋านอินดู
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 กึ๊ดผ่อเต๊อะ คนตี้ย่ำพระบุตรของพระเจ้า กับถือว่าเลือดแห่งพันธสัญญาตี้เยียะหื้อเขาบริสุทธิ์นั้นบ่ศักดิ์สิทธิ์ กับดูแควนพระวิญญาณแห่งพระคุณ เขาสมควรจะได้ฮับโต้ษนักเหลือนั้นมอกใด
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ย้อนเฮาฮู้จักผู้ตี้อู้ว่า “ก๋านแก้แค้นนั้นเป๋นหน้าตี้ของเฮา เฮาจะแก้แค้นหมู่เขาเอง” กับพระองค์อู้แหมว่า “องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะตัดสินคนของพระองค์”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 น่ากั๋วขนาดตี้ต้องอยู่ใต้อำนาจของพระเจ้าผู้ตี้มีจีวิตอยู่
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 หื้อกึ๊ดเถิงสมัยตะก่อนตี้ต้านฮับเจื้อใหม่ๆ หมู่ต้านต้องต่อสู้ต่อความตุ๊กยากลำบากขนาดหนัก
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ซ้ำเตื้อต้านถูกเยียะหื้อขายขี้หน้ากับโดนค่ำ ซ้ำเตื้อต้านก็ฮ่วมตุ๊กกับคนตี้ถูกเยียะจาอั้นเหมือนกั๋น
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ต้านฮ่วมตุ๊กกับคนตี้ติดคอก กับเมื่อคนอื่นยึดทรัพย์สมบัติของต้านไป ต้านก็ยินดียอมหื้อ ย้อนต้านฮู้ว่าต้านมีทรัพย์สมบัติตี้ดีเหลือนั้น กับเป๋นทรัพย์สมบัติตี้อยู่ได้ตลอดไป
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ย้อนจาอั้น บ่ดีเอาความมั่นใจ๋ของต้านขว้างไปเหีย เป๋นความมั่นใจ๋ตี้จะเยียะหื้อต้านได้ฮับรางวัลอันยิ่งใหญ่
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ต้านตังหลายต้องอดทน เปื้อว่าเมื่อต้านเยียะตวยต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้าแล้ว ต้านจะได้ฮับต๋ามตี้พระเจ้าสัญญาไว้
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 คนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อของเขา จะมีจีวิต
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ส่วนเฮาตังหลายบ่ใจ้เป๋นคนตี้เลิกเจื้อแล้วถูกทำลาย แต่เฮาเป๋นผู้ตี้เจื้อ จึงฮักษาจีวิตไว้ได้
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.