Hebreus 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 บทบัญญัติเป๋นก้าเงาของสิ่งดีๆ ตี้จะมาเถิง บ่ใจ้ของแต๊ ย้อนจาอี้บทบัญญัติจึงบ่สามารถเยียะหื้อคนตี้มานมัสก๋านพระเจ้าสมบูรณ์แบบโดยก๋านถวายเครื่องปู่จาเหมือนเก่ากู้ๆ ปี๋ตลอด
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 ถ้าก๋านถวายเครื่องปู่จาเยียะหื้อคนสมบูรณ์แบบได้แต๊ๆ คนก็คงเลิกถวายเครื่องปู่จาไปแล้ว ย้อนว่าคนตี้มานมัสก๋านจะฮับก๋านซ่วยล้างบาปจ๋นหมดใสเตื้อเดียวก็ปอ แล้วเขาจะบ่ฮู้สึกผิดในความบาปของเขาแหมต่อไป
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 แต่ก๋านถวายเครื่องปู่จาจาอี้เป๋นสิ่งตี้เตื๋อนหื้อคนกึ๊ดเถิงเรื่องบาปของตั๋วเก่ากู้ๆ ปี๋
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 ย้อนว่าเป๋นไปบ่ได้ตี้เลือดแป๊ะเลือดงัวจะใจ๊ซ่วยล้างบาปหื้อหมดไป
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ย้อนจาอั้น เมื่อพระคริสต์เข้ามาในโลกนี้พระองค์อู้กับพระเจ้าว่า
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 พระองค์บ่ได้ปอใจ๋สัตว์ตี้เผาปู่จา
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 แล้วข้าพระองค์อู้ว่า ‘ข้าพระองค์อยู่ตี้นี้ ข้าแต่พระเจ้า
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 พระองค์ตั้งเก๊าอู้ว่า “พระองค์บ่ต้องก๋านสัตว์ปู่จา เครื่องปู่จา สัตว์ตี้เผาปู่จา กับเครื่องปู่จาล้างบาป พระองค์บ่ได้ปอใจ๋ในสิ่งหมู่นี้” (เถิงแม้ว่าบทบัญญัติสั่งหื้อเยียะจาอั้นก็ต๋าม)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 พระองค์อู้แหมว่า “ข้าพระองค์อยู่ตี้นี้ ข้าพระองค์มาเปื้อเยียะตวยต๋ามความต้องก๋านของพระองค์” พระเจ้าก็เลยยกเลิกระบบเก่าตี้ถวายเครื่องปู่จาเหีย เปื้อตั้งระบบใหม่ตี้ถวายพระคริสต์ขึ้นแตน
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ย้อนพระเยซูคริสต์ได้เยียะในสิ่งตี้พระเจ้าต้องก๋านนี้ เฮาตังหลายจึงได้ฮับก๋านซ่วยล้างบาปหื้อหมดใส โดยพระเยซูคริสต์ถวายตั๋วของพระองค์เป๋นเครื่องปู่จาเตื้อเดียวก็ปอ
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ปุโรหิตกู้คนยืนหน้าแต้นปู่จาเยียะหน้าตี้ของตั๋วเก่ากู้วัน โดยตี้เขาถวายเครื่องปู่จาอย่างเดียวกั๋นกู้วันๆ แต่เครื่องปู่จาหมู่นั้นก็ซ่วยล้างบาปหื้อหมดไปบ่ได้เลย
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 แต่พระเยซูคริสต์ได้ถวายตั๋วเป๋นเครื่องปู่จาเตื้อเดียวตี้มีผลตลอดไป เปื้อล้างบาป แล้วก็นั่งอยู่เผิกขวามือของพระเจ้า
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 ตั้งแต่นั้นมาพระองค์ก็รอถ้าจ๋นศัตรู๋ของพระองค์จะถูกเยียะหื้อเป๋นตี้ฮองตี๋นพระองค์
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 โดยก๋านถวายตั๋วของพระองค์เตื้อเดียว พระองค์ได้เยียะหื้อหมู่คนตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างหื้อหมดใส เป๋นคนสมบูรณ์แบบตลอดไป
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ยืนยันเรื่องนี้กับเฮาตวย พระองค์อู้ว่า
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “องค์พระผู้เป๋นเจ้าอู้ว่า อันนี้เป๋นพันธสัญญาตี้เฮาจะเยียะกับเขาตังหลายหลังจากสมัยนั้น
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 กับอู้แหมว่า
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 เมื่อมีก๋านยกโต้ษบาปหื้อแล้ว ก็บ่ต้องมีก๋านถวายเครื่องปู่จาไถ่บาปแหม
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ย้อนจาอั้นปี้น้องตังหลาย เฮามีความมั่นใจ๋ตี้จะเข้าสู่สถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ตี้สุด โดยเลือดของพระเยซู
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 พระองค์ได้เปิดหนตางใหม่ตี้หื้อจีวิต โดยก๋านต๋ายของพระองค์ เฮาจึงผ่านผ้ากั้งเข้าไปตังในสถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ได้
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 เมื่อเฮามีปุโรหิตใหญ่ตี้ปกครองคนในครอบครัวของพระเจ้าแล้ว
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ก็หื้อเฮาเข้าใก้พระเจ้าด้วยความจริงใจ๋กับความเจื้ออย่างมั่นใจ๋ โดยมีจิตสำนึกตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างหื้อหมดใสจากความฮู้สึกผิดในบาป กับโดยตั๋วของเฮาตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างโดยน้ำบริสุทธิ์แล้ว
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 หื้อเฮายึดมั่นอย่างบ่หวั่นไหวในความหวังตี้เฮายอมฮับไว้แล้วนั้น ย้อนว่าพระองค์ผู้ตี้ได้หื้อพระสัญญาเป๋นผู้สัตย์ซื่อ
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ขอหื้อเฮากึ๊ดหื้อดีว่าจะกระตุ้นกั๋นหื้อมีความฮักกับเยียะก๋านดีได้จาใดพ่อง
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 บ่ดีขาดก๋านจุมนุมกั๋นเหมือนบางคนตี้เยียะจาอั้นเจื่อๆ แต่หื้อเฮาหื้อก๋ำลังใจ๋กั๋นนักขึ้นๆ ย้อนว่าต้านตังหลายก็ฮู้แล้วว่าวันตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะปิ๊กมาก็ใก้เถิงแล้ว
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 ถ้าเฮาฮู้ความจริงจาอี้แล้ว แล้วยังตั้งใจ๋เยียะบาปแหม ก็จะบ่มีเครื่องปู่จาไว้ล้างบาปหื้อเฮาเลย
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 มีแต่ความกั๋วในก๋านรอถ้าก๋านตัดสินของพระเจ้า กับก๋านรอถ้าไฟฮ้อนตี้จะทำลายศัตรู๋ของพระเจ้า
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 คนใดตี้บ่ยอมเจื้อฟังบทบัญญัติของโมเสส ถ้ามีหลักฐานจากพยานสองสามคน เขาก็ต้องถูกฆ่าต๋ายอย่างบ่มีก๋านอินดู
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 กึ๊ดผ่อเต๊อะ คนตี้ย่ำพระบุตรของพระเจ้า กับถือว่าเลือดแห่งพันธสัญญาตี้เยียะหื้อเขาบริสุทธิ์นั้นบ่ศักดิ์สิทธิ์ กับดูแควนพระวิญญาณแห่งพระคุณ เขาสมควรจะได้ฮับโต้ษนักเหลือนั้นมอกใด
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 ย้อนเฮาฮู้จักผู้ตี้อู้ว่า “ก๋านแก้แค้นนั้นเป๋นหน้าตี้ของเฮา เฮาจะแก้แค้นหมู่เขาเอง” กับพระองค์อู้แหมว่า “องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะตัดสินคนของพระองค์”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 น่ากั๋วขนาดตี้ต้องอยู่ใต้อำนาจของพระเจ้าผู้ตี้มีจีวิตอยู่
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 หื้อกึ๊ดเถิงสมัยตะก่อนตี้ต้านฮับเจื้อใหม่ๆ หมู่ต้านต้องต่อสู้ต่อความตุ๊กยากลำบากขนาดหนัก
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 ซ้ำเตื้อต้านถูกเยียะหื้อขายขี้หน้ากับโดนค่ำ ซ้ำเตื้อต้านก็ฮ่วมตุ๊กกับคนตี้ถูกเยียะจาอั้นเหมือนกั๋น
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 ต้านฮ่วมตุ๊กกับคนตี้ติดคอก กับเมื่อคนอื่นยึดทรัพย์สมบัติของต้านไป ต้านก็ยินดียอมหื้อ ย้อนต้านฮู้ว่าต้านมีทรัพย์สมบัติตี้ดีเหลือนั้น กับเป๋นทรัพย์สมบัติตี้อยู่ได้ตลอดไป
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 ย้อนจาอั้น บ่ดีเอาความมั่นใจ๋ของต้านขว้างไปเหีย เป๋นความมั่นใจ๋ตี้จะเยียะหื้อต้านได้ฮับรางวัลอันยิ่งใหญ่
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 ต้านตังหลายต้องอดทน เปื้อว่าเมื่อต้านเยียะตวยต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้าแล้ว ต้านจะได้ฮับต๋ามตี้พระเจ้าสัญญาไว้
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 คนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อของเขา จะมีจีวิต
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 ส่วนเฮาตังหลายบ่ใจ้เป๋นคนตี้เลิกเจื้อแล้วถูกทำลาย แต่เฮาเป๋นผู้ตี้เจื้อ จึงฮักษาจีวิตไว้ได้
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.