Hebreus 10

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 บท​บัญญัติ​เป๋น​ก้า​เงา​ของ​สิ่ง​ดีๆ ตี้​จะ​มา​เถิง บ่ใจ้​ของ​แต๊ ย้อน​จาอี้​บท​บัญญัติ​จึง​บ่สามารถ​เยียะ​หื้อ​คน​ตี้​มา​นมัสก๋าน​พระเจ้า​สมบูรณ์​แบบ​โดย​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​เหมือน​เก่า​กู้ๆ ปี๋​ตลอด
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 ถ้า​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​เยียะ​หื้อ​คน​สมบูรณ์​แบบ​ได้​แต๊ๆ คน​ก็​คง​เลิก​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​ไป​แล้ว ย้อน​ว่า​คน​ตี้​มา​นมัสก๋าน​จะ​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​บาป​จ๋น​หมดใส​เตื้อ​เดียว​ก็​ปอ แล้ว​เขา​จะ​บ่ฮู้สึก​ผิด​ใน​ความ​บาป​ของ​เขา​แหม​ต่อไป
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 แต่​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​จาอี้​เป๋น​สิ่ง​ตี้​เตื๋อน​หื้อ​คน​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​บาป​ของ​ตั๋ว​เก่า​กู้ๆ ปี๋
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 ย้อน​ว่า​เป๋น​ไป​บ่ได้​ตี้​เลือด​แป๊ะ​เลือด​งัว​จะ​ใจ๊​ซ่วย​ล้าง​บาป​หื้อ​หมด​ไป
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ย้อน​จาอั้น เมื่อ​พระคริสต์​เข้า​มา​ใน​โลก​นี้​พระองค์​อู้​กับ​พระเจ้า​ว่า
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 พระองค์​บ่ได้​ปอใจ๋​สัตว์​ตี้​เผา​ปู่จา
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 แล้ว​ข้า​พระองค์​อู้​ว่า ‘ข้า​พระองค์​อยู่​ตี้​นี้ ข้า​แต่​พระเจ้า
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 พระองค์​ตั้ง​เก๊า​อู้​ว่า “พระองค์​บ่ต้องก๋าน​สัตว์​ปู่จา เครื่อง​ปู่จา สัตว์​ตี้​เผา​ปู่จา กับ​เครื่อง​ปู่จา​ล้าง​บาป พระองค์​บ่ได้​ปอใจ๋​ใน​สิ่ง​หมู่​นี้” (​เถิงแม้​ว่า​บท​บัญญัติ​สั่ง​หื้อ​เยียะ​จาอั้น​ก็​ต๋าม​)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 พระองค์​อู้​แหม​ว่า “ข้า​พระองค์​อยู่​ตี้​นี้ ข้า​พระองค์​มา​เปื้อ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์” พระเจ้า​ก็​เลย​ยกเลิก​ระบบ​เก่า​ตี้​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​เหีย เปื้อ​ตั้ง​ระบบ​ใหม่​ตี้​ถวาย​พระคริสต์​ขึ้น​แตน
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ย้อน​พระเยซู​คริสต์​ได้​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ต้องก๋าน​นี้ เฮา​ตังหลาย​จึง​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​บาป​หื้อ​หมดใส โดย​พระเยซู​คริสต์​ถวาย​ตั๋ว​ของ​พระองค์​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​เตื้อ​เดียว​ก็​ปอ
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ปุโรหิต​กู้​คน​ยืน​หน้า​แต้น​ปู่จา​เยียะ​หน้าตี้​ของ​ตั๋ว​เก่า​กู้​วัน โดย​ตี้​เขา​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​อย่าง​เดียว​กั๋น​กู้​วันๆ แต่​เครื่อง​ปู่จา​หมู่​นั้น​ก็​ซ่วย​ล้าง​บาป​หื้อ​หมด​ไป​บ่ได้​เลย
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 แต่​พระเยซู​คริสต์​ได้​ถวาย​ตั๋ว​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา​เตื้อ​เดียว​ตี้​มี​ผล​ตลอด​ไป เปื้อ​ล้าง​บาป แล้ว​ก็​นั่ง​อยู่​เผิก​ขวา​มือ​ของ​พระเจ้า
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 ตั้งแต่​นั้น​มา​พระองค์​ก็​รอถ้า​จ๋น​ศัตรู๋​ของ​พระองค์​จะ​ถูก​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ตี้​ฮอง​ตี๋น​พระองค์
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 โดย​ก๋าน​ถวาย​ตั๋ว​ของ​พระองค์​เตื้อ​เดียว พระองค์​ได้​เยียะ​หื้อ​หมู่​คน​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​หื้อ​หมดใส เป๋น​คน​สมบูรณ์​แบบ​ตลอด​ไป
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​ยืนยัน​เรื่อง​นี้​กับ​เฮา​ตวย พระองค์​อู้​ว่า
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​อู้​ว่า อัน​นี้​เป๋น​พันธสัญญา​ตี้​เฮา​จะ​เยียะ​กับ​เขา​ตังหลาย​หลัง​จาก​สมัย​นั้น
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 กับ​อู้​แหม​ว่า
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 เมื่อ​มี​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ​แล้ว ก็​บ่ต้อง​มี​ก๋าน​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​ไถ่​บาป​แหม
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ย้อน​จาอั้น​ปี้น้อง​ตังหลาย เฮา​มี​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​จะ​เข้า​สู่​สถานตี้​ศักดิ์สิทธิ์​ตี้​สุด โดย​เลือด​ของ​พระเยซู
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 พระองค์​ได้​เปิด​หนตาง​ใหม่​ตี้​หื้อ​จีวิต โดย​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระองค์ เฮา​จึง​ผ่าน​ผ้ากั้ง​เข้า​ไป​ตัง​ใน​สถานตี้​ศักดิ์สิทธิ์​ได้
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 เมื่อ​เฮา​มี​ปุโรหิต​ใหญ่​ตี้​ปกครอง​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​พระเจ้า​แล้ว
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ก็​หื้อ​เฮา​เข้า​ใก้​พระเจ้า​ด้วย​ความ​จริงใจ๋​กับ​ความ​เจื้อ​อย่าง​มั่นใจ๋ โดย​มี​จิต​สำนึก​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​หื้อ​หมดใส​จาก​ความ​ฮู้สึก​ผิด​ใน​บาป กับ​โดย​ตั๋ว​ของ​เฮา​ตี้​ได้​ฮับ​ก๋าน​ซ่วย​ล้าง​โดย​น้ำ​บริสุทธิ์​แล้ว
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 หื้อ​เฮา​ยึดมั่น​อย่าง​บ่หวั่นไหว​ใน​ความ​หวัง​ตี้​เฮา​ยอมฮับ​ไว้​แล้ว​นั้น ย้อน​ว่า​พระองค์​ผู้​ตี้​ได้​หื้อ​พระสัญญา​เป๋น​ผู้​สัตย์ซื่อ
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ขอ​หื้อ​เฮา​กึ๊ด​หื้อ​ดี​ว่า​จะ​กระตุ้น​กั๋น​หื้อ​มี​ความ​ฮัก​กับ​เยียะ​ก๋าน​ดี​ได้​จาใด​พ่อง
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 บ่ดี​ขาด​ก๋าน​จุมนุม​กั๋น​เหมือน​บาง​คน​ตี้​เยียะ​จาอั้น​เจื่อๆ แต่​หื้อ​เฮา​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​กั๋น​นัก​ขึ้นๆ ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​แล้ว​ว่า​วัน​ตี้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​ปิ๊ก​มา​ก็​ใก้​เถิง​แล้ว
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 ถ้า​เฮา​ฮู้​ความ​จริง​จาอี้​แล้ว แล้ว​ยัง​ตั้งใจ๋​เยียะ​บาป​แหม ก็​จะ​บ่มี​เครื่อง​ปู่จา​ไว้​ล้าง​บาป​หื้อ​เฮา​เลย
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 มี​แต่​ความ​กั๋ว​ใน​ก๋าน​รอถ้า​ก๋าน​ตัดสิน​ของ​พระเจ้า กับ​ก๋าน​รอถ้า​ไฟ​ฮ้อน​ตี้​จะ​ทำลาย​ศัตรู๋​ของ​พระเจ้า
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 คน​ใด​ตี้​บ่ยอม​เจื้อฟัง​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส ถ้า​มี​หลักฐาน​จาก​พยาน​สอง​สาม​คน เขา​ก็​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​อย่าง​บ่มี​ก๋าน​อินดู
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 กึ๊ด​ผ่อ​เต๊อะ คน​ตี้​ย่ำ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า กับ​ถือ​ว่า​เลือด​แห่ง​พันธสัญญา​ตี้​เยียะ​หื้อ​เขา​บริสุทธิ์​นั้น​บ่ศักดิ์สิทธิ์ กับ​ดู​แควน​พระวิญญาณ​แห่ง​พระคุณ เขา​สมควร​จะ​ได้​ฮับ​โต้ษ​นัก​เหลือ​นั้น​มอกใด
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 ย้อน​เฮา​ฮู้จัก​ผู้​ตี้​อู้​ว่า “ก๋าน​แก้แค้น​นั้น​เป๋น​หน้าตี้​ของ​เฮา เฮา​จะ​แก้แค้น​หมู่​เขา​เอง” กับ​พระองค์​อู้​แหม​ว่า “องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​ตัดสิน​คน​ของ​พระองค์”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 น่า​กั๋ว​ขนาด​ตี้​ต้อง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​มี​จีวิต​อยู่
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 หื้อ​กึ๊ด​เถิง​สมัย​ตะก่อน​ตี้​ต้าน​ฮับ​เจื้อ​ใหม่ๆ หมู่​ต้าน​ต้อง​ต่อสู้​ต่อ​ความ​ตุ๊กยาก​ลำบาก​ขนาด​หนัก
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 ซ้ำเตื้อ​ต้าน​ถูก​เยียะ​หื้อ​ขาย​ขี้​หน้า​กับ​โดน​ค่ำ ซ้ำเตื้อ​ต้าน​ก็​ฮ่วม​ตุ๊ก​กับ​คน​ตี้​ถูก​เยียะ​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 ต้าน​ฮ่วม​ตุ๊ก​กับ​คน​ตี้​ติด​คอก กับ​เมื่อ​คน​อื่น​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​ต้าน​ไป ต้าน​ก็​ยินดี​ยอม​หื้อ ย้อน​ต้าน​ฮู้​ว่า​ต้าน​มี​ทรัพย์​สมบัติ​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น กับ​เป๋น​ทรัพย์​สมบัติ​ตี้​อยู่​ได้​ตลอด​ไป
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 ย้อน​จาอั้น บ่ดี​เอา​ความ​มั่นใจ๋​ของ​ต้าน​ขว้าง​ไป​เหีย เป๋น​ความ​มั่นใจ๋​ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ได้ฮับ​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 ต้าน​ตังหลาย​ต้อง​อดทน เปื้อ​ว่า​เมื่อ​ต้าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า​แล้ว ต้าน​จะ​ได้​ฮับ​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​ของ​เขา จะ​มี​จีวิต
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 ส่วน​เฮา​ตังหลาย​บ่ใจ้​เป๋น​คน​ตี้​เลิก​เจื้อ​แล้ว​ถูก​ทำลาย แต่​เฮา​เป๋น​ผู้​ตี้​เจื้อ จึง​ฮักษา​จีวิต​ไว้​ได้
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.