Hebreus 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs BKJ
1 บทบัญญัติเป๋นก้าเงาของสิ่งดีๆ ตี้จะมาเถิง บ่ใจ้ของแต๊ ย้อนจาอี้บทบัญญัติจึงบ่สามารถเยียะหื้อคนตี้มานมัสก๋านพระเจ้าสมบูรณ์แบบโดยก๋านถวายเครื่องปู่จาเหมือนเก่ากู้ๆ ปี๋ตลอด
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 ถ้าก๋านถวายเครื่องปู่จาเยียะหื้อคนสมบูรณ์แบบได้แต๊ๆ คนก็คงเลิกถวายเครื่องปู่จาไปแล้ว ย้อนว่าคนตี้มานมัสก๋านจะฮับก๋านซ่วยล้างบาปจ๋นหมดใสเตื้อเดียวก็ปอ แล้วเขาจะบ่ฮู้สึกผิดในความบาปของเขาแหมต่อไป
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 แต่ก๋านถวายเครื่องปู่จาจาอี้เป๋นสิ่งตี้เตื๋อนหื้อคนกึ๊ดเถิงเรื่องบาปของตั๋วเก่ากู้ๆ ปี๋
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ย้อนว่าเป๋นไปบ่ได้ตี้เลือดแป๊ะเลือดงัวจะใจ๊ซ่วยล้างบาปหื้อหมดไป
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ย้อนจาอั้น เมื่อพระคริสต์เข้ามาในโลกนี้พระองค์อู้กับพระเจ้าว่า
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 พระองค์บ่ได้ปอใจ๋สัตว์ตี้เผาปู่จา
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 แล้วข้าพระองค์อู้ว่า ‘ข้าพระองค์อยู่ตี้นี้ ข้าแต่พระเจ้า
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 พระองค์ตั้งเก๊าอู้ว่า “พระองค์บ่ต้องก๋านสัตว์ปู่จา เครื่องปู่จา สัตว์ตี้เผาปู่จา กับเครื่องปู่จาล้างบาป พระองค์บ่ได้ปอใจ๋ในสิ่งหมู่นี้” (เถิงแม้ว่าบทบัญญัติสั่งหื้อเยียะจาอั้นก็ต๋าม)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 พระองค์อู้แหมว่า “ข้าพระองค์อยู่ตี้นี้ ข้าพระองค์มาเปื้อเยียะตวยต๋ามความต้องก๋านของพระองค์” พระเจ้าก็เลยยกเลิกระบบเก่าตี้ถวายเครื่องปู่จาเหีย เปื้อตั้งระบบใหม่ตี้ถวายพระคริสต์ขึ้นแตน
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 ย้อนพระเยซูคริสต์ได้เยียะในสิ่งตี้พระเจ้าต้องก๋านนี้ เฮาตังหลายจึงได้ฮับก๋านซ่วยล้างบาปหื้อหมดใส โดยพระเยซูคริสต์ถวายตั๋วของพระองค์เป๋นเครื่องปู่จาเตื้อเดียวก็ปอ
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 ปุโรหิตกู้คนยืนหน้าแต้นปู่จาเยียะหน้าตี้ของตั๋วเก่ากู้วัน โดยตี้เขาถวายเครื่องปู่จาอย่างเดียวกั๋นกู้วันๆ แต่เครื่องปู่จาหมู่นั้นก็ซ่วยล้างบาปหื้อหมดไปบ่ได้เลย
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 แต่พระเยซูคริสต์ได้ถวายตั๋วเป๋นเครื่องปู่จาเตื้อเดียวตี้มีผลตลอดไป เปื้อล้างบาป แล้วก็นั่งอยู่เผิกขวามือของพระเจ้า
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ตั้งแต่นั้นมาพระองค์ก็รอถ้าจ๋นศัตรู๋ของพระองค์จะถูกเยียะหื้อเป๋นตี้ฮองตี๋นพระองค์
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 โดยก๋านถวายตั๋วของพระองค์เตื้อเดียว พระองค์ได้เยียะหื้อหมู่คนตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างหื้อหมดใส เป๋นคนสมบูรณ์แบบตลอดไป
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ยืนยันเรื่องนี้กับเฮาตวย พระองค์อู้ว่า
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “องค์พระผู้เป๋นเจ้าอู้ว่า อันนี้เป๋นพันธสัญญาตี้เฮาจะเยียะกับเขาตังหลายหลังจากสมัยนั้น
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 กับอู้แหมว่า
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 เมื่อมีก๋านยกโต้ษบาปหื้อแล้ว ก็บ่ต้องมีก๋านถวายเครื่องปู่จาไถ่บาปแหม
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ย้อนจาอั้นปี้น้องตังหลาย เฮามีความมั่นใจ๋ตี้จะเข้าสู่สถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ตี้สุด โดยเลือดของพระเยซู
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 พระองค์ได้เปิดหนตางใหม่ตี้หื้อจีวิต โดยก๋านต๋ายของพระองค์ เฮาจึงผ่านผ้ากั้งเข้าไปตังในสถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ได้
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 เมื่อเฮามีปุโรหิตใหญ่ตี้ปกครองคนในครอบครัวของพระเจ้าแล้ว
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 ก็หื้อเฮาเข้าใก้พระเจ้าด้วยความจริงใจ๋กับความเจื้ออย่างมั่นใจ๋ โดยมีจิตสำนึกตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างหื้อหมดใสจากความฮู้สึกผิดในบาป กับโดยตั๋วของเฮาตี้ได้ฮับก๋านซ่วยล้างโดยน้ำบริสุทธิ์แล้ว
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 หื้อเฮายึดมั่นอย่างบ่หวั่นไหวในความหวังตี้เฮายอมฮับไว้แล้วนั้น ย้อนว่าพระองค์ผู้ตี้ได้หื้อพระสัญญาเป๋นผู้สัตย์ซื่อ
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 ขอหื้อเฮากึ๊ดหื้อดีว่าจะกระตุ้นกั๋นหื้อมีความฮักกับเยียะก๋านดีได้จาใดพ่อง
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 บ่ดีขาดก๋านจุมนุมกั๋นเหมือนบางคนตี้เยียะจาอั้นเจื่อๆ แต่หื้อเฮาหื้อก๋ำลังใจ๋กั๋นนักขึ้นๆ ย้อนว่าต้านตังหลายก็ฮู้แล้วว่าวันตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะปิ๊กมาก็ใก้เถิงแล้ว
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 ถ้าเฮาฮู้ความจริงจาอี้แล้ว แล้วยังตั้งใจ๋เยียะบาปแหม ก็จะบ่มีเครื่องปู่จาไว้ล้างบาปหื้อเฮาเลย
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 มีแต่ความกั๋วในก๋านรอถ้าก๋านตัดสินของพระเจ้า กับก๋านรอถ้าไฟฮ้อนตี้จะทำลายศัตรู๋ของพระเจ้า
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 คนใดตี้บ่ยอมเจื้อฟังบทบัญญัติของโมเสส ถ้ามีหลักฐานจากพยานสองสามคน เขาก็ต้องถูกฆ่าต๋ายอย่างบ่มีก๋านอินดู
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 กึ๊ดผ่อเต๊อะ คนตี้ย่ำพระบุตรของพระเจ้า กับถือว่าเลือดแห่งพันธสัญญาตี้เยียะหื้อเขาบริสุทธิ์นั้นบ่ศักดิ์สิทธิ์ กับดูแควนพระวิญญาณแห่งพระคุณ เขาสมควรจะได้ฮับโต้ษนักเหลือนั้นมอกใด
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 ย้อนเฮาฮู้จักผู้ตี้อู้ว่า “ก๋านแก้แค้นนั้นเป๋นหน้าตี้ของเฮา เฮาจะแก้แค้นหมู่เขาเอง” กับพระองค์อู้แหมว่า “องค์พระผู้เป๋นเจ้าจะตัดสินคนของพระองค์”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 น่ากั๋วขนาดตี้ต้องอยู่ใต้อำนาจของพระเจ้าผู้ตี้มีจีวิตอยู่
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 หื้อกึ๊ดเถิงสมัยตะก่อนตี้ต้านฮับเจื้อใหม่ๆ หมู่ต้านต้องต่อสู้ต่อความตุ๊กยากลำบากขนาดหนัก
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 ซ้ำเตื้อต้านถูกเยียะหื้อขายขี้หน้ากับโดนค่ำ ซ้ำเตื้อต้านก็ฮ่วมตุ๊กกับคนตี้ถูกเยียะจาอั้นเหมือนกั๋น
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ต้านฮ่วมตุ๊กกับคนตี้ติดคอก กับเมื่อคนอื่นยึดทรัพย์สมบัติของต้านไป ต้านก็ยินดียอมหื้อ ย้อนต้านฮู้ว่าต้านมีทรัพย์สมบัติตี้ดีเหลือนั้น กับเป๋นทรัพย์สมบัติตี้อยู่ได้ตลอดไป
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 ย้อนจาอั้น บ่ดีเอาความมั่นใจ๋ของต้านขว้างไปเหีย เป๋นความมั่นใจ๋ตี้จะเยียะหื้อต้านได้ฮับรางวัลอันยิ่งใหญ่
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 ต้านตังหลายต้องอดทน เปื้อว่าเมื่อต้านเยียะตวยต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้าแล้ว ต้านจะได้ฮับต๋ามตี้พระเจ้าสัญญาไว้
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 คนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อของเขา จะมีจีวิต
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 ส่วนเฮาตังหลายบ่ใจ้เป๋นคนตี้เลิกเจื้อแล้วถูกทำลาย แต่เฮาเป๋นผู้ตี้เจื้อ จึงฮักษาจีวิตไว้ได้
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.