Gálatas 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 สิบ​สี่​ปี๋​ต่อ​มา ข้าพเจ้า​ตึง​บารนาบัส​ได้​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ปา​ทิตัส​ไป​ตวย​แหม​คน
1 Kwamur etei 14 sasawar ufunamaim ayu Barnabas airi Titus abai auman bairi amatabir ayen ana Jerusalem atit.
2 ตี้​ไป​นั้น​ก็​ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ได้​เปิด​เผย​หื้อ​ฮู้​ว่า ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ไป ข้าพเจ้า​ได้​เล่า​หื้อ​ผู้นำ​คริสตจักร​ฟัง​เป๋น​ก๋าน​ส่วน​ตั๋ว เรื่อง​ข่าวดี​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​แก่​คน​ต่างจ้าด ถ้า​บ่อู้​หื้อ​ผู้นำ​หมู่​นี้​ฟัง​ก็​กั๋ว​ว่า งาน​เกี่ยวกับ​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ต่อ​คน​ต่างจ้าด​ตี้​เกย​เยียะ​มา​กับ​ตี้​ก่ำลัง​เยียะ​อยู่​นั้น จะ​เสีย​ไป​บ่ดายๆ
2 Ayu ayey au an i God ana tur isou iwa’an birerereb i orot ukwarih bairi wa’iwa’iramaim omih ayen an. Ayu mi’itube Ufun Sabuw isah Tur Gewasin abibinan ata kubuna hitanowar, saise abisa abusuruf abowabow naatu abisa bowamih ayayakitifuw men hita’otanu au bowabow yomanin yabin en tamataramih.
3 เถิง​แม้​ว่า​ทิตัส​ตี้​อยู่​ตวย​ข้าพเจ้า​นั้น​เป๋น​จาว​กรีก ก็​บ่ได้​ถูก​เข​หื้อ​เข้า​พิธี​สุหนัต
3 Ayu au baitur Titus Greek orot isan i men ana’ar kanabin afuwinamih aokikin.
4 ตี้​เฮา​บอก​เรื่อง​นี้ ก็​ย้อน​ว่า​มี​บาง​คน​ตี้​อ้าง​ว่า​เป๋น​ปี้น้อง​ของ​เฮา ได้​ลัก​เข้า​มา​สอดแนม​อยู่​ใน​หมู่​เฮา เปื้อ​มา​ลู่​เอา​อิสระ​ตี้​เฮา​มี​ใน​พระเยซู​คริสต์​ไป แล้ว​เยียะ​หื้อ​เฮา​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ของ​จาว​ยิว​แหม
4 Baise sabuw afa hikokok i ana’ar kanabin hita’afuw, iti sabuw i hikirisiyan moyamoy hina ata kou’ayomaim hirun rafot rouwayah na’atube, saise Keriso Jesu wanawananamaim roufamen tabaib hitatita’ur naatu hita’uwit ata ar kanabih tata’afuw akir sabuw tatamataramih.
5 แต่​เฮา​บ่ยอม​อ่อนข้อ​หื้อ​เขา​เลย เปื้อ​ฮักษา​ข่าวดี​แต๊ๆ หื้อ​กับ​ต้าน​ตังหลาย​ต่อ​ไป
5 Baise aki men kafai veya ta aitih, anayabin aki akok turobe naatu Tur Gewasin atabotan kwa a gewasin isan tama.
6 ส่วน​คน​สำคัญ​ตี้​เป๋น​ผู้​นำ​คริสตจักร​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม ก็​บ่ได้​เพิ่ม​อะหยัง​ลง​ไป​ใน​เรื่อง​ตี้​ข้าพเจ้า​สอน (​เถิง​เขา​จะ​เป๋น​คน​สำคัญ​ใน​คริสตจักร​ก็​ต๋าม ก็​บ่ใจ้​เรื่อง​สำคัญ​สำหรับ​ข้าพเจ้า ย้อน​ว่า​พระเจ้า​บ่ได้​หัน​แก่​หน้า​ใผ​เลย​)
6 Orot iyab tibi’ukwarin isah, ayu boro iti na’atube atao, men ta gagamin, naatu men ta kikimin etei i ta’imon. Anayabin God men orot ukwarih ufuhine i’itinimih, baise wanawanahine i’itin. Imih nati orot ukwarih ayu au tur ao men tafan hinaya’abarimih.
7 หมู่​เขา​หัน​ว่า พระเจ้า​ได้​มอบ​หมาย​หื้อ​ข้าพเจ้า​ไป​บอก​ข่าวดี​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ฟัง เหมือน​พระองค์​ได้​มอบ​หมาย​หื้อ​เปโตร​บอก​ข่าวดี​ใน​หมู่​จาว​ยิว
7 Hinotanot ayu tur boubuh afa ayabaren hirouw higamigam, ufibo hinunuwariy God Tur Gewasin Peter itin Jew sabuw isah bibinan na’atube ayu itu Ufun Sabuw isah abibinan hi’itin.
8 ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ผู้​ตี้​ดลใจ๋​เปโตร​หื้อ​เป๋น​อัครทูต​ไป​บอก​ข่าวดี​กับ​จาว​ยิว ก็​ได้​ดลใจ๋​ข้าพเจ้า​หื้อ​ไป​บอก​แก่​คน​ต่างจ้าด​เหมือน​กั๋น
8 God ana fairamaim Peter tur abarayan matar Jew sabuw wanawanahimaim bowabow na’atube God ana fair itu tur abarayan amatar Ufun Sabuw wanawanahimaim abowabow.
9 เมื่อ​ยากอบ เปโตร กับ​ยอห์น ตี้​เป๋น​เหมือน​ผู้นำ​ของ​หมู่​ผู้เจื้อ หัน​พระคุณ​ตี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​ก๋าน​นี้​กับ​ข้าพเจ้า​แล้ว หมู่​เขา​ก็​จับ​มือ​ข้าพเจ้า​กับ​บารนาบัส แสดง​ว่า​หมู่​เฮา​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​ตวย​กั๋น แล้ว​ตกลง​กั๋น​ว่า​หื้อ​เฮา​ไป​บอก​ข่าวดี​กับ​คน​ต่างจ้าด แล้ว​หมู่​เขา​ก็​จะ​ไป​บอก​กับ​หมู่​จาว​ยิว
9 James, Peter, John baitumatumayah hai tutut, God ana bowabow ta ayu bowamih bitu hi’inan, imih ayu Barnabas airi umai hibow ai’ofbonen etei ai basit. Ayu Barnabas airi Ufun Sabuw wanawanahimaim ana bow naatu i Jew sabuw wanawanahimaim hinabow.
10 สิ่ง​เดียว​ตี้​หมู่​เขา​ขอ​คือ หื้อ​เฮา​จ้วย​เหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น เรื่อง​นี้​ข้าพเจ้า​ก็​ตึง​ตั้ง​ใจ๋​จะ​เยียะ​อยู่​แล้ว
10 Naatu hai baifefeyan i mi’itube hai kou’ayomaim sabuw yababan wairafih atanuhih baibais atitih naatu nati sawar i ayu sinafumih akokok hio.
11 แต่​ต่อ​มา​เมื่อ​เปโตร​มา​เถิง​เมือง​อันทิโอก ข้าพเจ้า​ว่า​หื้อ​เขา​ต่อ​หน้า​ย้อน​เขา​เยียะ​ผิด​แน่ๆ
11 Baise Peter na Antioch binanawan ana maramaim, abisa biwa’an kakaf isan sabuw nahifunik yumatanamaim agam au.
12 คือ​ต๋อนแรก​เขา​ได้​กิ๋น​ได้​อยู่​กับ​ผู้เจื้อ​คน​ต่างจ้าด แต่​ปอ​ผู้เจื้อ​จาว​ยิว​ตี้​ยากอบ​ส่ง​มา​นั้น​มา​แผว เขา​ก็​แยก​ตั๋ว​ออก​จาก​ผู้เจื้อ​คน​ต่างจ้าด​เหีย ย้อน​กั๋ว​ผู้เจื้อ​จาว​ยิว​หมู่​นี้ ตี้​มี​กำกึ๊ด​ว่า​ผู้เจื้อ​คน​ต่างจ้าด​จะ​ต้อง​เข้า​พิธี​สุหนัต จะ​ว่า​หื้อ
12 Anayabin James orot afa men biyafarih ana veya i nanamaim Ufun Sabuw iyab baitumatumayah himamatar, Peter wanawanah run bairi hima hi’aa hitomatom. Baise orot James iyafarih hin hititit ufunamaim Peter taitin ihamiyih mataweyan, anayabin sabuw iyab ar kanabih afuw isan hai baibasit ma’am isah bir.
13 ผู้เจื้อ​จาว​ยิว​คน​อื่นๆ ตี้​อยู่​ตี้​หั้น ก็​ก๋าย​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด​ตวย​เปโตร แม้​แต่​บารนาบัส​ก็​ยัง​หลง​ไป​กับ​หมู่​เขา​เหมือน​กั๋น
13 Peter ana rerekab turin Jew baitumatumayah hibai hikofan hirerekab, Barnabas itih run i auman rerekab.
14 เมื่อ​ข้าพเจ้า​หัน​ว่า หมู่​เขา​บ่ได้​เยียะ​ตั๋ว​ต๋าม​ความ​จริง​ของ​ข่าวดี ข้าพเจ้า​จึง​ได้​ว่า​หื้อ​เปโตร​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย​ว่า “ถ้า​ต้าน​ตี้​เป๋น​จาว​ยิว​ยัง​เยียะ​ต๋าม​อย่าง​คน​ต่างจ้าด บ่ได้​เยียะ​ต๋าม​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ของ​จาว​ยิว แล้ว​เป๋น​จาใด​ต้าน​ไป​บังคับ​คน​ต่างจ้าด​หื้อ​เยียะ​ต๋าม​จาว​ยิว
14 Ayu ai’itih ana veya hai ef i hiwas sa’ir men Tur Gewasin eo’omaim hinan, imih ayu sabuw etei nahimaim Peter au, “O i Jew orot, baise ama i Ufun Sabuw hai ma’abe kuma’am, men Jew sabuw hai ma’abe kuma’am, naatu boro mi’itube Ufun Sabuw inabonawiyih, Jew sabuw hai binanakwar hini’ufunun?”
15 “หมู่​เฮา​เกิด​มา​เป๋น​จาว​ยิว บ่ใจ้​คน​ต่างจ้าด ตี้​จาว​ยิว​ถือ​ว่า​เป๋น​คน​บาป
15 It ata tufuw an i men iti Ufun Sabuw kakafih tarouw tao imaim tatufuwamih. Baise it ata tufuw an i Jew hai rara’ane tatufuw.
16 หมู่​เฮา​จาว​ยิว​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​ยัง​ฮู้​ว่า บ่มี​ใผ​จ้วย​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ได้ โดย​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส แต่​เป๋น​ได้​โดย​ความ​เจื้อ​ใน​พระเยซู​คริสต์​เต้าอั้น หมู่​เฮา​ก็​ได้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเยซู​คริสต์​เปื้อ​หมู่​เฮา​จะ​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ บ่ใจ้​โดย​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ ย้อน​ว่า​บ่มี​ใผ​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ​นี้​ได้
16 Tanaso’ob orot yamutufurin na God biyan tit isan i men ofafaramaim eyayamutufurimih, baise baitumatum Jesu Keriso wanawananamaim. Imih it auman ata baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim tanayai, saise baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim boro nayamutufurit, men ofafaramaim nayamutufuritamih. Anayabin ofafar eo’omaim inasisinaf boro men nayamutufurimih.
17 ถ้า​ต๋อน​ตี้​เฮา​ยอม​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ผ่าน​ตาง​พระคริสต์ แต่​จาว​ยิว​ถือ​ว่า​เฮา​เป๋น​คน​บาป​ย้อน​บ่เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ สิ่ง​นี้​หมายความ​ว่า​พระคริสต์​สนับ​สนุน​หื้อ​เฮา​เยียะ​บาป​กา บ่ใจ้​แน่ๆ
17 Keriso wanawananamaim yamutufurit isan ef tana nunuwet na’at, taiyuwit tana’i’itit i bowabow kakafin tasisinaf, kwanotanot Keriso bowabow kakafin ana kou’obowayan? En anababatun.
18 ถ้า​ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​มา​เยียะ​ตวย​ต๋าม​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​เกย​ละ​ไป​แล้ว​นั้น ก็​แสดง​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​เยียะ​บาป
18 Ayu ofafar agurus re’er iban ana wowab maiye nayey na’at, nati ebiturobe ayu i ofafar asto’obenayan.
19 ย้อน​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮู้​ดี​ว่า​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ยอมฮับ​บ่ได้ ข้าพเจ้า​ก็​ได้​ต๋าย​จาก​บท​บัญญัติ​แล้ว เปื้อ​มี​จีวิต​ฮับใจ๊​พระเจ้า
19 Anayabin ayu i ofafaramaim, ofafar e’asbunu amorob, saise God isan ata bow.
20 ตั๋ว​ข้าพเจ้า​นี้​ได้​ถูก​เขิง​อยู่​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​​ตวย​พระคริสต์ กับ​ได้​ต๋าย​ไป​แล้ว บ่าเดี่ยว​นี้​พระเยซู​ก็​อยู่​ใน​ตั๋ว​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ใจ๊​จีวิต​ต่อ​ไป​โดย​ก๋าน​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระคริสต์ ผู้​เซิ่ง​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า พระองค์​ฮัก​ข้าพเจ้า​กับ​ได้​สละ​จีวิต​เปื้อ​ข้าพเจ้า
20 Ayu i Keriso airi onaf afe’en hi’onafi, imih iti i men ayu ama’am, baise Keriso wanawana’umaim ema’am. Yawas iti boun ama’am i God Natun a bitumitumimaim ama’am, anayabin ayu iyabuwu naatu ana yawas isou i’inuw.
21 ข้าพเจ้า​บ่ละ​ขว้าง​พระคุณ​ของ​พระเจ้า ย้อน​ว่า​ถ้า​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​เยียะ​หื้อ​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ก๋าน​ตี้​พระคริสต์​ต๋าย​นี้​ก็​บ่เกิด​ประโยชน์​อะหยัง”
21 Ayu men karam God ana bosiyasiyar boro ana kwahir. Baise orot yait ofafaramaim yamutufurin na God biyan tit isan nasisinaf na’at, Keriso onaf afe’en momorob i boro yabin en.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.