Filipenses 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 จาอั้น ใน​เมื่อ​ต้าน​เกย​ได้ฮับ​ก๋ำลังใจ๋​จาก​พระคริสต์ ได้​ฮับ​ก๋าน​ปลอบใจ๋​จาก​ความ​ฮัก​ของ​พระองค์ เกย​อยู่​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ความ​เจื้อ​เดียว​กั๋น​โดย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ กับ​เกย​ฮัก​กับ​หันอกหันใจ๋​คน​อื่น​ตวย
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ก็​ขอ​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​จื้นจมยินดี​อย่าง​เต๋มตี้​โดย​มี​กำ​กึ๊ด มี​ความ​ฮัก​อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​เป๋น​น้ำ​นึ่ง​ใจ๋​เดียว​กั๋น
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 ห้าม​เยียะ​สิ่ง​ต่างๆ อย่าง​หัน​แก่​ตั๋ว​กาว่า​อวด​ตั๋ว แต่​หื้อ​มี​ใจ๋​ถ่อม​กับ​ถือ​ว่า​คน​อื่น​ดี​กว่า​ตั๋วเก่า
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 ห้าม​หันแก่​ประโยชน์​ตี้​จะ​ได้​อย่าง​เดียว แต่​หื้อ​หัน​แก่​ประโยชน์​ของ​คน​อื่น​ตวย
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 ใน​หมู่​ต้าน​สมควร​มี​ใจ๋​เหมือน​อย่าง​พระเยซู​คริสต์
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 เถิง​แม้ว่า​พระเยซู​มี​สภาพ​เป๋น​พระเจ้า
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 แต่​พระองค์​สละ​กู้​สิ่ง​หมด
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 หลังจาก​พระองค์​ลง​มา​ฮับ​สภาพ​เป๋น​คน​แล้ว
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ย้อนจาอั้น​พระเจ้า​จึง​ยก​พระเยซู​หื้อ​อยู่​สูง​ตี้​สุด
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 เปื้อ​ว่า​กู้​คน​จะ​คุก​เข่า​ลง​นมัสก๋าน​พระเยซู
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 กับ​กู้​คน​จะ​ยอมฮับ​ว่า
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 จาอั้น เปื้อนๆ ตี้​ฮัก ย้อน​หมู่​ต้าน​เจื้อฟัง​พระเจ้า​อยู่​ตลอด ก็​หื้อ​ฮิ​เยียะ​อย่าง​เก๋งกั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น ใน​สิ่ง​ตี้​เปิง​สำหรับ​คน​ตี้​พระเจ้า​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​แล้ว บ่ใจ้​เยียะ​ก้า​เมื่อ​ต๋อน​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​เต้าอั้น แต่​หื้อ​เยียะ​โดย​เฉพาะ​ต๋อน​นี้​ตี้​ข้าพเจ้า​บ่อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​ตวย
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 หมู่​ต้าน​เยียะ​จาอี้​ได้ ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ก่ำลัง​จ้วย​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​หื้อ​สามารถ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์​อย่าง​เต๋ม​ใจ๋
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 หื้อ​เยียะ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​โดย​บ่จ่ม​หื้อ​กั๋น​กับ​บ่เถียง​กั๋น
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​บ่มี​ตี้​ติ​กับ​บ่มี​ความ​ผิด กับ​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​ตี้​บ่มี​ต๋ำหนิ ตี้​อยู่​ต้ามก๋าง​คน​ขี้โก๋ง​กับ​คน​บ่ดี หื้อ​เป๋น​เหมือน​ดาว​ตี้​ส่อง​แสง​ต้ามก๋าง​หมู่​เขา
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 หื้อ​เยียะ​จาอี้​ใน​ต๋อน​ตี้​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​หื้อ​จีวิต เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ภูมิใจ๋​ได้​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​คริสต์​จะ​ปิ๊ก​มา ว่า​ก๋าน​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮิ​เยียะ​ก๋าน​กับ​ยอม​ตุ๊กยาก​นั้น​บ่ได้​เสีย​ไป​บ่ดาย
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 เถิง​แม้ว่า​เลือด​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เป๋น​เหมือน​น้ำ​ตี้​ไว้​ปู่จา ตี้​ถูก​ถอก​ลง​บน​เครื่องปู่จา​ตี้​ต้าน​ถวาย​ย้อน​ความ​เจื้อ ตั๋ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มี​ความ​สุข​กับ​จื้นจม​ยินดี​ฮ่วม​กับ​หมู่​ต้าน​ตวย
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ควร​มี​ความ​สุข​กับ​จื้นจมยินดี​ฮ่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ตวย
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 ถ้า​เป๋น​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ส่ง​ทิโมธี​ไป​หา​ต้าน​เวยๆ นี้ เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ฮับ​ก๋ำลังใจ๋​เมื่อ​ได้ฮับ​ข่าว​เรื่อง​ของ​ต้าน
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 ข้าพเจ้า​บ่มี​ใผ​แหม​แล้ว​ตี้​เหมือน​ทิโมธี ตี้​เอาใจ๋​ใส่​ความ​เป๋น​อยู่​ของ​หมู่​ต้าน​แต๊ๆ
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 ย้อน​ว่า​คน​อื่นๆ สนใจ๋​ก้า​เรื่อง​ของ​ตั๋ว​เก่า แต่​บ่ได้​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​ของ​พระเยซู​คริสต์
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 หมู่​ต้าน​ก็​ฮู้​ว่า ทิโมธี​ได้​เยียะ​หื้อ​หัน​แล้ว​ว่า​เป๋น​คน​มี​คุณค่า ย้อน​เขา​ฮับใจ๊​พระเจ้า​ฮ่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​เหมือน​ลูก​จ้วย​งาน​ป้อ
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 เมื่อ​ฮู้​ว่า อะหยัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​หวัง​ว่า​จะ​ส่ง​เขา​ไป​หา​ต้าน​เวยๆ
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 แต่​ข้าพเจ้า​ก็​มั่นใจ๋​ว่า องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​จ้วย​หื้อ​ข้าพเจ้า​มา​หา​ต้าน​เวยๆ ตวย
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ไว้​แล้ว​ว่า​จะ​ส่ง​เอปาโฟรดิทัส​ปิ๊ก​มา​หา​หมู่​ต้าน เขา​เป๋น​เหมือน​น้อง​บ่าว เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊ กับ​ได้​ฮ่วม​ต่อสู้​ตวย​กั๋น​กับ​ข้าพเจ้า เขา​เป๋น​ตั๋ว​แตน​ตี้​หมู่​ต้าน​ส่ง​มา​ผ่อกอย​ข้าพเจ้า​ใน​สิ่ง​ตี้​จ๋ำเป๋น​สำหรับ​ข้าพเจ้า
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 เขา​กึ๊ด​เติง​หา​หมู่​ต้าน​กู้​คน เขา​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด ย้อน​เขา​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​ได้​ข่าว​ว่า​เขา​บ่สบาย
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 แม่น​แล้ว เขา​บ่สบาย​หนัก​ขนาด จ๋น​เกือบ​ต๋าย แต่​พระเจ้า​ก็​โผด​อินดู​เขา​จ๋น​หาย เซิ่ง​ถือ​ว่า​พระเจ้า​ได้​โผด​อินดู​ข้าพเจ้า​ตวย เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​บ่เป๋น​ตุ๊ก​ซ้ำแล้ว​ซ้ำแหม
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 ย้อน​จาอี้​ข้าพเจ้า​จึง​ใค่​ส่ง​เขา​มา​หา​หมู่​ต้าน​นัก​ขึ้น เปื้อ​ต้าน​จะ​มี​ความ​จื้นจมยินดี​เมื่อ​ได้​ปะ​เขา​แหม แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ตุ๊กใจ๋​หน้อย​ลง
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ต้อนฮับ​เขา​ไว้ อย่าง​เป๋น​เปื้อน​ผู้เจื้อ โดย​มี​ความ​จื้นจมยินดี​แต๊ๆ กับ​หื้อ​เกียรติ​คน​จาอี้
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ย้อน​ว่า​เขา​เกือบ​ต๋าย​จาก​ก๋าน​ฮับใจ๊​พระคริสต์ เขา​เสี่ยง​จีวิต​เปื้อ​มา​ฮับใจ๊​ข้าพเจ้า​แตน​หมู่​ต้าน​ตี้​มา​บ่ได้​ย้อน​อยู่​ไก๋
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.