Filipenses 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 จาอั้น ใน​เมื่อ​ต้าน​เกย​ได้ฮับ​ก๋ำลังใจ๋​จาก​พระคริสต์ ได้​ฮับ​ก๋าน​ปลอบใจ๋​จาก​ความ​ฮัก​ของ​พระองค์ เกย​อยู่​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ความ​เจื้อ​เดียว​กั๋น​โดย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ กับ​เกย​ฮัก​กับ​หันอกหันใจ๋​คน​อื่น​ตวย
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ก็​ขอ​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​จื้นจมยินดี​อย่าง​เต๋มตี้​โดย​มี​กำ​กึ๊ด มี​ความ​ฮัก​อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​เป๋น​น้ำ​นึ่ง​ใจ๋​เดียว​กั๋น
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ห้าม​เยียะ​สิ่ง​ต่างๆ อย่าง​หัน​แก่​ตั๋ว​กาว่า​อวด​ตั๋ว แต่​หื้อ​มี​ใจ๋​ถ่อม​กับ​ถือ​ว่า​คน​อื่น​ดี​กว่า​ตั๋วเก่า
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 ห้าม​หันแก่​ประโยชน์​ตี้​จะ​ได้​อย่าง​เดียว แต่​หื้อ​หัน​แก่​ประโยชน์​ของ​คน​อื่น​ตวย
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ใน​หมู่​ต้าน​สมควร​มี​ใจ๋​เหมือน​อย่าง​พระเยซู​คริสต์
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 เถิง​แม้ว่า​พระเยซู​มี​สภาพ​เป๋น​พระเจ้า
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 แต่​พระองค์​สละ​กู้​สิ่ง​หมด
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 หลังจาก​พระองค์​ลง​มา​ฮับ​สภาพ​เป๋น​คน​แล้ว
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 ย้อนจาอั้น​พระเจ้า​จึง​ยก​พระเยซู​หื้อ​อยู่​สูง​ตี้​สุด
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 เปื้อ​ว่า​กู้​คน​จะ​คุก​เข่า​ลง​นมัสก๋าน​พระเยซู
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 กับ​กู้​คน​จะ​ยอมฮับ​ว่า
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 จาอั้น เปื้อนๆ ตี้​ฮัก ย้อน​หมู่​ต้าน​เจื้อฟัง​พระเจ้า​อยู่​ตลอด ก็​หื้อ​ฮิ​เยียะ​อย่าง​เก๋งกั๋ว​จ๋น​ตั๋ว​สั่น ใน​สิ่ง​ตี้​เปิง​สำหรับ​คน​ตี้​พระเจ้า​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​แล้ว บ่ใจ้​เยียะ​ก้า​เมื่อ​ต๋อน​ข้าพเจ้า​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​เต้าอั้น แต่​หื้อ​เยียะ​โดย​เฉพาะ​ต๋อน​นี้​ตี้​ข้าพเจ้า​บ่อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​ตวย
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 หมู่​ต้าน​เยียะ​จาอี้​ได้ ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ก่ำลัง​จ้วย​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​หื้อ​สามารถ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์​อย่าง​เต๋ม​ใจ๋
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 หื้อ​เยียะ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​โดย​บ่จ่ม​หื้อ​กั๋น​กับ​บ่เถียง​กั๋น
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​บ่มี​ตี้​ติ​กับ​บ่มี​ความ​ผิด กับ​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​ตี้​บ่มี​ต๋ำหนิ ตี้​อยู่​ต้ามก๋าง​คน​ขี้โก๋ง​กับ​คน​บ่ดี หื้อ​เป๋น​เหมือน​ดาว​ตี้​ส่อง​แสง​ต้ามก๋าง​หมู่​เขา
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 หื้อ​เยียะ​จาอี้​ใน​ต๋อน​ตี้​บอก​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​หื้อ​จีวิต เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ภูมิใจ๋​ได้​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​คริสต์​จะ​ปิ๊ก​มา ว่า​ก๋าน​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮิ​เยียะ​ก๋าน​กับ​ยอม​ตุ๊กยาก​นั้น​บ่ได้​เสีย​ไป​บ่ดาย
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 เถิง​แม้ว่า​เลือด​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เป๋น​เหมือน​น้ำ​ตี้​ไว้​ปู่จา ตี้​ถูก​ถอก​ลง​บน​เครื่องปู่จา​ตี้​ต้าน​ถวาย​ย้อน​ความ​เจื้อ ตั๋ว​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​มี​ความ​สุข​กับ​จื้นจม​ยินดี​ฮ่วม​กับ​หมู่​ต้าน​ตวย
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 ต้าน​ตังหลาย​ก็​ควร​มี​ความ​สุข​กับ​จื้นจมยินดี​ฮ่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ตวย
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 ถ้า​เป๋น​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​ส่ง​ทิโมธี​ไป​หา​ต้าน​เวยๆ นี้ เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ฮับ​ก๋ำลังใจ๋​เมื่อ​ได้ฮับ​ข่าว​เรื่อง​ของ​ต้าน
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 ข้าพเจ้า​บ่มี​ใผ​แหม​แล้ว​ตี้​เหมือน​ทิโมธี ตี้​เอาใจ๋​ใส่​ความ​เป๋น​อยู่​ของ​หมู่​ต้าน​แต๊ๆ
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 ย้อน​ว่า​คน​อื่นๆ สนใจ๋​ก้า​เรื่อง​ของ​ตั๋ว​เก่า แต่​บ่ได้​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​ของ​พระเยซู​คริสต์
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 หมู่​ต้าน​ก็​ฮู้​ว่า ทิโมธี​ได้​เยียะ​หื้อ​หัน​แล้ว​ว่า​เป๋น​คน​มี​คุณค่า ย้อน​เขา​ฮับใจ๊​พระเจ้า​ฮ่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​เหมือน​ลูก​จ้วย​งาน​ป้อ
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 เมื่อ​ฮู้​ว่า อะหยัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​หวัง​ว่า​จะ​ส่ง​เขา​ไป​หา​ต้าน​เวยๆ
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 แต่​ข้าพเจ้า​ก็​มั่นใจ๋​ว่า องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​จะ​จ้วย​หื้อ​ข้าพเจ้า​มา​หา​ต้าน​เวยๆ ตวย
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ไว้​แล้ว​ว่า​จะ​ส่ง​เอปาโฟรดิทัส​ปิ๊ก​มา​หา​หมู่​ต้าน เขา​เป๋น​เหมือน​น้อง​บ่าว เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊ กับ​ได้​ฮ่วม​ต่อสู้​ตวย​กั๋น​กับ​ข้าพเจ้า เขา​เป๋น​ตั๋ว​แตน​ตี้​หมู่​ต้าน​ส่ง​มา​ผ่อกอย​ข้าพเจ้า​ใน​สิ่ง​ตี้​จ๋ำเป๋น​สำหรับ​ข้าพเจ้า
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 เขา​กึ๊ด​เติง​หา​หมู่​ต้าน​กู้​คน เขา​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด ย้อน​เขา​ฮู้​ว่า​หมู่​ต้าน​ได้​ข่าว​ว่า​เขา​บ่สบาย
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 แม่น​แล้ว เขา​บ่สบาย​หนัก​ขนาด จ๋น​เกือบ​ต๋าย แต่​พระเจ้า​ก็​โผด​อินดู​เขา​จ๋น​หาย เซิ่ง​ถือ​ว่า​พระเจ้า​ได้​โผด​อินดู​ข้าพเจ้า​ตวย เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​บ่เป๋น​ตุ๊ก​ซ้ำแล้ว​ซ้ำแหม
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 ย้อน​จาอี้​ข้าพเจ้า​จึง​ใค่​ส่ง​เขา​มา​หา​หมู่​ต้าน​นัก​ขึ้น เปื้อ​ต้าน​จะ​มี​ความ​จื้นจมยินดี​เมื่อ​ได้​ปะ​เขา​แหม แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ตุ๊กใจ๋​หน้อย​ลง
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 ขอ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ต้อนฮับ​เขา​ไว้ อย่าง​เป๋น​เปื้อน​ผู้เจื้อ โดย​มี​ความ​จื้นจมยินดี​แต๊ๆ กับ​หื้อ​เกียรติ​คน​จาอี้
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 ย้อน​ว่า​เขา​เกือบ​ต๋าย​จาก​ก๋าน​ฮับใจ๊​พระคริสต์ เขา​เสี่ยง​จีวิต​เปื้อ​มา​ฮับใจ๊​ข้าพเจ้า​แตน​หมู่​ต้าน​ตี้​มา​บ่ได้​ย้อน​อยู่​ไก๋
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.