Filipenses 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล​ตึง​ทิโมธี​ผู้​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์ เถิง​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​ฟีลิปปีเมือง​ฟีลิปปี|src="HK00363B Philippi 1_1.TIF" size="col" ref="1:1" ผู้​ตี้​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระเยซู​คริสต์ ตึง​หมู่​ผู้ปกครอง​กับ​หมู่​มัคนายก
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 ข้าพเจ้า​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​กู้​เตื้อ​เมื่อ​กึ๊ด​เติง​หา​ต้าน​ตังหลาย
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 กู้​เตื้อ​ตี้​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน ก็​อธิษฐาน​เผื่อ​หมู่​ต้าน​กู้​คน ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​อย่าง​จื้นจมยินดี
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​ได้​จ้วย​ข้าพเจ้า​ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า ตั้งแต่​เก๊า​ตี้​หมู่​ต้าน​ฮับเจื้อ​จ๋น​แผว​บ่าเดี่ยวนี้
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 ข้าพเจ้า​ก็​แน่ใจ๋​ว่า​พระเจ้า​ผู้​ตี้​ตั้งเก๊า​เยียะ​สิ่ง​ดี​ไว้​ใน​หมู่​ต้าน จะ​เยียะ​สิ่ง​ดี​นั้น​ต่อ​ไป จ๋น​กว่า​จะ​แล้ว​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​คริสต์​จะ​ปิ๊ก​มา
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 ตี้​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​เกี่ยวกับ​หมู่​ต้าน​จาอี้ ก็​สมควร​แล้ว ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​กู้​คน​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า ต้าน​ตังหลาย​ก็​เกย​มี​ส่วน​ฮ่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​งาน​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ข้าพเจ้า​เยียะ โดย​พระคุณ​ของ​พระองค์ บ่ว่า​ตี้​ข้าพเจ้า​ติด​คอก กาว่า​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ปกป้อง​กับ​ยืนยัน​ความ​จริง​ของ​ข่าวดี
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 พระเจ้า​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​เติง​หา​ต้าน​นัก อย่าง​ตี้​พระเยซู​คริสต์​ฮัก​เฮา​ตังหลาย
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ขอ​หื้อ​ต้าน​ฮัก​กั๋น​นัก​ขึ้น​ติกๆ กับ​มี​ความ​ฮู้ ความ​เข้าใจ๋​นัก​ขึ้น​ตวย
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​สามารถ​ฮู้​ว่า​ควร​จะ​เยียะ​ตั๋ว​จาใด​ตี้​จะ​ดี​ตี้สุด เปื้อ​ต้าน​จะ​เป๋น​คน​บริสุทธิ์ กับ​บ่มี​ความ​ผิด จ๋น​แผว​วัน​ตี้​พระคริสต์​จะ​ปิ๊ก​มา
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 พระเยซู​คริสต์​จะ​เยียะ​หื้อ​จีวิต​ของ​หมู่​ต้าน​เต๋ม​ไป​ด้วย​ความ​ดี​งาม เซิ่ง​จะ​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ได้ฮับ​เกียรติ​กับ​ได้ฮับ​ก๋าน​สรรเสริญ
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​เหย​ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​เกิด​กับ​ข้าพเจ้า​นั้น ก๋าย​เป๋น​สิ่ง​ดี​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​ได้ยิน​ข่าวดี​นัก​ขึ้น
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 ย้อนจาอั้น​หมู่​ทหาร​ตี้​ฮักษา​วัง​ของ​จักรพรรดิ​กับ​คน​อื่นๆ ฮู้​หมด​แล้ว​ว่า​ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​ขัง​คอก​นั้น ก็​ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ฮับใจ๊​พระคริสต์
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​ขัง​คอก​อยู่​นี้​ก็​เยียะ​หื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ส่วน​ใหญ่​มี​ความ​มั่นใจ๋​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า กับ​มี​ใจ๋​ก้า​ตี้​จะ​บอก​เรื่อง​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 มี​บาง​คน​บอก​เรื่อง​พระคริสต์ ย้อน​ขอย​กั๋น​กับ​ผิด​หัว​กั๋น แต่​ก็​มี​บาง​คน​บอก​อย่าง​ใจ๋​ซื่อ
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 เป๋น​หมู่​คน​ตี้​บอก​เรื่อง​พระคริสต์​ย้อน​ฮัก​ข้าพเจ้า หมู่​เขา​ฮู้​ว่า​ตี้​พระเจ้า​แต่งตั้ง​ข้าพเจ้า​หื้อ​อยู่​ตี้​นี่​ก็​เปื้อ​ปกป้อง​ข่าวดี
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 แต่​แหม​หมู่​นั้น​บอก​เรื่อง​พระคริสต์​ย้อน​แก่งแย่ง​ชิงดี​กั๋น บ่ใจ๊​ย้อน​ใจ๋​ซื่อ ตั้งใจ๋​จะ​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ตุ๊ก​นัก​ขึ้น​ต๋อน​ตี้​อยู่​ใน​คอก
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 จ้าง​มัน​เต๊อะ บ่ว่า​หมู่​เขา​จะ​เยียะ​อย่าง​ใจ๋ซื่อ​กาว่า​บ่ซื่อ หมู่​เขา​ก็​ได้​บอก​เรื่อง​พระคริสต์ เซิ่ง​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ดีใจ๋ กับ​จะ​ดีใจ๋​ต่อไป
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ข้าพเจ้า​ฮู้​ดี​ว่า โดย​กำ​อธิษฐาน​ของ​หมู่​ต้าน กับ​ความ​จ้วยเหลือ​ของ​พระวิญญาณ​ของ​พระเยซู​คริสต์ จะ​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ได้ฮับ​อิสระ
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ข้าพเจ้า​คาดหวัง​อย่าง​ยิ่ง​กับ​หวัง​ว่า​จะ​บ่เลิก​เยียะ​หน้าตี้ แต่​จะ​มี​ความ​ก้า​ปอ​ตี้​จะ​หื้อ​พระคริสต์​ได้ฮับ​เกียรติ​อยู่​ตลอด โดย​จีวิต​ของ​ข้าพเจ้า แม้​แต่​บ่าเดี่ยวนี้ บ่ว่า​จะ​ต๋าย​กาว่า​มี​จีวิต​อยู่
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 ย้อน​ว่า​ส่วน​ข้าพเจ้า​ถ้า​มี​จีวิต​อยู่​ก็​เปื้อ​พระคริสต์ แต่​ถ้า​ต้อง​ต๋าย​ก็​ถือ​ว่า​ได้​ก่ำไฮ ย้อน​จะ​ได้​อยู่​กับ​พระองค์
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ถ้า​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​จีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ก็​จะ​เกิด​ผล​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​พระคริสต์ แต่​ข้าพเจ้า​ก็​บ่ฮู้​ว่า​จะ​เลือก​จาใด​ดี
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 สอง​อย่าง​นี้​ข้าพเจ้า​เลือก​ยาก​เหลือ​เกิ๋น ใจ๋​นึ่ง​ก็​ใค่​อยาก​ต๋าย​ไป​อยู่​กับ​พระคริสต์ เซิ่ง​กึ๊ด​ว่า​จะ​ดี​นัก​เหลือ
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 แต่​แหม​ใจ๋​นึ่ง​ก็​กึ๊ด​ว่า ถ้า​มี​จีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​ก็​จะ​จ๋ำเป๋น​กว่า​สำหรับ​ต้าน​ตังหลาย
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 เมื่อ​ข้าพเจ้า​แน่ใจ๋​จาอี้​แล้ว ก็​ฮู้​ว่า​สมควร​จะ​มี​จีวิต​อยู่​กับ​ต้าน​ตังหลาย​ต่อ​ไป เปื้อ​ต้าน​จะ​จ๋ำเริญ​ขึ้น​กับ​มี​ความ​ยินดี​ใน​ความ​เจื้อ
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 เปื้อ​ว่า​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​มา​อยู่​ตวย​หมู่​ต้าน​แหม จะ​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ภูมิใจ๋​พระเยซู​คริสต์​นัก​ขึ้น​ย้อน​ข้าพเจ้า
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 บ่ว่า​จะ​เกิด​อะหยัง​กับ​ข้าพเจ้า ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ใจ๊​จีวิต​ฮ่วม​กั๋น​อย่าง​สมควร​กับ​คน​ตี้​ฮับเจื้อ​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​พระคริสต์ แล้ว​บ่ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มา​หา​หมู่​ต้าน​กาว่า​บ่มา ก็​จะ​ได้ยิน​ว่า​หมู่​ต้าน​ยัง​ยึดมั่น​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋เดียว​กั๋น กับ​ฮ่วม​ต่อสู้​ด้วย​จิตใจ๋​เดียว​กั๋น เปื้อ​ความ​เจื้อ​ตี้​เกิด​จาก​ข่าวดี​นั้น
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 บ่ดี​กั๋ว​คน​ตี้​ขัดขวาง​ต้าน​เน่อ ย้อน​ว่า​ความ​ก้า​ของ​ต้าน จะ​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​เขา​หมู่​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​พระเจ้า​จะ​จ้วย​หมู่​ต้าน​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 พระเจ้า​ได้​หื้อ​สิทธิ​พิเศษ​นี้​แก่​ต้าน​เปื้อ​พระคริสต์ บ่ใจ้​ก้า​เปื้อ​ต้าน​จะ​เจื้อ​ใน​พระองค์​เต้าอั้น แต่​เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน​เปื้อ​พระองค์​ตวย
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ต๋อน​นี้​หมู่​ต้าน​ก่ำลัง​ต่อสู้​เหมือน​กับ​ตี้​หัน​ข้าพเจ้า​ต่อสู้​เมื่อ​ตะก่อน กับ​ได้ยิน​ว่า​ข้าพเจ้า​ยัง​ต่อสู้​อยู่​บ่าเดี่ยวนี้
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.