Filipenses 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล​ตึง​ทิโมธี​ผู้​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์ เถิง​คน​ของ​พระเจ้า​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​ฟีลิปปีเมือง​ฟีลิปปี|src="HK00363B Philippi 1_1.TIF" size="col" ref="1:1" ผู้​ตี้​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​พระเยซู​คริสต์ ตึง​หมู่​ผู้ปกครอง​กับ​หมู่​มัคนายก
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เต๊อะ
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ข้าพเจ้า​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​กู้​เตื้อ​เมื่อ​กึ๊ด​เติง​หา​ต้าน​ตังหลาย
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 กู้​เตื้อ​ตี้​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน ก็​อธิษฐาน​เผื่อ​หมู่​ต้าน​กู้​คน ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​อย่าง​จื้นจมยินดี
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​ได้​จ้วย​ข้าพเจ้า​ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า ตั้งแต่​เก๊า​ตี้​หมู่​ต้าน​ฮับเจื้อ​จ๋น​แผว​บ่าเดี่ยวนี้
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ข้าพเจ้า​ก็​แน่ใจ๋​ว่า​พระเจ้า​ผู้​ตี้​ตั้งเก๊า​เยียะ​สิ่ง​ดี​ไว้​ใน​หมู่​ต้าน จะ​เยียะ​สิ่ง​ดี​นั้น​ต่อ​ไป จ๋น​กว่า​จะ​แล้ว​ใน​วัน​ตี้​พระเยซู​คริสต์​จะ​ปิ๊ก​มา
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 ตี้​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​เกี่ยวกับ​หมู่​ต้าน​จาอี้ ก็​สมควร​แล้ว ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​กู้​คน​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า ต้าน​ตังหลาย​ก็​เกย​มี​ส่วน​ฮ่วม​กับ​ข้าพเจ้า​ใน​งาน​ตี้​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ข้าพเจ้า​เยียะ โดย​พระคุณ​ของ​พระองค์ บ่ว่า​ตี้​ข้าพเจ้า​ติด​คอก กาว่า​ต๋อน​ตี้​ข้าพเจ้า​ปกป้อง​กับ​ยืนยัน​ความ​จริง​ของ​ข่าวดี
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 พระเจ้า​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า​ข้าพเจ้า​กึ๊ด​เติง​หา​ต้าน​นัก อย่าง​ตี้​พระเยซู​คริสต์​ฮัก​เฮา​ตังหลาย
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ขอ​หื้อ​ต้าน​ฮัก​กั๋น​นัก​ขึ้น​ติกๆ กับ​มี​ความ​ฮู้ ความ​เข้าใจ๋​นัก​ขึ้น​ตวย
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​สามารถ​ฮู้​ว่า​ควร​จะ​เยียะ​ตั๋ว​จาใด​ตี้​จะ​ดี​ตี้สุด เปื้อ​ต้าน​จะ​เป๋น​คน​บริสุทธิ์ กับ​บ่มี​ความ​ผิด จ๋น​แผว​วัน​ตี้​พระคริสต์​จะ​ปิ๊ก​มา
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 พระเยซู​คริสต์​จะ​เยียะ​หื้อ​จีวิต​ของ​หมู่​ต้าน​เต๋ม​ไป​ด้วย​ความ​ดี​งาม เซิ่ง​จะ​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ได้ฮับ​เกียรติ​กับ​ได้ฮับ​ก๋าน​สรรเสริญ
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​เหย​ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​เกิด​กับ​ข้าพเจ้า​นั้น ก๋าย​เป๋น​สิ่ง​ดี​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​ได้ยิน​ข่าวดี​นัก​ขึ้น
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ย้อนจาอั้น​หมู่​ทหาร​ตี้​ฮักษา​วัง​ของ​จักรพรรดิ​กับ​คน​อื่นๆ ฮู้​หมด​แล้ว​ว่า​ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​ขัง​คอก​นั้น ก็​ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ฮับใจ๊​พระคริสต์
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​ขัง​คอก​อยู่​นี้​ก็​เยียะ​หื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ส่วน​ใหญ่​มี​ความ​มั่นใจ๋​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า กับ​มี​ใจ๋​ก้า​ตี้​จะ​บอก​เรื่อง​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า​อย่าง​บ่กั๋ว​ใผ
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 มี​บาง​คน​บอก​เรื่อง​พระคริสต์ ย้อน​ขอย​กั๋น​กับ​ผิด​หัว​กั๋น แต่​ก็​มี​บาง​คน​บอก​อย่าง​ใจ๋​ซื่อ
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 เป๋น​หมู่​คน​ตี้​บอก​เรื่อง​พระคริสต์​ย้อน​ฮัก​ข้าพเจ้า หมู่​เขา​ฮู้​ว่า​ตี้​พระเจ้า​แต่งตั้ง​ข้าพเจ้า​หื้อ​อยู่​ตี้​นี่​ก็​เปื้อ​ปกป้อง​ข่าวดี
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 แต่​แหม​หมู่​นั้น​บอก​เรื่อง​พระคริสต์​ย้อน​แก่งแย่ง​ชิงดี​กั๋น บ่ใจ๊​ย้อน​ใจ๋​ซื่อ ตั้งใจ๋​จะ​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ตุ๊ก​นัก​ขึ้น​ต๋อน​ตี้​อยู่​ใน​คอก
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 จ้าง​มัน​เต๊อะ บ่ว่า​หมู่​เขา​จะ​เยียะ​อย่าง​ใจ๋ซื่อ​กาว่า​บ่ซื่อ หมู่​เขา​ก็​ได้​บอก​เรื่อง​พระคริสต์ เซิ่ง​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ดีใจ๋ กับ​จะ​ดีใจ๋​ต่อไป
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 ข้าพเจ้า​ฮู้​ดี​ว่า โดย​กำ​อธิษฐาน​ของ​หมู่​ต้าน กับ​ความ​จ้วยเหลือ​ของ​พระวิญญาณ​ของ​พระเยซู​คริสต์ จะ​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ได้ฮับ​อิสระ
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ข้าพเจ้า​คาดหวัง​อย่าง​ยิ่ง​กับ​หวัง​ว่า​จะ​บ่เลิก​เยียะ​หน้าตี้ แต่​จะ​มี​ความ​ก้า​ปอ​ตี้​จะ​หื้อ​พระคริสต์​ได้ฮับ​เกียรติ​อยู่​ตลอด โดย​จีวิต​ของ​ข้าพเจ้า แม้​แต่​บ่าเดี่ยวนี้ บ่ว่า​จะ​ต๋าย​กาว่า​มี​จีวิต​อยู่
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ย้อน​ว่า​ส่วน​ข้าพเจ้า​ถ้า​มี​จีวิต​อยู่​ก็​เปื้อ​พระคริสต์ แต่​ถ้า​ต้อง​ต๋าย​ก็​ถือ​ว่า​ได้​ก่ำไฮ ย้อน​จะ​ได้​อยู่​กับ​พระองค์
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ถ้า​ข้าพเจ้า​ยัง​มี​จีวิต​อยู่​ต่อ​ไป ก็​จะ​เกิด​ผล​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​พระคริสต์ แต่​ข้าพเจ้า​ก็​บ่ฮู้​ว่า​จะ​เลือก​จาใด​ดี
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 สอง​อย่าง​นี้​ข้าพเจ้า​เลือก​ยาก​เหลือ​เกิ๋น ใจ๋​นึ่ง​ก็​ใค่​อยาก​ต๋าย​ไป​อยู่​กับ​พระคริสต์ เซิ่ง​กึ๊ด​ว่า​จะ​ดี​นัก​เหลือ
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 แต่​แหม​ใจ๋​นึ่ง​ก็​กึ๊ด​ว่า ถ้า​มี​จีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​ก็​จะ​จ๋ำเป๋น​กว่า​สำหรับ​ต้าน​ตังหลาย
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 เมื่อ​ข้าพเจ้า​แน่ใจ๋​จาอี้​แล้ว ก็​ฮู้​ว่า​สมควร​จะ​มี​จีวิต​อยู่​กับ​ต้าน​ตังหลาย​ต่อ​ไป เปื้อ​ต้าน​จะ​จ๋ำเริญ​ขึ้น​กับ​มี​ความ​ยินดี​ใน​ความ​เจื้อ
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 เปื้อ​ว่า​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​มา​อยู่​ตวย​หมู่​ต้าน​แหม จะ​เยียะ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ภูมิใจ๋​พระเยซู​คริสต์​นัก​ขึ้น​ย้อน​ข้าพเจ้า
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 บ่ว่า​จะ​เกิด​อะหยัง​กับ​ข้าพเจ้า ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ใจ๊​จีวิต​ฮ่วม​กั๋น​อย่าง​สมควร​กับ​คน​ตี้​ฮับเจื้อ​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​พระคริสต์ แล้ว​บ่ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มา​หา​หมู่​ต้าน​กาว่า​บ่มา ก็​จะ​ได้ยิน​ว่า​หมู่​ต้าน​ยัง​ยึดมั่น​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋เดียว​กั๋น กับ​ฮ่วม​ต่อสู้​ด้วย​จิตใจ๋​เดียว​กั๋น เปื้อ​ความ​เจื้อ​ตี้​เกิด​จาก​ข่าวดี​นั้น
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 บ่ดี​กั๋ว​คน​ตี้​ขัดขวาง​ต้าน​เน่อ ย้อน​ว่า​ความ​ก้า​ของ​ต้าน จะ​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​เขา​หมู่​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย แต่​พระเจ้า​จะ​จ้วย​หมู่​ต้าน​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 พระเจ้า​ได้​หื้อ​สิทธิ​พิเศษ​นี้​แก่​ต้าน​เปื้อ​พระคริสต์ บ่ใจ้​ก้า​เปื้อ​ต้าน​จะ​เจื้อ​ใน​พระองค์​เต้าอั้น แต่​เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้​ทน​ตุ๊ก​ทรมาน​เปื้อ​พระองค์​ตวย
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 ต๋อน​นี้​หมู่​ต้าน​ก่ำลัง​ต่อสู้​เหมือน​กับ​ตี้​หัน​ข้าพเจ้า​ต่อสู้​เมื่อ​ตะก่อน กับ​ได้ยิน​ว่า​ข้าพเจ้า​ยัง​ต่อสู้​อยู่​บ่าเดี่ยวนี้
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.