Filipenses 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโลตึงทิโมธีผู้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์ เถิงคนของพระเจ้าตี้อยู่ในเมืองฟีลิปปีเมืองฟีลิปปี|src="HK00363B Philippi 1_1.TIF" size="col" ref="1:1" ผู้ตี้เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระเยซูคริสต์ ตึงหมู่ผู้ปกครองกับหมู่มัคนายก
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุข จากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้ากู้เตื้อเมื่อกึ๊ดเติงหาต้านตังหลาย
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 กู้เตื้อตี้ข้าพเจ้าอธิษฐาน ก็อธิษฐานเผื่อหมู่ต้านกู้คน ข้าพเจ้าอธิษฐานอย่างจื้นจมยินดี
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 ย้อนว่าหมู่ต้านได้จ้วยข้าพเจ้าในก๋านบอกข่าวดีของพระเจ้า ตั้งแต่เก๊าตี้หมู่ต้านฮับเจื้อจ๋นแผวบ่าเดี่ยวนี้
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 ข้าพเจ้าก็แน่ใจ๋ว่าพระเจ้าผู้ตี้ตั้งเก๊าเยียะสิ่งดีไว้ในหมู่ต้าน จะเยียะสิ่งดีนั้นต่อไป จ๋นกว่าจะแล้วในวันตี้พระเยซูคริสต์จะปิ๊กมา
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 ตี้ข้าพเจ้ากึ๊ดในใจ๋เกี่ยวกับหมู่ต้านจาอี้ ก็สมควรแล้ว ย้อนว่าหมู่ต้านกู้คนอยู่ในใจ๋ของข้าพเจ้า ต้านตังหลายก็เกยมีส่วนฮ่วมกับข้าพเจ้าในงานตี้พระเจ้าโผดหื้อข้าพเจ้าเยียะ โดยพระคุณของพระองค์ บ่ว่าตี้ข้าพเจ้าติดคอก กาว่าต๋อนตี้ข้าพเจ้าปกป้องกับยืนยันความจริงของข่าวดี
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 พระเจ้าเป๋นพยานได้ว่าข้าพเจ้ากึ๊ดเติงหาต้านนัก อย่างตี้พระเยซูคริสต์ฮักเฮาตังหลาย
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 ข้าพเจ้าอธิษฐานขอหื้อต้านฮักกั๋นนักขึ้นติกๆ กับมีความฮู้ ความเข้าใจ๋นักขึ้นตวย
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 เปื้อหมู่ต้านจะสามารถฮู้ว่าควรจะเยียะตั๋วจาใดตี้จะดีตี้สุด เปื้อต้านจะเป๋นคนบริสุทธิ์ กับบ่มีความผิด จ๋นแผววันตี้พระคริสต์จะปิ๊กมา
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 พระเยซูคริสต์จะเยียะหื้อจีวิตของหมู่ต้านเต๋มไปด้วยความดีงาม เซิ่งจะเยียะหื้อพระเจ้าได้ฮับเกียรติกับได้ฮับก๋านสรรเสริญ
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลายเหยข้าพเจ้าใค่หื้อต้านตังหลายฮู้ว่าสิ่งต่างๆ ตี้เกิดกับข้าพเจ้านั้น ก๋ายเป๋นสิ่งดีตี้เยียะหื้อคนได้ยินข่าวดีนักขึ้น
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 ย้อนจาอั้นหมู่ทหารตี้ฮักษาวังของจักรพรรดิกับคนอื่นๆ ฮู้หมดแล้วว่าตี้ข้าพเจ้าถูกขังคอกนั้น ก็ย้อนว่าข้าพเจ้าฮับใจ๊พระคริสต์
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ตี้ข้าพเจ้าถูกขังคอกอยู่นี้ก็เยียะหื้อปี้น้องผู้เจื้อส่วนใหญ่มีความมั่นใจ๋ในองค์พระผู้เป๋นเจ้า กับมีใจ๋ก้าตี้จะบอกเรื่องข่าวดีของพระเจ้าอย่างบ่กั๋วใผ
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 มีบางคนบอกเรื่องพระคริสต์ ย้อนขอยกั๋นกับผิดหัวกั๋น แต่ก็มีบางคนบอกอย่างใจ๋ซื่อ
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 เป๋นหมู่คนตี้บอกเรื่องพระคริสต์ย้อนฮักข้าพเจ้า หมู่เขาฮู้ว่าตี้พระเจ้าแต่งตั้งข้าพเจ้าหื้ออยู่ตี้นี่ก็เปื้อปกป้องข่าวดี
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 แต่แหมหมู่นั้นบอกเรื่องพระคริสต์ย้อนแก่งแย่งชิงดีกั๋น บ่ใจ๊ย้อนใจ๋ซื่อ ตั้งใจ๋จะเยียะหื้อข้าพเจ้ามีความตุ๊กนักขึ้นต๋อนตี้อยู่ในคอก
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 จ้างมันเต๊อะ บ่ว่าหมู่เขาจะเยียะอย่างใจ๋ซื่อกาว่าบ่ซื่อ หมู่เขาก็ได้บอกเรื่องพระคริสต์ เซิ่งเยียะหื้อข้าพเจ้าดีใจ๋ กับจะดีใจ๋ต่อไป
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 ข้าพเจ้าฮู้ดีว่า โดยกำอธิษฐานของหมู่ต้าน กับความจ้วยเหลือของพระวิญญาณของพระเยซูคริสต์ จะเยียะหื้อข้าพเจ้าได้ฮับอิสระ
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ข้าพเจ้าคาดหวังอย่างยิ่งกับหวังว่าจะบ่เลิกเยียะหน้าตี้ แต่จะมีความก้าปอตี้จะหื้อพระคริสต์ได้ฮับเกียรติอยู่ตลอด โดยจีวิตของข้าพเจ้า แม้แต่บ่าเดี่ยวนี้ บ่ว่าจะต๋ายกาว่ามีจีวิตอยู่
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 ย้อนว่าส่วนข้าพเจ้าถ้ามีจีวิตอยู่ก็เปื้อพระคริสต์ แต่ถ้าต้องต๋ายก็ถือว่าได้ก่ำไฮ ย้อนจะได้อยู่กับพระองค์
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ถ้าข้าพเจ้ายังมีจีวิตอยู่ต่อไป ก็จะเกิดผลในก๋านฮับใจ๊พระคริสต์ แต่ข้าพเจ้าก็บ่ฮู้ว่าจะเลือกจาใดดี
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 สองอย่างนี้ข้าพเจ้าเลือกยากเหลือเกิ๋น ใจ๋นึ่งก็ใค่อยากต๋ายไปอยู่กับพระคริสต์ เซิ่งกึ๊ดว่าจะดีนักเหลือ
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 แต่แหมใจ๋นึ่งก็กึ๊ดว่า ถ้ามีจีวิตอยู่ต่อไปก็จะจ๋ำเป๋นกว่าสำหรับต้านตังหลาย
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 เมื่อข้าพเจ้าแน่ใจ๋จาอี้แล้ว ก็ฮู้ว่าสมควรจะมีจีวิตอยู่กับต้านตังหลายต่อไป เปื้อต้านจะจ๋ำเริญขึ้นกับมีความยินดีในความเจื้อ
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 เปื้อว่าเมื่อข้าพเจ้าปิ๊กมาอยู่ตวยหมู่ต้านแหม จะเยียะหื้อต้านตังหลายภูมิใจ๋พระเยซูคริสต์นักขึ้นย้อนข้าพเจ้า
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 บ่ว่าจะเกิดอะหยังกับข้าพเจ้า ขอหื้อต้านตังหลายใจ๊จีวิตฮ่วมกั๋นอย่างสมควรกับคนตี้ฮับเจื้อข่าวดีเกี่ยวกับพระคริสต์ แล้วบ่ว่าข้าพเจ้าจะมาหาหมู่ต้านกาว่าบ่มา ก็จะได้ยินว่าหมู่ต้านยังยึดมั่นเป๋นน้ำนึ่งใจ๋เดียวกั๋น กับฮ่วมต่อสู้ด้วยจิตใจ๋เดียวกั๋น เปื้อความเจื้อตี้เกิดจากข่าวดีนั้น
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 บ่ดีกั๋วคนตี้ขัดขวางต้านเน่อ ย้อนว่าความก้าของต้าน จะเยียะหื้อหันว่าเขาหมู่นั้นจะถูกทำลาย แต่พระเจ้าจะจ้วยหมู่ต้านหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 พระเจ้าได้หื้อสิทธิพิเศษนี้แก่ต้านเปื้อพระคริสต์ บ่ใจ้ก้าเปื้อต้านจะเจื้อในพระองค์เต้าอั้น แต่เปื้อต้านจะได้ทนตุ๊กทรมานเปื้อพระองค์ตวย
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 ต๋อนนี้หมู่ต้านก่ำลังต่อสู้เหมือนกับตี้หันข้าพเจ้าต่อสู้เมื่อตะก่อน กับได้ยินว่าข้าพเจ้ายังต่อสู้อยู่บ่าเดี่ยวนี้
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.