Efésios 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ย้อน​หมู่​ต้าน​เป๋น​ลูก​ตี้​พระเจ้า​ฮัก หื้อ​หมู่​ต้าน​เฮียน​แบบ​พระองค์
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 หื้อ​มี​ความ​ฮัก​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต เหมือน​กับ​ตี้​พระคริสต์​ฮัก​เฮา กับ​สละ​จีวิต​ของ​พระองค์​เป๋น​เครื่อง​ถวาย​กับ​เครื่อง​ปู่จา​ตี้​หอม​หวาน​ตี้​พระเจ้า​เปิงใจ๋ เปื้อ​เฮา
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​คน​ของ​พระเจ้า ก็​บ่สมควร​ตี้​จะ​ยุ่ง​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ ก๋าน​ลามก กับ​ก๋าน​โลภ แม้แต่​อู้​เถิง​ก็​ห้าม​เลย
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ตึง​ก๋าน​อู้​ลามก อู้​เล่น​ไป​เล่ย​บ่มี​สาระ ก๋าน​อู้​ฮะ ก็​บ่สมควร​เหมือน​กั๋น แต่​หื้อ​อู้​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​ดี​กว่า​เน่อ
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 กู้​คน​ตี้​ล่วง​ประเวณี กาว่า​ลามก กาว่า​โลภ (​ความ​โลภ​เยียะ​หื้อ​คน​ยก​ทรัพย์สิน​สิ่ง​ของ​ขึ้น​เป๋น​พระเจ้า​) หื้อ​หมู่​ต้าน​แน่ใจ๋​ได้​เลย​ว่า คน​หมู่​นี้​จะ​บ่มี​ส่วน​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระคริสต์​กับ​พระเจ้า​เลย
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ห้าม​หื้อ​ใผ​มา​จุล่าย​หมู่​ต้าน​โดย​กำ​อู้​ตี้​บ่ใจ๊​เรื่อง​แต๊​ได้ ย้อน​สิ่ง​ตี้​อู้​มา​ตึงหมด​นี้​จะ​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​ลงโต้ษ​หมู่​คน​ตี้​บ่เจื้อฟัง
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 จาอั้น ห้าม​ไป​ยุ่ง​เกี่ยว​อะหยัง​กับ​คน​หมู่​นั้น
7 Não vos comprometais com eles.
8 ย้อน​ว่า​ตะก่อน​หมู่​ต้าน​ก็​เกย​อยู่​ใน​ความ​มืด แต่​บ่าเดี่ยวนี้​หมู่​ต้าน​อยู่​ใน​ความ​เป่งแจ้ง​แล้ว ย้อน​เป๋น​คน​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ก็​หื้อ​ใจ๊​จีวิต​อย่าง​คน​ตี้​อยู่​ใน​ความ​เป่งแจ้ง
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (​ย้อน​ว่า​ความ​เป่งแจ้ง​นั้น​เยียะ​หื้อ​เฮา​เยียะ​แต่​สิ่ง​ดี สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม กับ​สิ่ง​ตี้​เป๋น​ความ​จริง​)
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 หื้อ​ค้น​ผ่อ​ลอ​ว่า มี​อะหยัง​พ่อง​ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ปอใจ๋
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ห้าม​ไป​ยุ่ง​เกี่ยว​อะหยัง​กับ​ก๋าน​ของ​คน​ตี้​อยู่​ใน​ความ​มืด เซิ่ง​บ่มี​ประโยชน์​นั้น แต่​หื้อ​เปิดเผย​ก๋าน​หมู่​นั้น​ออก​มา​หื้อ​คน​ฮู้​เหีย​เน่อ
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 แม้แต่​จะ​อู้​เถิง​สิ่ง​หมู่​นั้น​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ​กั๋น​ใน​ตี้​ลับ ก็​ยัง​เป๋น​เรื่อง​น่า​อาย​แต๊ๆ
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 เมื่อ​เขา​เอา​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ออก​มา​ไว้​ตี้​เป่งแจ้ง สิ่ง​ตี้​หมกเม็ด​ก็​จะ​หัน​ได้​หมด
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ย้อน​ว่า​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​แสง​ส่อง​หื้อ​หัน​นั้น ก็​เป่งแจ้ง​ไป​ตวย จาอั้น​เลย​มี​กำเขียน​ไว้​ว่า
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 จาอั้น จง​หละวัง​ใน​ก๋าน​ใจ๊​จีวิต​หื้อ​ดี ห้าม​ใจ๊​จีวิต​เหมือน​คน​ง่าว แต่​หื้อ​ใจ๊​จีวิต​เหมือน​คน​หลวก
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 จง​ใจ๊​กู้ๆ โอกาส​หื้อ​เป๋น​ประโยชน์ ย้อน​ว่า​กู้​วัน​นี้​ก็​มี​ก้า​คน​เยียะ​บ่ดี
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 จาอั้น ห้าม​เป๋น​คน​ง่าว แต่​หื้อ​เข้าใจ๋​ว่า องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ใค่​อยาก​หื้อ​หมู่​ต้าน​เยียะ​อะหยัง
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 ห้าม​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​จ๋น​เมา ย้อน​มัน​จะ​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​คุม​สติ​ตั๋ว​เก่า​บ่ได้ แต่​หื้อ​พระวิญญาณ​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​เต๋ม​ตี้
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 หื้อ​ฮ้อง​เพลง​สดุดี เพลง​นมัสก๋าน กับ​เพลง​สรรเสริญ​จาก​จิตวิญญาณ​หื้อ​กั๋น กับ​หื้อ​ฮ้อง​กับ​สรรเสริญ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ออก​มา​จาก​ใจ๋​หมู่​ต้าน​แต๊ๆ
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 หื้อ​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​พระบิดา​ใน​นาม​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา สำหรับ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​อยู่​ตลอด
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 หื้อ​หมู่​ต้าน​เจื้อฟัง​กั๋น ย้อน​หมู่​ต้าน​เคารพ​ยำเก๋ง​พระคริสต์
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 คน​เป๋น​เมีย​ก็​ต้อง​เจื้อฟัง​ผัว เหมือน​ตี้​เจื้อฟัง​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 ย้อน​ว่า​ผัว​ก็​เป๋น​หัว​ของ​เมีย เหมือน​ตี้​พระคริสต์​เป๋น​หัว​ของ​คริสตจักร ตี้​เป๋น​ตั๋ว​ของ​พระองค์​ตี้​พระองค์​ได้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 คริสตจักร​เจื้อฟัง​พระคริสต์​จาใด คน​เป๋น​เมีย​ก็​สมควร​เจื้อฟัง​ผัว​กู้​อย่าง​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 คน​เป๋น​ผัว​ต้อง​ฮัก​เมีย​ตั๋วเก่า เหมือน​ตี้​พระคริสต์​ฮัก​คริสตจักร​กับ​ยอม​สละ​จีวิต​เปื้อ​คริสตจักร
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 พระองค์​เยียะ​จาอี้​ก็​เปื้อ​ซ่วย​ล้าง​คน​ใน​คริสตจักร​หื้อ​บริสุทธิ์​ด้วย​น้ำ​กับ​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 เปื้อ​พระองค์​จะ​ได้​มอบ​คริสตจักร​ตี้​สง่างาม​บริสุทธิ์​หมดใส บ่มี​ต๋ำหนิ บ่มี​ตี้​ติ กาว่า​บ่มี​มลทิน​อะหยัง​เลย​หื้อ​กับ​พระองค์​เอง
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 อย่าง​เดียว​กั๋น คน​เป๋น​ผัว​ก็​ต้อง​ฮัก​เมีย​เหมือน​ฮัก​ตั๋ว​เก่า ใผ​ตี้​ฮัก​เมีย​ก็​เต้า​กับ​ฮัก​ตั๋ว​เก่า
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ย้อน​ว่า​บ่มี​ใผ​จัง​ตั๋ว​ของ​ตั๋วเก่า มี​ก้า​เลี้ยงดู​เอา​ใจ๋​ใส่ เหมือน​ตี้​พระคริสต์​เลี้ยงดู​เอา​ใจ๋​ใส่​คริสตจักร
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ย้อน​เฮา​เป๋น​ส่วน​ต่างๆ ใน​ตั๋ว​ของ​พระคริสต์
30 porque somos membros de seu corpo.
31 เหมือน​ตี้​มี​กำเขียน​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “ย้อน​จาอั้น​ป้อจาย​จะ​แยก​จาก​ป้อ​แม่​ของ​ตั๋ว​ไป​อยู่​ฮ่วม​ผูกพัน​กั๋น​กับ​เมีย ตึง​สอง​คน​จะ​ก๋าย​เป๋น​คนๆ เดียว​กั๋น”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 พระคัมภีร์​ข้อ​นี้​มี​ความ​จริง​ตี้​ล้ำเลิ็ก​นัก ตั๋ว​ข้าพเจ้า​เข้าใจ๋​ว่า​หมายเถิง​พระคริสต์​กับ​คริสตจักร
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 จาใด​ก็​ดี หมู่​ต้าน​ตี้​เป๋น​ผัว​ต้อง​ฮัก​เมีย​เหมือน​ฮัก​ตั๋ว​เก่า กับ​คน​เป๋น​เมีย​ก็​ต้อง​เคารพ​นับถือ​ผัว​ตวย
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.