Efésios 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ย้อนหมู่ต้านเป๋นลูกตี้พระเจ้าฮัก หื้อหมู่ต้านเฮียนแบบพระองค์
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 หื้อมีความฮักในก๋านใจ๊จีวิต เหมือนกับตี้พระคริสต์ฮักเฮา กับสละจีวิตของพระองค์เป๋นเครื่องถวายกับเครื่องปู่จาตี้หอมหวานตี้พระเจ้าเปิงใจ๋ เปื้อเฮา
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 หมู่ต้านตี้เป๋นคนของพระเจ้า ก็บ่สมควรตี้จะยุ่งเกี่ยวกับเรื่องก๋านเยียะบาปตางเพศ ก๋านลามก กับก๋านโลภ แม้แต่อู้เถิงก็ห้ามเลย
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 ตึงก๋านอู้ลามก อู้เล่นไปเล่ยบ่มีสาระ ก๋านอู้ฮะ ก็บ่สมควรเหมือนกั๋น แต่หื้ออู้ขอบพระคุณพระเจ้าดีกว่าเน่อ
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 กู้คนตี้ล่วงประเวณี กาว่าลามก กาว่าโลภ (ความโลภเยียะหื้อคนยกทรัพย์สินสิ่งของขึ้นเป๋นพระเจ้า) หื้อหมู่ต้านแน่ใจ๋ได้เลยว่า คนหมู่นี้จะบ่มีส่วนในแผ่นดินของพระคริสต์กับพระเจ้าเลย
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 ห้ามหื้อใผมาจุล่ายหมู่ต้านโดยกำอู้ตี้บ่ใจ๊เรื่องแต๊ได้ ย้อนสิ่งตี้อู้มาตึงหมดนี้จะเยียะหื้อพระเจ้าลงโต้ษหมู่คนตี้บ่เจื้อฟัง
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 จาอั้น ห้ามไปยุ่งเกี่ยวอะหยังกับคนหมู่นั้น
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 ย้อนว่าตะก่อนหมู่ต้านก็เกยอยู่ในความมืด แต่บ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านอยู่ในความเป่งแจ้งแล้ว ย้อนเป๋นคนขององค์พระผู้เป๋นเจ้า ก็หื้อใจ๊จีวิตอย่างคนตี้อยู่ในความเป่งแจ้ง
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (ย้อนว่าความเป่งแจ้งนั้นเยียะหื้อเฮาเยียะแต่สิ่งดี สิ่งตี้ถูกต้องต๋ามธรรม กับสิ่งตี้เป๋นความจริง)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 หื้อค้นผ่อลอว่า มีอะหยังพ่องตี้จะเยียะหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าปอใจ๋
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 ห้ามไปยุ่งเกี่ยวอะหยังกับก๋านของคนตี้อยู่ในความมืด เซิ่งบ่มีประโยชน์นั้น แต่หื้อเปิดเผยก๋านหมู่นั้นออกมาหื้อคนฮู้เหียเน่อ
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 แม้แต่จะอู้เถิงสิ่งหมู่นั้นตี้หมู่เขาเยียะกั๋นในตี้ลับ ก็ยังเป๋นเรื่องน่าอายแต๊ๆ
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 เมื่อเขาเอากู้สิ่งกู้อย่างออกมาไว้ตี้เป่งแจ้ง สิ่งตี้หมกเม็ดก็จะหันได้หมด
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างตี้แสงส่องหื้อหันนั้น ก็เป่งแจ้งไปตวย จาอั้นเลยมีกำเขียนไว้ว่า
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 จาอั้น จงหละวังในก๋านใจ๊จีวิตหื้อดี ห้ามใจ๊จีวิตเหมือนคนง่าว แต่หื้อใจ๊จีวิตเหมือนคนหลวก
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 จงใจ๊กู้ๆ โอกาสหื้อเป๋นประโยชน์ ย้อนว่ากู้วันนี้ก็มีก้าคนเยียะบ่ดี
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 จาอั้น ห้ามเป๋นคนง่าว แต่หื้อเข้าใจ๋ว่า องค์พระผู้เป๋นเจ้าใค่อยากหื้อหมู่ต้านเยียะอะหยัง
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 ห้ามกิ๋นเหล้าองุ่นจ๋นเมา ย้อนมันจะเยียะหื้อหมู่ต้านคุมสติตั๋วเก่าบ่ได้ แต่หื้อพระวิญญาณอยู่กับหมู่ต้านเต๋มตี้
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 หื้อฮ้องเพลงสดุดี เพลงนมัสก๋าน กับเพลงสรรเสริญจากจิตวิญญาณหื้อกั๋น กับหื้อฮ้องกับสรรเสริญองค์พระผู้เป๋นเจ้าออกมาจากใจ๋หมู่ต้านแต๊ๆ
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 หื้อขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาในนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา สำหรับกู้สิ่งกู้อย่างอยู่ตลอด
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 หื้อหมู่ต้านเจื้อฟังกั๋น ย้อนหมู่ต้านเคารพยำเก๋งพระคริสต์
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 คนเป๋นเมียก็ต้องเจื้อฟังผัว เหมือนตี้เจื้อฟังองค์พระผู้เป๋นเจ้า
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 ย้อนว่าผัวก็เป๋นหัวของเมีย เหมือนตี้พระคริสต์เป๋นหัวของคริสตจักร ตี้เป๋นตั๋วของพระองค์ตี้พระองค์ได้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 คริสตจักรเจื้อฟังพระคริสต์จาใด คนเป๋นเมียก็สมควรเจื้อฟังผัวกู้อย่างจาอั้นเหมือนกั๋น
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 คนเป๋นผัวต้องฮักเมียตั๋วเก่า เหมือนตี้พระคริสต์ฮักคริสตจักรกับยอมสละจีวิตเปื้อคริสตจักร
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 พระองค์เยียะจาอี้ก็เปื้อซ่วยล้างคนในคริสตจักรหื้อบริสุทธิ์ด้วยน้ำกับถ้อยกำของพระองค์
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 เปื้อพระองค์จะได้มอบคริสตจักรตี้สง่างามบริสุทธิ์หมดใส บ่มีต๋ำหนิ บ่มีตี้ติ กาว่าบ่มีมลทินอะหยังเลยหื้อกับพระองค์เอง
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 อย่างเดียวกั๋น คนเป๋นผัวก็ต้องฮักเมียเหมือนฮักตั๋วเก่า ใผตี้ฮักเมียก็เต้ากับฮักตั๋วเก่า
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 ย้อนว่าบ่มีใผจังตั๋วของตั๋วเก่า มีก้าเลี้ยงดูเอาใจ๋ใส่ เหมือนตี้พระคริสต์เลี้ยงดูเอาใจ๋ใส่คริสตจักร
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ย้อนเฮาเป๋นส่วนต่างๆ ในตั๋วของพระคริสต์
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 เหมือนตี้มีกำเขียนในพระคัมภีร์ว่า “ย้อนจาอั้นป้อจายจะแยกจากป้อแม่ของตั๋วไปอยู่ฮ่วมผูกพันกั๋นกับเมีย ตึงสองคนจะก๋ายเป๋นคนๆ เดียวกั๋น”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 พระคัมภีร์ข้อนี้มีความจริงตี้ล้ำเลิ็กนัก ตั๋วข้าพเจ้าเข้าใจ๋ว่าหมายเถิงพระคริสต์กับคริสตจักร
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 จาใดก็ดี หมู่ต้านตี้เป๋นผัวต้องฮักเมียเหมือนฮักตั๋วเก่า กับคนเป๋นเมียก็ต้องเคารพนับถือผัวตวย
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.