Efésios 5
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 ย้อนหมู่ต้านเป๋นลูกตี้พระเจ้าฮัก หื้อหมู่ต้านเฮียนแบบพระองค์
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 หื้อมีความฮักในก๋านใจ๊จีวิต เหมือนกับตี้พระคริสต์ฮักเฮา กับสละจีวิตของพระองค์เป๋นเครื่องถวายกับเครื่องปู่จาตี้หอมหวานตี้พระเจ้าเปิงใจ๋ เปื้อเฮา
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 หมู่ต้านตี้เป๋นคนของพระเจ้า ก็บ่สมควรตี้จะยุ่งเกี่ยวกับเรื่องก๋านเยียะบาปตางเพศ ก๋านลามก กับก๋านโลภ แม้แต่อู้เถิงก็ห้ามเลย
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 ตึงก๋านอู้ลามก อู้เล่นไปเล่ยบ่มีสาระ ก๋านอู้ฮะ ก็บ่สมควรเหมือนกั๋น แต่หื้ออู้ขอบพระคุณพระเจ้าดีกว่าเน่อ
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 กู้คนตี้ล่วงประเวณี กาว่าลามก กาว่าโลภ (ความโลภเยียะหื้อคนยกทรัพย์สินสิ่งของขึ้นเป๋นพระเจ้า) หื้อหมู่ต้านแน่ใจ๋ได้เลยว่า คนหมู่นี้จะบ่มีส่วนในแผ่นดินของพระคริสต์กับพระเจ้าเลย
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ห้ามหื้อใผมาจุล่ายหมู่ต้านโดยกำอู้ตี้บ่ใจ๊เรื่องแต๊ได้ ย้อนสิ่งตี้อู้มาตึงหมดนี้จะเยียะหื้อพระเจ้าลงโต้ษหมู่คนตี้บ่เจื้อฟัง
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 จาอั้น ห้ามไปยุ่งเกี่ยวอะหยังกับคนหมู่นั้น
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ย้อนว่าตะก่อนหมู่ต้านก็เกยอยู่ในความมืด แต่บ่าเดี่ยวนี้หมู่ต้านอยู่ในความเป่งแจ้งแล้ว ย้อนเป๋นคนขององค์พระผู้เป๋นเจ้า ก็หื้อใจ๊จีวิตอย่างคนตี้อยู่ในความเป่งแจ้ง
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (ย้อนว่าความเป่งแจ้งนั้นเยียะหื้อเฮาเยียะแต่สิ่งดี สิ่งตี้ถูกต้องต๋ามธรรม กับสิ่งตี้เป๋นความจริง)
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 หื้อค้นผ่อลอว่า มีอะหยังพ่องตี้จะเยียะหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าปอใจ๋
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ห้ามไปยุ่งเกี่ยวอะหยังกับก๋านของคนตี้อยู่ในความมืด เซิ่งบ่มีประโยชน์นั้น แต่หื้อเปิดเผยก๋านหมู่นั้นออกมาหื้อคนฮู้เหียเน่อ
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 แม้แต่จะอู้เถิงสิ่งหมู่นั้นตี้หมู่เขาเยียะกั๋นในตี้ลับ ก็ยังเป๋นเรื่องน่าอายแต๊ๆ
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 เมื่อเขาเอากู้สิ่งกู้อย่างออกมาไว้ตี้เป่งแจ้ง สิ่งตี้หมกเม็ดก็จะหันได้หมด
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ย้อนว่ากู้สิ่งกู้อย่างตี้แสงส่องหื้อหันนั้น ก็เป่งแจ้งไปตวย จาอั้นเลยมีกำเขียนไว้ว่า
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 จาอั้น จงหละวังในก๋านใจ๊จีวิตหื้อดี ห้ามใจ๊จีวิตเหมือนคนง่าว แต่หื้อใจ๊จีวิตเหมือนคนหลวก
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 จงใจ๊กู้ๆ โอกาสหื้อเป๋นประโยชน์ ย้อนว่ากู้วันนี้ก็มีก้าคนเยียะบ่ดี
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 จาอั้น ห้ามเป๋นคนง่าว แต่หื้อเข้าใจ๋ว่า องค์พระผู้เป๋นเจ้าใค่อยากหื้อหมู่ต้านเยียะอะหยัง
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ห้ามกิ๋นเหล้าองุ่นจ๋นเมา ย้อนมันจะเยียะหื้อหมู่ต้านคุมสติตั๋วเก่าบ่ได้ แต่หื้อพระวิญญาณอยู่กับหมู่ต้านเต๋มตี้
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 หื้อฮ้องเพลงสดุดี เพลงนมัสก๋าน กับเพลงสรรเสริญจากจิตวิญญาณหื้อกั๋น กับหื้อฮ้องกับสรรเสริญองค์พระผู้เป๋นเจ้าออกมาจากใจ๋หมู่ต้านแต๊ๆ
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 หื้อขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาในนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา สำหรับกู้สิ่งกู้อย่างอยู่ตลอด
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 หื้อหมู่ต้านเจื้อฟังกั๋น ย้อนหมู่ต้านเคารพยำเก๋งพระคริสต์
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 คนเป๋นเมียก็ต้องเจื้อฟังผัว เหมือนตี้เจื้อฟังองค์พระผู้เป๋นเจ้า
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 ย้อนว่าผัวก็เป๋นหัวของเมีย เหมือนตี้พระคริสต์เป๋นหัวของคริสตจักร ตี้เป๋นตั๋วของพระองค์ตี้พระองค์ได้จ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 คริสตจักรเจื้อฟังพระคริสต์จาใด คนเป๋นเมียก็สมควรเจื้อฟังผัวกู้อย่างจาอั้นเหมือนกั๋น
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 คนเป๋นผัวต้องฮักเมียตั๋วเก่า เหมือนตี้พระคริสต์ฮักคริสตจักรกับยอมสละจีวิตเปื้อคริสตจักร
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 พระองค์เยียะจาอี้ก็เปื้อซ่วยล้างคนในคริสตจักรหื้อบริสุทธิ์ด้วยน้ำกับถ้อยกำของพระองค์
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 เปื้อพระองค์จะได้มอบคริสตจักรตี้สง่างามบริสุทธิ์หมดใส บ่มีต๋ำหนิ บ่มีตี้ติ กาว่าบ่มีมลทินอะหยังเลยหื้อกับพระองค์เอง
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 อย่างเดียวกั๋น คนเป๋นผัวก็ต้องฮักเมียเหมือนฮักตั๋วเก่า ใผตี้ฮักเมียก็เต้ากับฮักตั๋วเก่า
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ย้อนว่าบ่มีใผจังตั๋วของตั๋วเก่า มีก้าเลี้ยงดูเอาใจ๋ใส่ เหมือนตี้พระคริสต์เลี้ยงดูเอาใจ๋ใส่คริสตจักร
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ย้อนเฮาเป๋นส่วนต่างๆ ในตั๋วของพระคริสต์
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 เหมือนตี้มีกำเขียนในพระคัมภีร์ว่า “ย้อนจาอั้นป้อจายจะแยกจากป้อแม่ของตั๋วไปอยู่ฮ่วมผูกพันกั๋นกับเมีย ตึงสองคนจะก๋ายเป๋นคนๆ เดียวกั๋น”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 พระคัมภีร์ข้อนี้มีความจริงตี้ล้ำเลิ็กนัก ตั๋วข้าพเจ้าเข้าใจ๋ว่าหมายเถิงพระคริสต์กับคริสตจักร
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 จาใดก็ดี หมู่ต้านตี้เป๋นผัวต้องฮักเมียเหมือนฮักตั๋วเก่า กับคนเป๋นเมียก็ต้องเคารพนับถือผัวตวย
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.