Colossenses 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ต้าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ฮ่วม​กับ​พระคริสต์​แล้ว จาอั้น​ก็​หื้อ​จดจ่อ​สิ่ง​ตี้​อยู่​บน​สวรรค์​เซิ่ง​พระคริสต์​นั่ง​อยู่​ตัง​ขวา​มือ​ของ​พระเจ้า
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 หื้อ​กึ๊ด​เถิง​สิ่ง​ตี้​อยู่​บน​สวรรค์ บ่ใจ้​สิ่ง​ตี้​อยู่​ใน​โลก​นี้
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 ย้อน​ว่า​ต้าน​ได้​ต๋าย​จาก​สันดาน​บาป​แล้ว จีวิต​ใหม่​ตี้​ต้าน​ได้ฮับ​ก็​ได้​ซ่อน​ไว้​กับ​พระคริสต์​ใน​พระเจ้า
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 เมื่อ​พระคริสต์​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​ต้าน​มี​จีวิต​ใหม่ ป๋ากฏ​ขึ้น​มา​ใน​โลก​แหม ต้าน​ก็​จะ​ป๋ากฏ​ขึ้น​ตวย​กั๋น​กับ​พระองค์ กับ​มี​ส่วนฮ่วม​ใน​พระสิริ​ของ​พระองค์​ตวย
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​ก๋ำจัด​สันดาน​บาป​ใน​ตั๋ว​ต้าน​เหีย ยก​ตั๋วอย่าง ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ ลามก ตั๋ณหา เรื่อง​บ่ดี​ต่างๆ กับ​ความ​โลภ​เซิ่ง​เป๋น​เหมือน​ก๋าน​นับถือ​ฮูป​เคารพ
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​จะ​มา​ย้อน​คน​เยียะ​จาอี้​ละ
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 ตะก่อน​ต้าน​ก็​เกย​ใจ๊​จีวิต​จาอั้น ต้าน​ก็​เกย​เยียะ​สิ่ง​หมู่​นี้
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​หื้อ​ต้าน​ขว้าง​สิ่ง​หมู่​นี้​หื้อ​หมด คือ ก๋าน​โขด ก๋าน​โมโห ก๋าน​กึ๊ดฮ้าย ก๋าน​ใส่​ฮ้าย​ป้าย​สี กับ​กำหยาบ​ตี้​ออก​มา​จาก​ปาก
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 ห้าม​จุ​กั๋น ย้อน​ว่า​ต้าน​ได้​ขว้าง​จีวิต​เก่า กับ​ก๋าน​เยียะ​บ่ดี​ตี้​เกิด​จาก​จีวิต​นั้น​แล้ว
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 แล้ว​ได้ฮับ​จีวิต​ใหม่ เป๋น​จีวิต​ตี้​พระเจ้า​ก้อยๆ เปี่ยน​หื้อ​เป๋น​เหมือน​พระ​ผู้​สร้าง​จีวิต​ใหม่​นั้น​นัก​ขึ้น​ติกๆ เปื้อ​หื้อ​ต้าน​ฮู้จัก​พระองค์​อย่าง​เต๋ม​ตี้
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 จีวิต​ใหม่​นี้​บ่มี​ก๋าน​แบ่ง​ว่า​เป๋น​จาว​ยิว​กาว่า​เป๋น​จาว​กรีก เป๋น​คน​ตี้​เข้า​พิธี​สุหนัต​กาว่า​บ่ได้​เข้า เป๋น​คน​บ่มี​วัฒนธรรม​กาว่า​คน​เป๋น​ป่าเถื่อน เป๋น​ขี้ข้า​กาว่า​บ่ใจ้ สิ่ง​หมู่​นี้​บ่สำคัญ​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า ตี้​สำคัญ​คือ​พระคริสต์​อยู่​ใน​จีวิต​กู้​คน​ตี้​เจื้อ
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ย้อนจาอั้น​เมื่อ​พระเจ้า​ได้​เลือก​ต้าน​เป๋น​คน​ของ​พระองค์ เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์​ตี้​พระองค์​ฮัก ก็​หื้อ​เป๋น​คน​มี​เมตต๋า กรุณา ถ่อมใจ๋ อ่อนน้อม​ถ่อมต๋น กับ​อดทน
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 หื้อ​อะลุ้ม​อะหล่วย​ต่อ​กั๋น กับ​ถ้า​มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​บ่ปอใจ๋​กั๋น ก็​หื้อ​ยกโต้ษ​หื้อ​กั๋น องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ยกโต้ษ​หื้อ​ต้าน​จาใด​ก็​หื้อ​ยกโต้ษ​หื้อ​กั๋น​จาอั้น
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 แล้ว​นัก​เหลือ​สิ่ง​หมู่​นี้​ก็​คือ หื้อ​มี​ความ​ฮัก ย้อน​ว่า​ความ​ฮัก ผูกพัน​หมู่​เฮา​ไว้​หื้อ​เป๋น​น้ำ​นึ่ง​ใจ๋​เดียว​กั๋น
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 หื้อ​สันติสุข​ตี้​มา​จาก​พระคริสต์​นำ​ปา​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​ใน​หมู่​ต้าน​กู้​คน​เป๋น​ส่วน​ต่างๆ ใน​ตั๋ว​เดียว​กั๋น กับ​พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​หื้อ​อยู่​ตวย​กั๋น​อย่าง​มี​สันติสุข หื้อ​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​ตวย
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 หื้อ​ถ้อย​กำ​เรื่อง​พระคริสต์​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​ต้าน​อย่าง​เต๋ม​ตี้ หื้อ​สอน​กับ​เตื๋อน​สติ​กั๋น​ด้วย​ปั๋ญญา​ตึงหมด หื้อ​ฮ้อง​เพลง​สดุดี เพลง​นมัสก๋าน กับ​เพลง​สรรเสริญ​จาก​จิตวิญญาณ ด้วย​ก๋าน​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 แล้ว​อะหยัง​ก็​ต๋าม​ตี้​ต้าน​อู้​กาว่า​เยียะ ก็​หื้อ​เยียะ​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า กับ​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​พระบิดา ผ่าน​ตาง​พระเยซู
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 คน​เป๋น​เมีย​ต้อง​ยอม​หื้อ​ผัว​เป๋น​ผู้นำ ย้อน​เป๋น​สิ่ง​ตี้​สมควร​สำหรับ​แม่ญิง​ตี้​เป๋น​คน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 คน​เป๋น​ผัว​ต้อง​ฮัก​เมีย​ตั๋วเก่า ห้าม​อู้​แฮง​เยียะ​แฮง​กับ​เปิ้น
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 คน​เป๋น​ลูก​ต้อง​เจื้อฟัง​ป้อแม่​ใน​กู้​เรื่อง ย้อน​เป๋น​สิ่ง​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ปอใจ๋
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 คน​เป๋น​ป้อ​บ่ดี​เยียะ​หื้อ​ลูก​เกี้ยด ย้อน​ว่า​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​หมด​ก๋ำลังใจ๋
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 คน​เป๋น​ขี้ข้า​ต้อง​เจื้อฟัง​เจ้านาย​ของ​ตั๋ว​ใน​โลก​กู้​เรื่อง บ่ใจ้​เยียะ​ต่อ​หน้า​เปื้อ​หื้อ​เจ้านาย​ปอใจ๋​เต้าอั้น แต่​หื้อ​เยียะ​จาก​น้ำใส​ใจ๋จริง​อย่าง​มี​ความ​เก๋งกั๋ว​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 บ่ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​เยียะ​อะหยัง​ก็​ต๋าม ก็​หื้อ​เต๋มอก​เต๋มใจ๋​เยียะ เหมือน​กับ​ว่า​บ่ได้​เยียะ​เปื้อ​คน​แต่​เยียะ​เปื้อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 หื้อ​จ๋ำ​ไว้​ว่า​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เป๋น​รางวัล ย้อน​ว่า​ต้าน​ก่ำลัง​ฮับใจ๊​เจ้านาย​ตี้​แต๊​จริง​คือ​พระคริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 สำหรับ​คน​ตี้​เยียะ​ผิด พระเจ้า​จะ​ลง​โต้ษ​ต๋าม​ความ​ผิด​นั้น​อย่าง​บ่หัน​แก่​หน้า​ใผ
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.