Colossenses 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ต้าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ฮ่วม​กับ​พระคริสต์​แล้ว จาอั้น​ก็​หื้อ​จดจ่อ​สิ่ง​ตี้​อยู่​บน​สวรรค์​เซิ่ง​พระคริสต์​นั่ง​อยู่​ตัง​ขวา​มือ​ของ​พระเจ้า
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 หื้อ​กึ๊ด​เถิง​สิ่ง​ตี้​อยู่​บน​สวรรค์ บ่ใจ้​สิ่ง​ตี้​อยู่​ใน​โลก​นี้
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ย้อน​ว่า​ต้าน​ได้​ต๋าย​จาก​สันดาน​บาป​แล้ว จีวิต​ใหม่​ตี้​ต้าน​ได้ฮับ​ก็​ได้​ซ่อน​ไว้​กับ​พระคริสต์​ใน​พระเจ้า
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 เมื่อ​พระคริสต์​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​ต้าน​มี​จีวิต​ใหม่ ป๋ากฏ​ขึ้น​มา​ใน​โลก​แหม ต้าน​ก็​จะ​ป๋ากฏ​ขึ้น​ตวย​กั๋น​กับ​พระองค์ กับ​มี​ส่วนฮ่วม​ใน​พระสิริ​ของ​พระองค์​ตวย
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​ก๋ำจัด​สันดาน​บาป​ใน​ตั๋ว​ต้าน​เหีย ยก​ตั๋วอย่าง ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ ลามก ตั๋ณหา เรื่อง​บ่ดี​ต่างๆ กับ​ความ​โลภ​เซิ่ง​เป๋น​เหมือน​ก๋าน​นับถือ​ฮูป​เคารพ
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​จะ​มา​ย้อน​คน​เยียะ​จาอี้​ละ
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ตะก่อน​ต้าน​ก็​เกย​ใจ๊​จีวิต​จาอั้น ต้าน​ก็​เกย​เยียะ​สิ่ง​หมู่​นี้
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​หื้อ​ต้าน​ขว้าง​สิ่ง​หมู่​นี้​หื้อ​หมด คือ ก๋าน​โขด ก๋าน​โมโห ก๋าน​กึ๊ดฮ้าย ก๋าน​ใส่​ฮ้าย​ป้าย​สี กับ​กำหยาบ​ตี้​ออก​มา​จาก​ปาก
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ห้าม​จุ​กั๋น ย้อน​ว่า​ต้าน​ได้​ขว้าง​จีวิต​เก่า กับ​ก๋าน​เยียะ​บ่ดี​ตี้​เกิด​จาก​จีวิต​นั้น​แล้ว
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 แล้ว​ได้ฮับ​จีวิต​ใหม่ เป๋น​จีวิต​ตี้​พระเจ้า​ก้อยๆ เปี่ยน​หื้อ​เป๋น​เหมือน​พระ​ผู้​สร้าง​จีวิต​ใหม่​นั้น​นัก​ขึ้น​ติกๆ เปื้อ​หื้อ​ต้าน​ฮู้จัก​พระองค์​อย่าง​เต๋ม​ตี้
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 จีวิต​ใหม่​นี้​บ่มี​ก๋าน​แบ่ง​ว่า​เป๋น​จาว​ยิว​กาว่า​เป๋น​จาว​กรีก เป๋น​คน​ตี้​เข้า​พิธี​สุหนัต​กาว่า​บ่ได้​เข้า เป๋น​คน​บ่มี​วัฒนธรรม​กาว่า​คน​เป๋น​ป่าเถื่อน เป๋น​ขี้ข้า​กาว่า​บ่ใจ้ สิ่ง​หมู่​นี้​บ่สำคัญ​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า ตี้​สำคัญ​คือ​พระคริสต์​อยู่​ใน​จีวิต​กู้​คน​ตี้​เจื้อ
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ย้อนจาอั้น​เมื่อ​พระเจ้า​ได้​เลือก​ต้าน​เป๋น​คน​ของ​พระองค์ เป๋น​ผู้​บริสุทธิ์​ตี้​พระองค์​ฮัก ก็​หื้อ​เป๋น​คน​มี​เมตต๋า กรุณา ถ่อมใจ๋ อ่อนน้อม​ถ่อมต๋น กับ​อดทน
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 หื้อ​อะลุ้ม​อะหล่วย​ต่อ​กั๋น กับ​ถ้า​มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​บ่ปอใจ๋​กั๋น ก็​หื้อ​ยกโต้ษ​หื้อ​กั๋น องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ยกโต้ษ​หื้อ​ต้าน​จาใด​ก็​หื้อ​ยกโต้ษ​หื้อ​กั๋น​จาอั้น
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 แล้ว​นัก​เหลือ​สิ่ง​หมู่​นี้​ก็​คือ หื้อ​มี​ความ​ฮัก ย้อน​ว่า​ความ​ฮัก ผูกพัน​หมู่​เฮา​ไว้​หื้อ​เป๋น​น้ำ​นึ่ง​ใจ๋​เดียว​กั๋น
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 หื้อ​สันติสุข​ตี้​มา​จาก​พระคริสต์​นำ​ปา​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน ย้อน​ใน​หมู่​ต้าน​กู้​คน​เป๋น​ส่วน​ต่างๆ ใน​ตั๋ว​เดียว​กั๋น กับ​พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​หื้อ​อยู่​ตวย​กั๋น​อย่าง​มี​สันติสุข หื้อ​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​ตวย
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 หื้อ​ถ้อย​กำ​เรื่อง​พระคริสต์​อยู่​ใน​ใจ๋​ของ​ต้าน​อย่าง​เต๋ม​ตี้ หื้อ​สอน​กับ​เตื๋อน​สติ​กั๋น​ด้วย​ปั๋ญญา​ตึงหมด หื้อ​ฮ้อง​เพลง​สดุดี เพลง​นมัสก๋าน กับ​เพลง​สรรเสริญ​จาก​จิตวิญญาณ ด้วย​ก๋าน​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 แล้ว​อะหยัง​ก็​ต๋าม​ตี้​ต้าน​อู้​กาว่า​เยียะ ก็​หื้อ​เยียะ​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า กับ​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​พระบิดา ผ่าน​ตาง​พระเยซู
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 คน​เป๋น​เมีย​ต้อง​ยอม​หื้อ​ผัว​เป๋น​ผู้นำ ย้อน​เป๋น​สิ่ง​ตี้​สมควร​สำหรับ​แม่ญิง​ตี้​เป๋น​คน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 คน​เป๋น​ผัว​ต้อง​ฮัก​เมีย​ตั๋วเก่า ห้าม​อู้​แฮง​เยียะ​แฮง​กับ​เปิ้น
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 คน​เป๋น​ลูก​ต้อง​เจื้อฟัง​ป้อแม่​ใน​กู้​เรื่อง ย้อน​เป๋น​สิ่ง​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ปอใจ๋
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 คน​เป๋น​ป้อ​บ่ดี​เยียะ​หื้อ​ลูก​เกี้ยด ย้อน​ว่า​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​หมด​ก๋ำลังใจ๋
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 คน​เป๋น​ขี้ข้า​ต้อง​เจื้อฟัง​เจ้านาย​ของ​ตั๋ว​ใน​โลก​กู้​เรื่อง บ่ใจ้​เยียะ​ต่อ​หน้า​เปื้อ​หื้อ​เจ้านาย​ปอใจ๋​เต้าอั้น แต่​หื้อ​เยียะ​จาก​น้ำใส​ใจ๋จริง​อย่าง​มี​ความ​เก๋งกั๋ว​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 บ่ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​เยียะ​อะหยัง​ก็​ต๋าม ก็​หื้อ​เต๋มอก​เต๋มใจ๋​เยียะ เหมือน​กับ​ว่า​บ่ได้​เยียะ​เปื้อ​คน​แต่​เยียะ​เปื้อ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 หื้อ​จ๋ำ​ไว้​ว่า​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เป๋น​รางวัล ย้อน​ว่า​ต้าน​ก่ำลัง​ฮับใจ๊​เจ้านาย​ตี้​แต๊​จริง​คือ​พระคริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 สำหรับ​คน​ตี้​เยียะ​ผิด พระเจ้า​จะ​ลง​โต้ษ​ต๋าม​ความ​ผิด​นั้น​อย่าง​บ่หัน​แก่​หน้า​ใผ
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.